From b17ea3c8fceda76c5ca51bb2528413390096648a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Braga Date: Wed, 18 May 2016 12:24:31 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- help/pt_BR/pt_BR.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 73ca091..ae2b0fe 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,43 +1,45 @@ # Brazilian Portuguese translation for baobab-help. -# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package # Ricardo Franco , 2010. -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014. +# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2016. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. +# Felipe Braga , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 13:22-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-01 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-18 09:19-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Braga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ricardo Franco , 2010\n" -"Rafael Ferreira , 2013, 2014" +"Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2016\n" +"Rafael Ferreira , 2013, 2014\n" +"Felipe Braga , 2015" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 -#| msgid "Disk Usage Analyzer" msgctxt "text" msgid "Disk Usage Analyzer help" msgstr "Ajudo do analisador de uso de disco" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -#| msgid "Disk Usage Analyzer" msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador de uso de disco" @@ -51,6 +53,7 @@ msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 #: C/scan-remote.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" @@ -58,7 +61,6 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 -#| msgid "Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner." msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical storage device scanner." msgstr "" "O Analisador de uso de disco é um varredor gráfico de dispositivo " @@ -66,7 +68,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 -#| msgid "Disk Usage Analyzer" msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Analisador de uso de disco" @@ -98,7 +99,7 @@ msgid "" "storage space using graphs." msgstr "" "O Analisador de uso de disco é um aplicativo que mostra a você o " -"uso do seu espaço de armazenamento usando gráficos." +"uso de seus dispositivos de armazenamento usando gráficos." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:31 @@ -155,17 +156,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Essa obra está licenciada sob uma <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:25 +#: C/pref-view-chart.page:27 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." -msgstr "Exibe os resultados como um gráfico de anéis ou um gráfico treemap." +msgstr "Exibir os resultados como um gráfico de anéis ou um gráfico treemap." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:29 +#: C/pref-view-chart.page:31 msgid "Different chart views" msgstr "Diferentes visões de gráficos" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:33 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "" "adicionais em volta do anel central." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:35 +#: C/pref-view-chart.page:37 msgid "" "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " "and subfolders." @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "" "as subpastas." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:39 msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap View using the buttons " "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "" "pastas como caixas de tamanhos proporcionais." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:40 +#: C/pref-view-chart.page:42 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -213,6 +214,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" @@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "" #: C/problem-permissions.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer uses command du to create the " -"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " "files and execute permission of directories." msgstr "" "O Analisador de uso de disco usa comando du para criar " @@ -315,17 +317,88 @@ msgstr "" "número dos arquivos armazenados." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:24 +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as Files." +msgstr "" +"Abre uma pasta em um navegador de arquivos, como o Arquivos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Como eu abro uma pasta?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as Files. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Você pode abrir uma pasta em seu navegador de arquivos padrão, como o " +"Arquivos. Isto pode ser útil se você quiser ver rapidamente os " +"arquivos que estão na pasta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select Open Folder." +msgstr "" +"Clique com o botão direito do mouse sobre a pasta que você deseja abrir e " +"selecione Abrir pasta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to Trash." +msgstr "Mova pastas indesejadas para a Lixeira." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Como eu apago uma pasta?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using Disk Usage Analyzer by moving folders to Trash " +"and deleting them." +msgstr "" +"Você pode liberar algum espaço do seu computador ou de um sistema de " +"arquivos remoto usando o Analisador de uso de disco, ao mover as " +"pastas que não são mais necessárias para a Lixeira e excluindo-" +"as." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select Move to " +"Trash." +msgstr "" +"Clique com o botão direito do mouse sobre a pasta que você deseja excluir e " +"selecione Mover para a lixeira." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as Files and empty the Trash." +msgstr "" +"Abra um navegador de arquivos, como o Arquivos, e esvazie a " +"Lixeira." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Varre todos os dispositivos de armazenamento internos." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:28 +#: C/scan-file-system.page:30 msgid "Scan the file system" msgstr "Varrendo o sistema de arquivos" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:32 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices and locations. All of the folders that you have " @@ -338,7 +411,7 @@ msgstr "" "você não ter permissões para varre alguns diretórios no seu computador." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:36 +#: C/scan-file-system.page:38 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -350,28 +423,28 @@ msgstr "" "dispositivos." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:25 +#: C/scan-folder.page:27 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Varre uma pasta local, incluindo todas as subpastas." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:29 +#: C/scan-folder.page:31 msgid "Scan a folder" -msgstr "Vendo um pasta" +msgstr "Varrendo uma pasta" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:33 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" -"As varreduras de pastas individuais são mais rápidas do que o sistema de " -"arquivos completo. Então, elas podem ser mais eficiente se você deseja " -"informação de apenas sobre uma parte específica do seu sistema de arquivos." +"As varreduras de pastas individuais são mais rápidas do que do sistema de " +"arquivos completo, então, pode ser mais eficiente varrer apenas uma parte " +"específica do seu sistema de arquivos em busca de informações." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:37 +#: C/scan-folder.page:39 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." @@ -380,7 +453,7 @@ msgstr "" "Varrer pasta…." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:41 +#: C/scan-folder.page:43 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" @@ -388,12 +461,12 @@ msgstr "" "varrer." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:45 +#: C/scan-folder.page:47 msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Clique em Abrir para começar a varredura." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:49 +#: C/scan-folder.page:51 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices and locations. If the folder is renamed or deleted, it " @@ -406,17 +479,17 @@ msgstr "" "de uso de disco." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:25 +#: C/scan-home.page:27 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Varre todos os seus arquivos pessoais que estão no seu computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:29 +#: C/scan-home.page:31 msgid "Scan your Home folder" msgstr "Varrendo sua Pasta pessoal" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:33 msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -432,7 +505,7 @@ msgstr "" "existe para cada usuário no computador." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:39 +#: C/scan-home.page:41 msgid "" "Select your Home folder in the list of Devices and " "locations." @@ -441,17 +514,17 @@ msgstr "" "localizações." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:25 +#: C/scan-remote.page:27 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Varre de uma pasta remotamente do seu computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:29 +#: C/scan-remote.page:31 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Varrendo uma pasta remota" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -461,7 +534,7 @@ msgstr "" "arquivos completo ou qualquer outra pasta específica remotamente:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:37 +#: C/scan-remote.page:39 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Remote Folder…." @@ -470,7 +543,7 @@ msgstr "" "Varrer pasta remota…." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:41 +#: C/scan-remote.page:43 msgid "" "Enter the URL into the Server Address field. It will normally " "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " @@ -483,7 +556,7 @@ msgstr "" "\">protocolo que você está usando." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:48 +#: C/scan-remote.page:50 msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -492,7 +565,7 @@ msgstr "" "mais informações, como uma senha ou um usuário, antes da varredura começar." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:54 +#: C/scan-remote.page:56 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" @@ -500,7 +573,7 @@ msgstr "" "arquivos local." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:58 +#: C/scan-remote.page:60 msgid "" "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -- cgit v1.2.1