# French translation of baobab documentation. # Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils # documentation package. # # # Philippe Lefèvre , 2006. # Claude Paroz , 2006-2008. # Bruno Brouard , 2012. # Luc Pionchon , 2012. # Fievez Yoann , 2013. # Julien Hardelin , 2013. # Marc-André Lureau , 2014. # Jérôme Sirgue , 2015. # Charles Monzat , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab-help fr\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:09+0100\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Philippe Lefevre , 2006\n" "Claude Paroz , 2006-2008\n" "Bruno Brouard , 2012\n" "Luc Pionchon , 2012\n" "Fievez Yoann , 2013\n" "Julien Hardelin , 2013\n" "Jérôme Sirgue ,2015\n" "Leonor Palazzo ,2015\n" "Charles Monzat , 2017-2021" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Disk Usage Analyzer help" msgstr "Aide de l’analyseur d’utilisation des disques" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur d’utilisation des disques" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur d’utilisation des disques" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:15 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:19 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:25 msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical storage device scanner." msgstr "" "Analyseur d’utilisation des disques est un analyseur graphique de " "périphériques de stockage." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Analyseur d’utilisation des disques" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Scan" msgstr "Analyse" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Common problems and questions" msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:27 msgid "" "Disk Usage Analyzer is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" "L’analyseur d’utilisation des disques représente graphiquement " "votre utilisation de l’espace de stockage." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " "memory cards. Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system, your Home directory, a " "specified folder or a remote directory." msgstr "" "L’analyseur d’utilisation des disques est un outil graphique, " "piloté par menus, qui permet d’analyser l’utilisation des disques. Il peut " "être utilisé pour analyser les périphériques de stockage locaux ou à " "distance (incluant les disques durs, disques SSD, clés USB, appareils photo " "numériques ou cartes mémoires). L’analyseur d’utilisation des disques peut analyser l’arborescence complète du système de fichiers, mais aussi votre dossier personnel, un dossier spécifique ou encore un dossier distant." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much " "space would be needed for a backup of specific folders." msgstr "" "Les résultats peuvent être utiles pour décider quels dossiers peuvent être " "archivés, supprimés ou déplacés pour libérer de l’espace. Vous pouvez aussi utiliser " "les résultats pour estimer l’espace nécessaire pour faire une sauvegarde de certains dossiers." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "" "Afficher les résultats sous la forme d’un diagramme en anneaux ou d’une " "carte arborescente." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Différents modes d’affichage graphique" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " "ring." msgstr "" "Par défaut, les résultats d’analyse affichent chaque sous-dossier comme un " "secteur d’anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier " "apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, " "comme des couches supplémentaires autour de l’anneau intérieur." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." msgstr "" "Le déplacement de votre souris au-dessus du diagramme en anneaux affiche " "plus de détails à propos du dossier et des sous-dossiers." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap Chart using the " "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " "displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "L’apparence du graphique peut être modifiée en carte arborescente " "en utilisant les boutons situés en bas du graphique sur le côté droit. " "L’agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes " "proportionnelles à leur taille." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" "Vous pouvez également cliquer sur un anneau ou sur une boîte pour en faire " "l’origine de la représentation graphique." #. (itstool) path: credit/name #: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 #: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-permissions.page:16 msgid "" "I see a Could not scan /… or some of the folders it contains " "error message when scanning." msgstr "" "Lors de l’analyse, le message Impossible d’analyser le dossier /… ou " "certains de ses sous-dossiers apparaît." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-permissions.page:21 msgid "Error when scanning" msgstr "Erreur lors de l’analyse" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:23 msgid "" "When scanning you might see a message Could not scan /… or some of the " "folders it contains at the top of Disk Usage Analyzer " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " "you can't access won't be used to compute the chart representing the disk usage, hence the result reported " "may be wrong." msgstr "" "Lors de l’analyse, le message Impossible d’analyser le dossier /… ou " "certains de ses sous-dossiers peut apparaître en haut de la fenêtre. " "Cette erreur survient lorsque vous n’avez pas les permissions d’accéder à " "certains fichiers, à cause des restrictions du système. Les fichiers " "auxquels vous ne pouvez accéder ne seront pas pris en compte lors du calcul " "du graphique de l’utilisation du " "disque, les résultats donnés peuvent ainsi être faussés." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:30 msgid "" "Not having access to all files and directories is perfectly common though, " "so there is nothing you can do about this error." msgstr "" "Un accès limité aux fichiers et aux dossiers n’est pas anormal, vous ne " "pouvez généralement pas remédier à cette erreur." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer uses command du to create the " "detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " "files and execute permission of directories." msgstr "" "L’analyseur d’utilisation des disques exécute la commande " "du pour créer une vue détaillée de l’utilisation des disques, et " "nécessite les permissions de lecture des fichiers et d’exécution des " "dossiers." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 msgid "" "On the other hand, filesystem disk usage uses the command df " "which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" "En revanche, l’utilisation du disque exécute la commande df qui " "dépend du système de fichiers et non des permissions des fichiers." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." msgstr "Analyser un dossier ou un emplacement distant est long." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-slow-scan.page:20 msgid "Scanning is slow" msgstr "L’analyse est lente" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:22 msgid "" "The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " "of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " "slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " "generally take longer than scanning a folder over a local network." msgstr "" "Le temps nécessaire pour analyser un dossier, ou un emplacement distant " "dépend de la vitesse du média analysé. Par exemple, un disque dur mécanique " "sera plus lent qu’un SSD, et l’analyse d’un dossier distant sur Internet " "sera généralement plus longue que l’analyse d’un dossier dans un réseau " "local." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:27 msgid "" "The speed also depends on the depth of the directory structure and the " "number of files stored." msgstr "" "La vitesse dépend également de la profondeur de la structure de dossiers et " "du nombre de fichiers." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-open-folder.page:18 msgid "Open a folder in a file browser such as Files." msgstr "" "Ouvrir un dossier dans un navigateur de fichiers tel que Fichiers." #. (itstool) path: page/title #: C/question-open-folder.page:21 msgid "How do I open a folder?" msgstr "Comment ouvrir un dossier ?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-open-folder.page:23 msgid "" "You can open a folder in your default file browser, such as Files. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " "that folder." msgstr "" "Vous pouvez ouvrir un dossier dans votre navigateur de fichiers par défaut, " "tel que Fichiers. Cela peut être utile si vous voulez rapidement " "savoir quels fichiers sont dans ce dossier." #. (itstool) path: item/p #: C/question-open-folder.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to open and select Open " "Externally." msgstr "" "Faites un clic droit sur le dossier que vous voulez ouvrir et sélectionnez " "Ouvrir dans une autre application." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-trash.page:18 msgid "Move unwanted folders to Trash." msgstr "Déplacer les dossiers indésirables vers la Corbeille." #. (itstool) path: page/title #: C/question-trash.page:21 msgid "How do I delete a folder?" msgstr "Comment effacer un dossier ?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-trash.page:23 msgid "" "You can clear out some space from your computer or a remote file system " "using Disk Usage Analyzer by moving folders to Trash " "and deleting them." msgstr "" "Vous pouvez libérer de l’espace sur votre ordinateur ou un système de " "fichiers distant en utilisant Analyseur d’utilisation des disques, en déplaçant les dossiers vers la Corbeille et en les " "effaçant." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to delete and select Move to " "Trash." msgstr "" "Faites un clic droit sur le dossier que vous voulez effacer et sélectionnez " "Mettre à la corbeille." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:33 msgid "" "Open a file browser such as Files and empty the Trash." msgstr "" "Ouvrez un navigateur de fichiers tel que Fichiers et videz la " "Corbeille." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Analyser vos périphériques de stockage internes." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Analyse du système de fichiers" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices & Locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Pour analyser votre ordinateur, sélectionnez le nom de votre ordinateur dans " "la liste Périphériques et emplacements. Tous les dossiers " "accessibles seront analysés. Il est normal de ne pas avoir les permissions " "d’analyser certains dossiers sur votre ordinateur." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Si le système de fichiers que vous essayez d’analyser est grand, cela peut " "prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, " "appuyez sur le bouton dans le coin en haut à gauche de l’écran pour revenir " "à la liste des périphériques." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Analyse d’un dossier" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" "Les analyses de dossiers particuliers sont plus rapides que celles du " "système de fichiers complet, donc cela peut être plus efficace si vous " "voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre " "système de fichiers." # #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." msgstr "" "Cliquez sur le bouton en haut à droite de la fenêtre principale et " "sélectionnez Analyser le dossier." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "La boîte de dialogue de sélection de fichier sera présentée. Sélectionnez le " "dossier à analyser." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:48 msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Cliquez sur Ouvrir pour commencer l’analyse." #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices & Locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Le dossier qui vient d’être analysé sera maintenant ajouté à votre liste de " "Périphériques et emplacements. Si le dossier est renommé ou " "supprimé, il sera retiré de la liste lors du prochain démarrage de " "l’analyseur d’utilisation des disques." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels sur votre ordinateur." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your Home folder" msgstr "Analyse de votre dossier personnel" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-home.page:34 msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "Home folder exists for each user on the computer." msgstr "" "Le dossier personnel est l’emplacement où se trouvent la " "plupart de vos fichiers, parce que les paramètres par défaut sont souvent " "d’enregistrer ou de copier les fichiers dans des sous-répertoires de celui-" "ci. Cela inclut les téléchargements, les documents sur lesquels vous " "travaillez et les photos de votre appareil photo. Normalement, chaque " "utilisateur de l’ordinateur possède un dossier personnel." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 msgid "" "Select your Home Folder in the list of Devices & " "Locations." msgstr "" "Sélectionnez votre Dossier personnel dans la liste " "Périphériques et emplacements." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Analyse d’un dossier distant" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-remote.page:34 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "" "L’analyseur d’utilisation des disques peut analyser des " "périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance " "un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "Remote Locations in the list of Devices & Locations." msgstr "" "Si vous avez déjà analysé le système de fichiers distant, sélectionnez-le " "sous Emplacements distants dans la liste Périphériques et " "emplacements." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:45 msgid "" "If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " "select the remote file system from the list." msgstr "" "Si vous vous êtes déjà connecté au système de fichiers distant mais que vous " "ne l’avez pas analysé, sélectionnez-le dans la liste." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the Enter server address… field under Connect to " "Server. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " "slashes, that looks different depending on the protocol that you are using." msgstr "" "Si vous ne vous êtes pas encore connecté au système de fichiers distant, " "saisissez l’URL dans le champ Saisir l’adresse du serveur sous " "Connexion à un serveur. Il aura généralement un protocole, suivi " "par deux-points et deux barres obliques, et variera selon le protocole." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Cliquez sur Analyser pour continuer ; avant que l’analyse ne " "débute, il se peut qu’il vous soit demandé plus d’informations, comme un mot " "de passe et un nom d’utilisateur." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:59 msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." msgstr "" "Sélectionnez un dossier si vous ne souhaitez pas analyser l’intégralité du " "système de fichiers." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 msgid "Click Open to continue." msgstr "Cliquez sur Ouvrir pour continuer." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Une analyse à travers le réseau peut être plus lente que sur un système de " "fichiers local." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non " "transposé" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>." # ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension. #~ msgid "" #~ "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Remote Folder…." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et " #~ "sélectionnez Analyser le dossier distant…" #~ msgid "" #~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. " #~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " #~ "Continue, but if the URL is valid, but incorrect, the " #~ "connection will fail without warnings." #~ msgstr "" #~ "Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au " #~ "lieu de saisir un nouveau URL. Si vous saisissez un URL invalide, vous ne " #~ "pourrez pas cliquer sur Continuer. Si l’URL est valide, mais " #~ "incorrect, la connexion échouera sans avertissements."