# Indonesian translation for baobab. # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. # Andika Triwidada , 2012-2014, 2017, 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-06 08:06+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2012-2014, 2017, 2019, 2021, 2022." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Disk Usage Analyzer help" msgstr "Bantuan Penganalisa Pemakaian Disk" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical storage device scanner." msgstr "" "Penganalisa Pemakaian Disk adalah sebuah pemindai perangkat " "penyimpanan grafis." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Penganalisa Pemakaian Disk" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Scan" msgstr "Pindai" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Common problems and questions" msgstr "Masalah dan pertanyaan umum" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:27 msgid "" "Disk Usage Analyzer is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" "Penganalisa Pemakaian Diskadalah aplikasi yang menampilkan " "penggunaan ruang penyimpanan Anda memakai grafik." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Perkenalan" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " "memory cards. Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system, your " "Home directory, a specified " "folder or a remote directory." msgstr "" "Penganalisa Pemakaian Disk adalah aplikasi grafis untuk " "menganalisis penggunaan perangkat penyimpanan. Ini dapat digunakan untuk " "memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal atau remote (termasuk hard " "disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). Penganalisa " "Pemakaian Disk dapat memindai baik seluruh sistem berkas direktori " "Rumah Anda, direktori " "tertentu yang diminta pengguna, maupun suatu folder remote." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved " "to free up space. You can also use the results to estimate how much space " "would be needed for a backup of specific folders." msgstr "" "Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat diarsipkan, dihapus, atau dipindah untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai hasil " "untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat cadangan dari folder tertentu." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Tilikan bagan lain" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " "ring." msgstr "" "Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi " "dari suatu cincin, memiliki besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder " "yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda, sebagai " "lapisan tambahan di sekeliling lingkaran dalam." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." msgstr "" "Memindahkan tetikus Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak " "rincian tentang folder dan subfolder." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap Chart using the " "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " "displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Kenampakan bagan dapat diubah ke Bagan Peta Pohon memakai tombol " "di dasar bagan, di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder sebagai " "kotak-kotak yang berukuran proporsional." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" "Anda juga dapat mengklik suatu cincin atau kotak untuk membuatnya menjadi " "titik awal bagan." #. (itstool) path: credit/name #: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 #: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-permissions.page:16 msgid "" "I see a Could not scan /… or some of the folders it contains " "error message when scanning." msgstr "" "Saya melihat pesan galat Tak bisa memindai /… atau beberapa folder yang " "dimuatnya ketika memindai." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-permissions.page:21 msgid "Error when scanning" msgstr "Galat ketika memindai" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:23 msgid "" "When scanning you might see a message Could not scan /… or some of the " "folders it contains at the top of Disk Usage Analyzer " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " "you can't access won't be used to compute the chart representing the disk usage, hence the result reported may " "be wrong." msgstr "" "Ketika memindai Anda mungkin melihat suatu pesan Tak bisa memindai /… " "atau beberapa folder yang dimuatnya di puncak jendela Penganalisa " "Pemakaian Disk. Kesalahan ini muncul karena Anda tak memiliki hak yang " "diperlukan untuk mengakses beberapa berkas karena pembatasan yang " "diberlakukan pada sistem target. Berkas yang tak dapat Anda akses tak akan " "dipakai untuk menghitung bagan yang " "merepresentasikan pemakaian disk, sehingga hasil yang dilaporkan mungkin " "salah." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:30 msgid "" "Not having access to all files and directories is perfectly common though, " "so there is nothing you can do about this error." msgstr "" "Tidak memiliki akses ke semua berkas dan direktori adalah hal yang " "sepenuhnya biasa sehingga tak ada yang dapat Anda lakukan atas kesalahan ini." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer uses command du to create the " "detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " "files and execute permission of directories." msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Disk memakai perintah du untuk " "membuat tilikan terrinci dari pemakaian penyimpanan, dan memerlukan Anda " "punya hak baca pada berkas dan hak eksekusi pada direktori." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 msgid "" "On the other hand, filesystem disk usage uses the command df " "which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" "Di sisi lain, pemakaian disk sistem berkas menggunakan perintah df yang mengandalkan pada sistem berkas dan bukan hak berkas." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." msgstr "Memindai suatu folder atau lokasi remote lambat." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-slow-scan.page:20 msgid "Scanning is slow" msgstr "Pemindaian lambat" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:22 msgid "" "The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " "of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " "slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " "generally take longer than scanning a folder over a local network." msgstr "" "Waktu yang diperlukan untuk memindai folder atau lokasi remote bergantung " "pada kecepatan media yang Anda pindai. Sebagai contoh, suatu hard drive " "mekanis akan lebih lambat daripada SSD, dan memindai suatu direktori remote " "melalui Internet biasanya akan makan waktu lebih lama daripada memindai " "folder melalui jaringan lokal." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:27 msgid "" "The speed also depends on the depth of the directory structure and the " "number of files stored." msgstr "" "Kecepatan juga bergantung kepada kedalaman struktur direktori dan banyaknya " "berkas yang disimpan." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-open-folder.page:18 msgid "Open a folder in a file browser such as Files." msgstr "Buka sebuah folder dalam peramban berkas seperti Files." #. (itstool) path: page/title #: C/question-open-folder.page:21 msgid "How do I open a folder?" msgstr "Bagaimana saya membuka suatu folder?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-open-folder.page:23 msgid "" "You can open a folder in your default file browser, such as Files. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " "that folder." msgstr "" "Anda dapat membuka sebuah folder dalam peramban berkas baku Anda, seperti " "Files. Ini bisa berguna bila Anda ingin dengan cepat mencari " "berkas mana yang ada dalam folder itu." #. (itstool) path: item/p #: C/question-open-folder.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to open and select Open Folder." msgstr "" "Klik kanan pada folder yang ingin Anda buka dan pilih Buka Folder." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-trash.page:18 msgid "Move unwanted folders to Trash." msgstr "Pindahkan folder yang tak diinginkan ke Tong Sampah." #. (itstool) path: page/title #: C/question-trash.page:21 msgid "How do I delete a folder?" msgstr "Bagaimana saya menghapus sebuah folder?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-trash.page:23 msgid "" "You can clear out some space from your computer or a remote file system " "using Disk Usage Analyzer by moving folders to Trash " "and deleting them." msgstr "" "Anda dapat mengosongkan sebagian ruang dari komputer Anda atau sistem berkas " "jauh memakai Penganalisis Penggunaan Disk dengan memindahkan " "folder ke Tong Sampah dan menghapus mereka." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to delete and select Move to " "Trash." msgstr "" "Klik kanan pada folder yang ingin Anda hapus dan pilih Pindahkan ke " "Tong Sampah." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:33 msgid "" "Open a file browser such as Files and empty the Trash." msgstr "" "Buka suatu peramban berkas seperti Files dan kosongkan Tong " "Sampah." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Pindai perangkat penyimpanan internal Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Pindai sistem berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices & Locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Untuk memindai komputer Anda, pilih nama komputer Anda dari daftar " "Perangkat & lokasi. Semua folder yang dapat Anda akses pada " "komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk " "memindai beberapa direktori pada komputer Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit " "untuk menyelesaikan pemindaian. Untuk membatalkan pemindaian, tekan tombol " "di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Pindai suatu folder" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" "Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, " "sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang " "bagian khusus dari sistem berkas Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." msgstr "" "Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih Pindai Folder…." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Suatu dialog pemilih berkas akan terbuka. Pilih folder yang ingin Anda " "pindai." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:48 msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Klik Buka untuk memulai pemindaian." #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices & Locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Folder yang baru Anda pindai kini akan ditambahkan ke daftar Perangkat " "& lokasi Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan " "dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang Penganalisa " "Pemakaian Disk." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your Home folder" msgstr "Pindai folder Rumah Anda" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-home.page:34 msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "Home folder exists for each user on the computer." msgstr "" "Folder Rumah adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi " "kebanyakan pengguna karena pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau " "menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk pengunduhan dari " "internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. " "Biasanya, satu folder Rumah ada bagi setiap pengguna dalam " "komputer." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 msgid "" "Select your Home Folder in the list of Devices & " "Locations." msgstr "" "Pilih Folder Rumah Anda dalam daftar Perangkat & lokasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Pindai folder jauh" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-remote.page:34 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "" "Penganalisa Penggunaan Disk dapat memindai perangkat penyimpanan " "yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau " "folder tertentu dari jauh:" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "Remote Locations in the list of Devices & Locations." msgstr "" "Jika Anda telah memindai sistem berkas jarak jauh sebelumnya, pilih di bawah " "Lokasi Jarak Jauh dalam daftar Perangkat & Lokasi." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:45 msgid "" "If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " "select the remote file system from the list." msgstr "" "Jika Anda telah terhubung ke sistem berkas jarak jauh sebelumnya tetapi " "tidak memindainya, pilih sistem berkas jarak jauh dari daftar." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the Enter server address… field under Connect to " "Server. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " "slashes, that looks different depending on the protocol that you are using." msgstr "" "Jika Anda belum pernah tersambung ke sistem berkas jarak jauh sebelumnya, " "masukkan URL ke bidang Masukkan alamat server… di bawah " "Sambungkan ke Server. Biasanya akan memiliki protokol, diikuti " "oleh titik dua dan dua garis miring, yang terlihat berbeda tergantung pada " "protokol yang " "Anda gunakan." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Klik Sambung untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa " "rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:59 msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." msgstr "Pilih folder jika Anda tidak ingin memindai sistem berkas lengkap." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 msgid "Click Open to continue." msgstr "Klik Buka untuk melanjutkan." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem " "berkas lokal." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."