# Translation of baobab help into Russian. # Vasiliy Faronov , 2008. # Yuri Myasoedov , 2008, 2012. # Stas Solovey , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Disk Usage Analyzer HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-24 08:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-29 22:03+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2008\n" "Василий Фаронов , 2008\n" "Алексей Кабанов , 2012\n" "Станислав Соловей , 2012\n" "Ser82-png , 2022" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Disk Usage Analyzer help" msgstr "Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Юлита Инка (Julita Inca)" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical storage device scanner." msgstr "" "Анализатор использования дисков — графический сканер устройств " "хранения информации." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Common problems and questions" msgstr "Общие проблемы и вопросы" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:27 msgid "" "Disk Usage Analyzer is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" "Анализатор использования дисков - это приложение, которое " "показывает использование вами дискового пространства с помощью графиков." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " "memory cards. Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system, your " "Home directory, a specified " "folder or a remote directory." msgstr "" "Анализатор использования дисков — графическое приложение для " "анализа использования устройств хранения информации. Он может сканировать " "различные локальные или удалённые устройства, в том числе жёсткие диски, " "SSD, USB-носители, цифровые камеры и карты памяти. Анализатор " "использования дисков может сканировать всю файловую систему, вашу Домашнюю " "папку, указанную папку или " "удалённый каталог." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved " "to free up space. You can also use the results to estimate how much space " "would be needed for a backup of specific folders." msgstr "" "С помощью полученных результатов можно определить, какие папки можно заархивировать, удалить или переместить, чтобы освободить место. Также можно оценить, " "сколько места понадобится для резервного копирования определённых папок." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Отображение результата в виде круговой диаграммы или дерева." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Различные виды диаграмм" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " "ring." msgstr "" "По умолчанию результаты сканирования каждой подпапки отображаются в виде " "сектора кольца, угол которого пропорционален размеру папки. Подпапки " "отображаются различными цветами как дополнительные слои вокруг внутреннего " "кольца." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." msgstr "" "При наведении указателя мыши на круговые диаграммы отображаются " "дополнительные сведения о подпапках." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap Chart using the " "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " "displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Можно переключиться в режим просмотра Древовидной диаграммы с " "помощью кнопок, расположенных с правой стороны под диаграммой. В этом режиме " "папки отображаются в виде прямоугольников пропорционального размера." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" "Вы также можете щёлкнуть по сектору кольца или квадрату, чтобы сделать его " "отправной точкой диаграммы." #. (itstool) path: credit/name #: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 #: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-permissions.page:16 msgid "" "I see a Could not scan /… or some of the folders it contains " "error message when scanning." msgstr "" "Я вижу сообщение об ошибке Не удалось просканировать /… или некоторые " "из вложенных папок во время сканирования." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-permissions.page:21 msgid "Error when scanning" msgstr "Ошибка при сканировании" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:23 msgid "" "When scanning you might see a message Could not scan /… or some of the " "folders it contains at the top of Disk Usage Analyzer " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " "you can't access won't be used to compute the chart representing the disk usage, hence the result reported may " "be wrong." msgstr "" "При сканировании вы можете увидеть сообщение Не удалось просканировать /" "… или некоторые из содержащихся в нем папок в верхней части окна " "Анализатора использования дисков. Эта ошибка возникает из-за " "того, что у вас нет необходимых прав доступа к некоторым файлам из-за " "ограничений, установленных в файловой системе назначения. Файлы, к которым " "вы не имеете доступа, не будут использоваться для расчета диаграммы, представляющей использование диска, поэтому " "сообщаемый программой результат может быть неверным." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:30 msgid "" "Not having access to all files and directories is perfectly common though, " "so there is nothing you can do about this error." msgstr "" "Однако отсутствие прав доступа ко всем файлам и каталогам является вполне " "обычным явлением, поэтому вы ничего не можете сделать с этой ошибкой." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer uses command du to create the " "detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " "files and execute permission of directories." msgstr "" "Анализатор использования дисков использует команду du " "для создания подробной картины использования хранилища и требует, что бы у " "вас были права доступа к чтению файлов и права выполнения для каталогов." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 msgid "" "On the other hand, filesystem disk usage uses the command df " "which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" "С другой стороны, для оценки использования файловой системы применяется " "программа df, которая зависит от файловой системы, а не от прав " "доступа к файлам." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." msgstr "Сканирование папки или удаленного устройства выполняется медленно." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-slow-scan.page:20 msgid "Scanning is slow" msgstr "Медленное сканирование" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:22 msgid "" "The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " "of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " "slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " "generally take longer than scanning a folder over a local network." msgstr "" "Время, необходимое для сканирования папки или удалённого хранилища данных, " "зависит от скорости сканируемого носителя. Например, механический жёсткий " "диск будет работать медленнее, чем SSD, а сканирование удаленного каталога " "через Интернет обычно занимает больше времени, чем сканирование папки по " "локальной сети." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:27 msgid "" "The speed also depends on the depth of the directory structure and the " "number of files stored." msgstr "" "Скорость также зависит от глубины вложенности структуры каталогов и " "количества хранимых файлов." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-open-folder.page:18 msgid "Open a folder in a file browser such as Files." msgstr "Открыть папку в файловом менеджере, таком как Файлы." #. (itstool) path: page/title #: C/question-open-folder.page:21 msgid "How do I open a folder?" msgstr "Как открыть папку?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-open-folder.page:23 msgid "" "You can open a folder in your default file browser, such as Files. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " "that folder." msgstr "" "Вы можете открыть папку в файловом менеджере, установленном по умолчанию, " "например Файлы. Это может быть полезно, если вы хотите быстро " "узнать, какие файлы находятся в данной папке." #. (itstool) path: item/p #: C/question-open-folder.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to open and select Open Folder." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши папку, которую хотите открыть, и выберите " "Открыть папку." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-trash.page:18 msgid "Move unwanted folders to Trash." msgstr "Переместить ненужные папки в Корзину." #. (itstool) path: page/title #: C/question-trash.page:21 msgid "How do I delete a folder?" msgstr "Как удалить папку?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-trash.page:23 msgid "" "You can clear out some space from your computer or a remote file system " "using Disk Usage Analyzer by moving folders to Trash " "and deleting them." msgstr "" "Вы можете освободить место на своем компьютере или в удаленной файловой " "системе с помощью Анализатора использования дисков, переместив " "папки в Корзину и удалив их." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to delete and select Move to " "Trash." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши папку, которую хотите удалить, и выберите " "Удалить в корзину." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:33 msgid "" "Open a file browser such as Files and empty the Trash." msgstr "" "Откройте файловый менеджер, например Файлы, и очистите " "Корзину." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Сканирование локальных устройств хранения информации." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Сканирование файловой системы" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices & Locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Чтобы просканировать компьютер, выберите его название из списка " "Устройства и расположения. Все папки, к которым у вас есть доступ " "на компьютере, будут просканированы. Довольно часто вы имеете доступ не ко " "всем каталогам на своём компьютере." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Если файловая система имеет большой размер, сканирование может занять " "несколько минут. Чтобы отменить сканирование, нажмите кнопку в левом верхнем " "углу экрана, чтобы вернуться к списку устройств." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Сканирование локальной папки, включая все её подпапки." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Сканирование папки" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" "Сканирование отдельных папок выполняется гораздо быстрее, чем сканирование " "всей системы, поэтому оно может быть более эффективным, если нужна " "информация лишь об отдельных частях файловой системы." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." msgstr "" "Нажмите кнопку в правом верхнем углу главного окна и выберите Сканировать папку…." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Откроется диалоговое окно выбора файла. Выберите папку, которую вы хотите " "сканировать." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:48 msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Нажмите Открыть, чтобы начать сканирование." #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices & Locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Папка, которую вы только что отсканировали, будет добавлена в ваш список " "Устройства и расположения. Если папка будет переименована или " "удалена, то будет удалена из списка при следующем перезапуске " "Анализатора использования дисков." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Сканирование всех ваших личных файлов, расположенных на компьютере." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your Home folder" msgstr "Сканирование Домашней папки" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-home.page:34 msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "Home folder exists for each user on the computer." msgstr "" "Домашняя папка — это место, где хранится большинство файлов " "пользователя, так как по умолчанию файлы часто сохраняются или копируются в " "её подпапки. Это относится, в том числе, к загрузкам из Интернета, " "документам, с которыми вы работаете и снимкам с фотокамеры. Как правило, для " "каждого пользователя на компьютере существует своя Домашняя папка." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 msgid "" "Select your Home Folder in the list of Devices & " "Locations." msgstr "" "Выберите вашу Домашнюю папку в списке Устройства и " "расположения." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Сканирование удалённой папки с вашего компьютера." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Сканирование удалённой папки" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-remote.page:34 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "" "Анализатор использования дисков может сканировать устройства " "хранения информации, доступные на удалённых компьютерах. Чтобы удалённо " "сканировать всю файловую систему или любую отдельную папку:" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "Remote Locations in the list of Devices & Locations." msgstr "" "Если вы ранее сканировали удалённую файловую систему, выберите её в разделе " "Удалённые расположения в списке Устройства и расположения." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:45 msgid "" "If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " "select the remote file system from the list." msgstr "" "Если вы ранее подключались к удалённой файловой системе, но не сканировали " "её, выберите удалённую файловую систему из списка." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the Enter server address… field under Connect to " "Server. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " "slashes, that looks different depending on the protocol that you are using." msgstr "" "Если вы ранее не подключались к удаленной файловой системе, введите URL-" "адрес в поле Введите адрес сервера… в разделе Подключиться к " "серверу. Обычно адрес состоит из названия протокола, за которым " "следует двоеточие и две косые черты. Формирование адреса зависит от " "используемого вами протокола для удалённой связи." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Щёлкните Подключить, чтобы продолжить. Прежде чем начнётся " "сканирование, от вас могут понадобиться дополнительные сведения, такие как " "пароль и имя пользователя." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:59 msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." msgstr "Выберите папку, если не хотите сканировать всю файловую систему." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 msgid "Click Open to continue." msgstr "Щёлкните Открыть для продолжения." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Сканирование по сети может быть медленнее, чем сканирование локальной " "файловой системы." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа находится под лицензией <_:link-1/>." #~ msgid "Scan storage devices" #~ msgstr "Сканирование устройств хранения информации" #~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." #~ msgstr "" #~ "Пропуск отдельных устройств и разделов при сканировании файловой системы." #~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" #~ msgstr "Отключение сканирования отдельных устройств и разделов" #~ msgid "" #~ "Disk Usage Analyzer allows you to scan only the partitions and " #~ "storage devices that you have selected in the Preferences " #~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the " #~ "application will store your preferences when you close it." #~ msgstr "" #~ "Анализатор использования дисков сканирует только те разделы и " #~ "устройства, которые были выбраны в диалоговом окне Параметры. " #~ "По умолчанию включено сканирование всех устройств и разделов. При " #~ "закрытии приложения программа запоминает установленные параметры." #~ msgid "Select EditPreferences" #~ msgstr "Выберите ПравкаПараметры" #~ msgid "" #~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or " #~ "deselect those that you do not wish to scan" #~ msgstr "" #~ "Выберите устройства и разделы, которые нужно сканировать, или снимите " #~ "флажок с тех, которые сканировать не требуется" #~ msgid "Click Close to save your preferences" #~ msgstr "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы сохранить настройки" #~ msgid "" #~ "The first item in the list, which is mounted on /, cannot be " #~ "deselected" #~ msgstr "" #~ "Первый элемент в списке, смонтированный в /, отключить нельзя" #~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." #~ msgstr "Скрытие или отображение панели инструментов и строки состояния." #~ msgid "Toolbar and statusbar" #~ msgstr "Панель инструментов и строка состояния" #~ msgid "" #~ "The Toolbar provides shortcuts to the various scan actions, " #~ "while the Statusbar provides the status of the application " #~ "(for example, Ready and Scanning…)." #~ msgstr "" #~ "Панель инструментов содержит значки для различных действий " #~ "сканирования, а строка состояния показывает состояние " #~ "приложения (например, Готово или Сканирование…)." #~ msgid "" #~ "Select ViewToolbar from the menu " #~ "and enable or disable the option" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите ВидПанель инструментов и включите или отключите эту опцию" #~ msgid "" #~ "Select ViewStatusbar from the menu " #~ "and enable or disable the option" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите ВидСтрока состояния и включите или отключите эту опцию" #~ msgid "To find out how much space your file system takes up:" #~ msgstr "Чтобы узнать, сколько места занимает ваша файловая система:" #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerScan File System " #~ "from the menu" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите АнализаторСканировать файловую " #~ "систему" #~ msgid "" #~ "Your file system includes all internal and removable storage devices " #~ "which are mounted when the respective folder is scanned." #~ msgstr "" #~ "Будет сканироваться файловая система, включающая в себя все внутренние и " #~ "съёмные устройства хранения информации, смонтированные в соответствующие " #~ "папки." #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerStop to cancel the " #~ "current scan, or AnalyzerRefresh " #~ "to repeat the last scan." #~ msgstr "" #~ "Выберите АнализаторОстановить, " #~ "чтобы остановить текущее сканирование, или АнализаторОбновить, чтобы повторить последнее сканирование." #~ msgid "" #~ "Right-click on any folder and select Open Folder to launch the " #~ "Files application, or Move to Trash to move your " #~ "folder to Trash." #~ msgstr "" #~ "Нажмите правой кнопкой мыши на любую папку и выберите Открыть папку, чтобы запустить приложение Файлы, или Удалить в " #~ "корзину, чтобы переместить папку в Корзину." #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerScan Folder… from " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите АнализаторСканировать папку…" #~ msgid "" #~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the " #~ "desired folder" #~ msgstr "" #~ "Используйте окно выбора папки для навигации по файловой системы и выбора " #~ "нужной папки" #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerScan Home Folder " #~ "from the menu" #~ msgstr "" #~ "Выберите из меню АнализаторСканировать домашнюю " #~ "папку" #~ msgid "" #~ "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to " #~ "estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder." #~ msgstr "" #~ "С помощью полученных результатов можно определить, какие папки можно " #~ "заархивировать, удалить или переместить, чтобы освободить место. С их помощью " #~ "также можно оценить, сколько места понадобится для резервного копирования вашей " #~ "домашней папки." #~ msgid "" #~ "The default subdirectories usually include Desktop, " #~ "Documents, Downloads, Pictures and " #~ "Music, among others. Some of these will already exist when " #~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию домашняя папка содержит подпапки Рабочий стол, " #~ "Документы, Загрузки, Изображения, " #~ "Музыка и другие. Некоторые из них уже существуют при " #~ "установке GNOME, другие создаются различными приложениями при " #~ "необходимости." #~ msgid "" #~ "Select Analyzer Scan Remote Folder… from the menu" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите Анализатор Сканировать удалённую " #~ "папку…" #~ msgid "Choose the protocol that you wish to use" #~ msgstr "Выберите протокол, который хотите использовать" #~ msgid "" #~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the " #~ "Server field or the URI, depending on the protocol that you " #~ "are using." #~ msgstr "" #~ "Введите IP-адрес удалённого устройства хранения информации в поле " #~ "Сервер или Адрес (URI), в зависимости от " #~ "используемого протокола."