# British English translation of baobab # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2019. # Zander Brown , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 12:42+0000\n" "Last-Translator: Zander Brown \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 #: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Usage Analyser" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Check folder sizes and available disk space" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "Disk Usage Analyser can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 msgid "Devices and Locations" msgstr "Devices and Locations" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded locations URIs" msgstr "Excluded locations URIs" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Active Chart" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Which type of chart should be displayed." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Windows size" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "The initial size of the window" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "Window state" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "The GdkWindowState of the window" #: data/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Show help" #: data/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Show / Hide primary menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Show Keyboard Shortcuts" #: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to location list" msgstr "Go back to location list" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: data/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Scan folder" #: data/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Rescan current location" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 msgid "_Open Folder" msgstr "_Open Folder" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copy Path to Clipboard" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Wastebasket" #: data/gtk/menus.ui:21 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Go to _parent folder" #: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _in" #: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _out" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295 msgid "Size" msgstr "Size" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327 msgid "Modified" msgstr "Modified" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 msgid "This Computer" msgstr "This Computer" #: data/ui/baobab-location-list.ui:45 msgid "Remote Locations" msgstr "Remote Locations" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17 #| msgid "Locations to ignore" msgid "Locations to Ignore" msgstr "Locations to Ignore" #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Scan Folder…" #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 msgid "Clear Recent List" msgstr "Clear Recent List" #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Keyboard _Shortcuts" #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "_About Disk Usage Analyser" #: data/ui/baobab-main-window.ui:85 msgid "Go back to location list" msgstr "Go back to location list" #: data/ui/baobab-main-window.ui:106 msgid "Rescan current location" msgstr "Rescan current location" #: data/ui/baobab-main-window.ui:196 msgid "Close" msgstr "Close" #: data/ui/baobab-main-window.ui:372 msgid "Rings Chart" msgstr "Rings Chart" #: data/ui/baobab-main-window.ui:384 msgid "Treemap Chart" msgstr "Treemap Chart" #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." msgstr "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." #: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Print version information and exit" #: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Today" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu day" msgstr[1] "%lu days" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu month" msgstr[1] "%lu months" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu year" msgstr[1] "%lu years" #: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s Total" #: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s Available" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s Used" #: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Unmounted" #: src/baobab-location.vala:72 #| msgid "Home folder" msgid "Home Folder" msgstr "Home Folder" #: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. The only activatable row is "Add location" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 msgid "Select Location to Ignore" msgstr "Select Location to Ignore" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:91 #| msgid "Add location…" msgid "Add Location…" msgstr "Add Location…" #: src/baobab-window.vala:205 msgid "Select Folder" msgstr "Select Folder" #: src/baobab-window.vala:214 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Recursively analyse mount points" #: src/baobab-window.vala:236 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Could not analyse volume." #: src/baobab-window.vala:273 msgid "Failed to show help" msgstr "Failed to show help" #: src/baobab-window.vala:295 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "A graphical tool to analyse disk usage." #: src/baobab-window.vala:301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Zander Brown " #: src/baobab-window.vala:375 msgid "Failed to open file" msgstr "Failed to open file" #: src/baobab-window.vala:392 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Failed to move file to the trash" #: src/baobab-window.vala:603 msgid "Devices & Locations" msgstr "Devices & Locations" #: src/baobab-window.vala:655 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Could not scan folder “%s”" #: src/baobab-window.vala:670 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Could not always detect occupied disk sizes." #: src/baobab-window.vala:670 msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Apparent sizes may be shown instead." #: src/baobab-window.vala:674 msgid "Scan completed" msgstr "Scan completed" #: src/baobab-window.vala:675 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Completed scan of “%s”" #: src/baobab-window.vala:715 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "“%s” is not a valid folder" #: src/baobab-window.vala:716 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Could not analyse disk usage." #~ msgid "org.gnome.baobab" #~ msgstr "org.gnome.baobab" #~ msgid "Baobab" #~ msgstr "Baobab" #~| msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" #~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" #~ msgstr "Could not scan some of the folders contained in “%s”" #~ msgid "baobab" #~ msgstr "baobab" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_About" #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "Maximum depth" #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" #~ msgstr "The maximum depth drawn in the chart from the root" #~ msgid "Chart model" #~ msgstr "Chart model" #~ msgid "Set the model of the chart" #~ msgstr "Set the model of the chart" #~ msgid "Chart root node" #~ msgstr "Chart root node" #~ msgid "Set the root node from the model" #~ msgstr "Set the root node from the model" #~ msgid "Main volume" #~ msgstr "Main volume" #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "Scan Folder" #~ msgid "Scan a remote folder" #~ msgstr "Scan a remote folder" #~ msgid "Scan Remote Folder" #~ msgstr "Scan Remote Folder" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reload" #~ msgid "label" #~ msgstr "label" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Usage" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Analyser" #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" #~ msgstr "Scan Remote Fo_lder…" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_View" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stop" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reload" #~ msgid "_Allocated Space" #~ msgstr "_Allocated Space" #~ msgid "_Expand All" #~ msgstr "_Expand All" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "_Collapse All" #~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" #~ msgstr "Disk Usage Analyser Preferences" #~ msgid "Select _devices to include in file system scan:" #~ msgstr "Select _devices to include in file system scan:" #~ msgid "_Monitor changes to your home folder" #~ msgstr "_Monitor changes to your home folder" #~ msgid "Monitor Home" #~ msgstr "Monitor Home" #~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgstr "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "Toolbar is Visible" #~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." #~ msgstr "Whether the toolbar should be visible in main window." #~ msgid "Statusbar is Visible" #~ msgstr "Statusbar is Visible" #~ msgid "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgstr "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgid "Scan _Home Folder" #~ msgstr "Scan _Home Folder" #~ msgid "Scan _Filesystem" #~ msgstr "Scan _Filesystem" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Toolbar" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "St_atusbar" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Scan your home folder" #~ msgstr "Scan your home folder" #~ msgid "Scan the file system" #~ msgstr "Scan the file system" #~ msgid "Scan File System" #~ msgstr "Scan File System" #~ msgid "Scan a remote folder or file system" #~ msgstr "Scan a remote folder or file system" #~ msgid "Stop scanning" #~ msgstr "Stop scanning" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refresh" #~ msgid "Total filesystem capacity:" #~ msgstr "Total filesystem capacity:" #~ msgid "used:" #~ msgstr "used:" #~ msgid "available:" #~ msgstr "available:" #~ msgid "Calculating percentage bars…" #~ msgstr "Calculating percentage bars…" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Ready" #~ msgid "Total filesystem capacity" #~ msgstr "Total filesystem capacity" #~ msgid "Total filesystem usage" #~ msgstr "Total filesystem usage" #~ msgid "contains hardlinks for:" #~ msgstr "contains hardlinks for:" #~ msgid "Could not initialize monitoring" #~ msgstr "Could not initialise monitoring" #~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored." #~ msgstr "Changes to your home folder will not be monitored." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Show version" #~ msgid "[DIRECTORY]" #~ msgstr "[DIRECTORY]" #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." #~ msgstr "Too many arguments. Only one directory can be specified." #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." #~ msgstr "Without mount points disk usage cannot be analysed." #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Save screenshot" #~ msgid "Cannot create pixbuf image!" #~ msgstr "Cannot create pixbuf image!" #~ msgid "Save Snapshot" #~ msgstr "Save Snapshot" #~ msgid "_Image type:" #~ msgstr "_Image type:" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Scan" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Device" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Mount Point" #~ msgid "File System Type" #~ msgstr "File System Type" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Total Size" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "Public FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (with login)" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "Cannot connect to server. You must enter a name for the server." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "Please enter a name and try again." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "_Location (URI):" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Optional information:" #~ msgid "_Share:" #~ msgstr "_Share:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Folder:" #~ msgid "_User Name:" #~ msgstr "_User Name:" #~ msgid "_Domain Name:" #~ msgstr "_Domain Name:" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Connect to Server" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "Service _type:" #~ msgid "_Scan" #~ msgstr "_Scan" #~ msgid "Rescan your home folder?" #~ msgstr "Rescan your home folder?" #~ msgid "" #~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " #~ "disk usage details." #~ msgstr "" #~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " #~ "disk usage details." #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescan" #~ msgid "_Show hidden folders" #~ msgstr "_Show hidden folders" #~ msgid "Cannot check an excluded folder!" #~ msgstr "Cannot check an excluded folder!" #~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "There is no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" #~ msgstr "Could not move \"%s\" to the Wastebasket" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Details: %s" #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "There was an error displaying help." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public Licence for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "The document does not exist." #~ msgstr "The document does not exist." #~ msgid "The folder does not exist." #~ msgstr "The folder does not exist." #~ msgid "S_can Remote Folder..." #~ msgstr "S_can Remote Folder…" #~ msgid "Scan F_older..." #~ msgstr "Scan F_older…"