# translation of gnome-utils.HEAD.po to Kurdish # German translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Erdal Ronahî , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:24+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analîzkerê Bikaranîna Dîskê" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statusbar is Visible" msgstr "Darikê Rewşê Dixuye" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Darikê Amûran Dixuye" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "_Qada veqetandî" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Li Peldanka _Dûr Venihêre..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "Li Peldankan Venihêre..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "_Pergala Pelan Venihêre..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "Li Peldankan Venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "Malê Venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Li Peldanka _Dûr Venihêre..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Venihêrtina _Pergala Pelan" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Li Peldanka Malê Venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "Li peldankekê venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Li peldankeke dûr venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "Li _pergala pelan venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "Li peldanka mal venihêre" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "_Darikê rewşê" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "Venihêrtinê rawestîne" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "_Analîzer" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "_Darikê amûran" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "Tê venihêrtin..." #: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "" #: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr "bikaranîn:" #: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr "" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "" #: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/baobab.c:421 #, fuzzy msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Cureyê pergala pelên standard" #: ../src/baobab.c:443 #, fuzzy msgid "Total filesystem usage" msgstr "Cureyê pergala pelên standard" #: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "" #: ../src/baobab.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "% 5d bireser" msgstr[1] "% 5d bireser" #: ../src/baobab.c:620 #, fuzzy msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Cîhaz nayê destpêkirin" #: ../src/baobab.c:621 #, fuzzy msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Ev pel nayê şopandin." #: ../src/baobab.c:945 #, fuzzy msgid "Move to parent folder" msgstr "Li Peldankeke Dûr Were Girêdan" #: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "Nêzîk bike" #: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "Dûr bike" #: ../src/baobab.c:957 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Wêneya Sermaseyê Tomar bike" #: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" #: ../src/baobab.c:1298 #, fuzzy msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Geometriya dîsketê nehate diyarkirin." #: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:206 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:215 msgid "Chart model" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:216 msgid "Set the model of the chart" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:223 msgid "Chart root node" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Wêneyê pixbuf nehate çêkirin!" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1700 #, fuzzy msgid "Save Snapshot" msgstr "Wêneya Sermaseyê Tomar bike" #: ../src/baobab-chart.c:1727 #, fuzzy msgid "_Image type:" msgstr "Cureyê wêne:" #: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "Venihêre" #: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Cîhaz" #: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "Xala Girêdanê" #: ../src/baobab-prefs.c:195 #, fuzzy msgid "Filesystem Type" msgstr "Cureyê sîstema dosiyan:" #: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "" #: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "Cihê Taybet" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "FTPya Giştî" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bi têketin)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Parvekirina Windowsê" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) ya Ewle" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Ji bo pêşkêşker divê tu navekî binivîse." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ji kerema xwe re navekî binivîse û careke din biceribîne." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Cih (URI):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Pêşkêşker:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "_Par ve bike:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Peldank:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "Navê _Bikarhêner:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "_Domain Name:" msgstr "Navê _Domainê:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "Li Peldankeke Dûr Were Girêdan" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "_Cureyê servîsê:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "_Venihêre" #: ../src/baobab-treeview.c:82 #, fuzzy msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Li peldankeke dûr venihêre" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "" #: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "Peldank" #: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "Naverok" #: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "Peldankekê Hilbijêre" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:84 #, fuzzy msgid "_Show hidden folders" msgstr "Peldankên veşartî nîşan bide" #: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ne cihekî derbasdar e." #: ../src/baobab-utils.c:290 #, fuzzy msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Amûra grafîkî ya rewşa bikaranîna dîskê nîşan dide" #: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "Peldankê _Veke" #: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Bavêje _Sergo" #: ../src/baobab-utils.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Vekirina peldanka \"%s\" serneket." #: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:441 #, fuzzy msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Vekirina peldanka \"%s\" serneket." #: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû." #: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:102 #, fuzzy msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Amûra grafîkî ya rewşa bikaranîna dîskê nîşan dide" #: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "Spasiya wergêran" #: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "Ev pelge tune." #: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr "Peldank ne mevcûd e."