# translation of lv.po to Latvian # gnome-utils for Latvian # Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Pēeris Krišjāis , 2000. # Artis Trops , 2000. # sTYLEeX , 2006. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Vika Leimane , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-17 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:45+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Diska izmantojuma analizators" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Pārbauda mapju izmērus un pieejamo diska vietu" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" "Vienkārša lietotne, kas palīdz uzraudzīt disku izmantojumu un brīvi pieejamo " "vietas apjomu." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "Disku izmantojuma analizators var skenēt noteiktas mapes, krātuvju ierīces " "un tiešsaistes kontus. Tas sniedz gan koka skatu, gan grafiku, kas rāda " "katras mapes izmēru. Tādējādi ir vieglāk noteikt, kur diska vieta tiek " "izniekota." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 msgid "Devices and Locations" msgstr "Ierīces un vietas" # gdictsrc/gdict-app.c:117 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Scanning" msgid "Scan" msgstr "Skenēt" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "uzkopšana;vieta;krātuve;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded locations URIs" msgstr "Neiekļauto vietu URI" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "Saraksts ar vietu URI, kas netiks iekļautas skenēšanā." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Aktīvā diagramma" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Kāda veida diagrammu rādīt." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Loga izmērs" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Loga sākotnējais izmērs" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window Maximized" msgstr "Logs maksimizēts" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Vai logs ir maksimizēts" #: data/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: data/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Rādīt palīdzību" #: data/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Rādīt / slēpt galveno izvēlni" #: data/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Rādīt tastatūras saīsnes" #: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to location list" msgstr "Iet atpakaļ uz vietu sarakstu" # gdictsrc/gdict-app.c:117 #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skenē" #: data/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Skenēt mapi" #: data/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Vēlreiz skenēt šo vietu" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Folder" msgstr "_Atvērt mapi" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopēt ceļu uz starpliktuvi" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pār_vietot uz miskasti" # gdictsrc/gdict-app.c:278 #: data/gtk/menus.ui:21 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Iet uz vecāka ma_pi" #: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "Tuv_ināt" #: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "Tā_lināt" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171 msgid "Folder" msgstr "Mape" # mini-utils/guname/info.c:61 #: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230 msgid "Modified" msgstr "Mainīts" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 msgid "This Computer" msgstr "Šajā datorā" #: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Attālinātās vietās" #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Skenēt mapi…" #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 msgid "Clear Recent List" msgstr "Attīrīt neseno vienumu sarakstu" #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Tastatūra_s īsinājumtaustiņi" # gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89 # gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071 #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "P_ar diska izmantošanas analizatoru" #: data/ui/baobab-main-window.ui:47 msgid "Go back to location list" msgstr "Iet atpakaļ uz vietu sarakstu" #: data/ui/baobab-main-window.ui:63 msgid "Rescan current location" msgstr "Vēlreiz skenēt šo vietu" #: data/ui/baobab-main-window.ui:111 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: data/ui/baobab-main-window.ui:299 msgid "Rings Chart" msgstr "Gredzenu grafiks" #: data/ui/baobab-main-window.ui:312 msgid "Treemap Chart" msgstr "Skatīt kā koka kartes grafiku" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 msgid "Locations to Ignore" msgstr "Vietas, kuras ignorēt" #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." msgstr "" "Neizlaist direktorijas uz dažādām datņu sistēmām. Tiek ignorēts, ja nav " "norādīts mainīgais DIRECTORY." #: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d vienums" msgstr[1] "%d vienumi" msgstr[2] "%d vienumu" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Šodien" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu dienas" msgstr[1] "%lu dienām" msgstr[2] "%lu dienām" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu mēneša" msgstr[1] "%lu mēnešiem" msgstr[2] "%lu mēnešiem" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu gada" msgstr[1] "%lu gadiem" msgstr[2] "%lu gadiem" #: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s kopā" #: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s pieejams" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s izmantots" #: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Nav montēts" #: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Dators" #. The only activatable row is "Add location" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 msgid "Select Location to Ignore" msgstr "Izvēlieties vietas, kuras ignorēt" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:90 msgid "Add Location…" msgstr "Pievienot vietu…" #: src/baobab-window.vala:205 msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: src/baobab-window.vala:212 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Rekursīvi analizēt montēšanas punktus" #: src/baobab-window.vala:235 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Nevarēja izanalizēt sējumu." #: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus \n" "Rūdolfs Mazurs " #: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Neizdevās atvērt datni" #: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Neizdevās pārvietot datni uz miskasti" #: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Ierīces un vietas" # logview/logrtns.c:202 #: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Nevarēja skenēt mapi “%s”" #: src/baobab-window.vala:637 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Neizdevās vienmēr noteikt aizņemto disku izmērus." #: src/baobab-window.vala:637 msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Tā vietā var tikt rādīti saskatāmie izmēri." #: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Skenēšana pabeigta" # logview/logrtns.c:202 #: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "“%s” skenēšana pabeigta" # logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221 #: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "“%s” nav derīga mape" #: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu." #~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." #~ msgstr "Grafisks rīks diska izmantojuma analizēšanai." #~ msgid "Window state" #~ msgstr "Loga stāvoklis" #~ msgid "The GdkWindowState of the window" #~ msgstr "Loga GdkWindowState" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "At_celt" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Atvērt" #~ msgid "Failed to show help" #~ msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību"