# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # sandeep shedmake , 2007. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-16 02:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 12:19+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "सोपे ॲप्लिकेशन जे एकतर विशेष फोल्डर्स (स्थानीय किंवा रिमोट) किंवा वॉल्युम्स " "असू शकते आणि ग्राफिकल प्रस्तुतिकरण दाखवते, प्रत्येक डिरेक्ट्री आकार किंवा " "टक्केवारी समाविष्टीत." #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर आकार व उपलब्ध डीस्क जागा तपासा" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "स्टोरेज;स्पेस;क्लिनअप;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "वगळलेले विभाजनचे URIs" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "स्कॅनिंग पासून वगळण्याजोगी विभाजनकरीता URI ची सूची." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "ॲक्टिव्ह चार्ट" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "कोणत्या प्रकारचे चार्ट दाखवायला हवे." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "पटल आकार" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "पटलचे सुरूवातीचे आकार" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "पटल स्तर" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "पटलाचे GdkWindowState" #: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d घटक" msgstr[1] "% 5d वस्तू" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "आज" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d दिवस" msgstr[1] "%d दिवस" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d महिना" msgstr[1] "%d महिने" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d वर्ष" msgstr[1] "%d वर्षे" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "होम फोल्डर" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "रिमोट फोल्डर स्कॅन करा…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर उघडा (_O)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर मार्गाचे प्रत बनवा (_C)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "विषयसूची" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "संपादित" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "रिंग्स् चार्ट" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "ट्रीमॅप चार्ट" #: ../src/baobab-window.vala:203 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #: ../src/baobab-window.vala:205 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: ../src/baobab-window.vala:206 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../src/baobab-window.vala:211 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "माऊंट पॉइंट्स पुन्हा विश्लेषीत करा" #: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." msgstr "आवाज विश्लेषीत करणे अशक्य." #: ../src/baobab-window.vala:290 msgid "Failed to show help" msgstr "मदत दाखवण्यास अपयशी" #: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:312 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापरचे विश्लेषण करण्याकरीता चित्रलेख साधन." #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" msgstr "" "संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके " ", 2009." #: ../src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to open file" msgstr "फाइल खुले करण्यास अपयशी" #: ../src/baobab-window.vala:406 #| msgid "Could not move file to the Trash" msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "फाइलला कचरापेटीत हलवण्यास अपयशी" #: ../src/baobab-window.vala:506 msgid "Devices and locations" msgstr "साधने व स्थळ" #: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format #| msgid "Could not open folder \"%s\"" msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "फोल्डर \"%s\" स्कॅन करणे अशक्य" #: ../src/baobab-window.vala:570 #, c-format #| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "\"%s\" मधील समाविष्टीत फोल्डर्स स्कॅन करणे अशक्य" #: ../src/baobab-window.vala:589 #| msgid "Could not detect any mount point." msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "व्याप्त केलेले डिस्क आकार आढळले नाही." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "त्याऐवजी स्पष्ट आकार दाखवले जातात." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ही वैध फोल्डर नाही" #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापर विश्लेषीत करू शकले नाही." #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/menus.ui.h:7 #| msgid "_Move to parent folder" msgid "Go to _parent folder" msgstr "पॅरेंट फोल्डरकडे जा (_p)" #: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "मोठे करा (_i)" #: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "लहान करा (_o)" #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- डिस्क-वापर विश्लेषक" #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "कमाल खोलता" #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" #~ msgstr "रूट पासून रींग चार्ट स्वरूपात काढलेली कमाल खोलता" #~ msgid "Chart model" #~ msgstr "चार्ट प्रारूप" #~ msgid "Set the model of the chart" #~ msgstr "चार्टचे प्रारूप निश्चित करा" #~ msgid "Chart root node" #~ msgstr "चार्ट रूट नोड" #~ msgid "Set the root node from the model" #~ msgstr "प्रारूप पासून रूट नोड निश्चित करीत आहे" #~ msgid "Main volume" #~ msgstr "आवाज वाढवा" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "वापर" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "विश्लेषक (_A)" #~ msgid "_Scan Home" #~ msgstr "होम स्कॅन करा (_S)" #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "फोल्डर स्कॅन करा (_o)..." #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" #~ msgstr "रिमोट फोल्डर स्कॅन करा (_l)…" #~ msgid "_View" #~ msgstr "दृश्य (_V)" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "पुनःलोड करा (_R)" #~ msgid "_Expand All" #~ msgstr "सर्व विस्तारीत कराविस्तार करा (_E)" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)" #~ msgid "Monitor Home" #~ msgstr "होम नियंत्रीत करा" #~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgstr "मुख्य संचीकेस बदल नियंत्रीत करायचे का." #~ msgid "Scan a folder" #~ msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #~ msgid "Scan a remote folder" #~ msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #~ msgid "Scan Remote Folder" #~ msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "परत लोड" #~ msgid "label" #~ msgstr "लेबल" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "थांबवा (_S)" #~| msgid "All_ocated Space" #~ msgid "_Allocated Space" #~ msgstr "वाटप केलेली जागा (_A)" #~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" #~ msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक प्राधान्यता" #~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" #~ msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅनी मध्ये समाविष्ट करण्याकरीता साधन निवडा (_d):" #~ msgid "_Monitor changes to your home folder" #~ msgstr "मुख्य फोल्डरतील बदल निरीक्षीत करा (_M)" #, fuzzy #~ msgid "Statusbar is Visible" #~ msgstr "स्थिती पट्टी दिसत आहे" #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे" #~ msgid "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgstr "मुख्य चौकटीच्या तळास साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." #~ msgstr "मुख्य चौकट मध्ये साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "पुन्ह दाखल करा" #~ msgid "S_can Remote Folder..." #~ msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा (_c)..." #~ msgid "Scan F_older..." #~ msgstr "फोल्डर स्कॅन करा (_o)..." #~ msgid "Scan Filesystem" #~ msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #~ msgid "Scan _Filesystem" #~ msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा (_F)" #~ msgid "Scan _Home Folder" #~ msgstr "मुख्य फोल्डर करा (_H)" #~ msgid "Scan filesystem" #~ msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "स्थितीपट्टी (_a)" #~ msgid "Stop scanning" #~ msgstr "स्कॅनी थांबवा" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "विषयसूची (_C)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादीत करा (_E)" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "साधनपट्टी (_T)" #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "स्कॅन करीत आहे..." #~ msgid "Total filesystem capacity:" #~ msgstr "फाइलप्रणालीवरील एकूण क्षमता:" #~ msgid "used:" #~ msgstr "वापरलेले:" #~ msgid "available:" #~ msgstr "उपलब्ध:" #~ msgid "Calculating percentage bars..." #~ msgstr "टक्केवारी पट्टी मोजत आहे..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "सज्ज" #~ msgid "Total filesystem capacity" #~ msgstr "एकूण फाइलप्रणाली क्षमता" #~ msgid "Total filesystem usage" #~ msgstr "एकूण फाइलप्रणाली वापरणी" #~ msgid "contains hardlinks for:" #~ msgstr "या करीता हार्डलींक समाविष्टीत:" #~ msgid "Could not initialize monitoring" #~ msgstr "निरीक्षण प्रारंभ करू शकत नाही" #~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored." #~ msgstr "तुमच्या मुख्य संचयीकेत केलेले बदल नियंत्रीत केल जाणार नाही." #, fuzzy #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा" #~ msgid "Show version" #~ msgstr "आवृत्ती दाखवा" #~ msgid "[DIRECTORY]" #~ msgstr "[डिरेक्ट्री]" #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." #~ msgstr "एकापेक्षा जास्त बाब आढळलेत. फक्त एकच डिरेक्ट्री आढळली." #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." #~ msgstr "माउन्ट पॉईन्ट विना डीस्क वापरचे विश्लेषण केले जाऊ शकत नाही." #~ msgid "Cannot create pixbuf image!" #~ msgstr "pixbuf प्रतिमा बनवू शकला नाही!" #~ msgid "Save Snapshot" #~ msgstr "प्रतिचित्री संचयीत करा" #~ msgid "_Image type:" #~ msgstr "प्रतिमा प्रकार (_I):" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "स्कॅन करा" #~ msgid "Device" #~ msgstr "साधन" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "आरोहण बींदू" #~ msgid "Filesystem Type" #~ msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "एकूण आकार" #~ msgid "Available" #~ msgstr "उपलब्ध" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "इच्छिक स्थळ" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "स्थानिक FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (प्रवेशसह)" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "स्थळ (URI) (_L):" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "सर्वर (_S):" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "वैकल्पीक माहिती:" #~ msgid "_Share:" #~ msgstr "सहभाग (_S):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "पोर्ट (_P):" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "फोल्डर (_F):" #~ msgid "_User Name:" #~ msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #~ msgid "_Domain Name:" #~ msgstr "क्षेत्र नाव (_D):" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करा" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "सेवा प्रकार (_t):" #~ msgid "_Scan" #~ msgstr "स्कॅन करा (_S)" #~ msgid "Rescan your home folder?" #~ msgstr "मुख्य फोल्डर पुन्हास्कॅन करा?" #~ msgid "" #~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " #~ "disk usage details." #~ msgstr "" #~ "मुख्य संचयीकेचे आशय बदलले. डीस्क वापर तपशील अद्ययावत करण्याकरीता पुन्हा स्कॅन करा." #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "पुन्हा स्कॅन करा (_R)" #~ msgid "_Show hidden folders" #~ msgstr "लपविलेली फोल्डर दर्शवा (_S)" #~ msgid "Cannot check an excluded folder!" #~ msgstr "वगळलेले फोल्डर तपासणे शक्य नाही!" #~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "फोल्डर दर्शविण्याकरीता प्रतिष्ठापीत दर्शिका उपलब्ध नाही." #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" #~ msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकले नाही" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "तपशील: %s" #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "मदत प्रदर्शीत करतेवेळी त्रूटी आढळली." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "The document does not exist." #~ msgstr "दस्तऐवज अस्तित्वात नाही." #~ msgid "The folder does not exist." #~ msgstr "फोल्डर अस्तित्वात नाही."