# Norwegian bokmål translation of baobab. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # # Åka Sikrom , 2014. # Kjartan Maraas , 1999-2014. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab 3.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 13:52+0200\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Et enkelt program som enten søker gjennom spesifikke mapper (lokale eller " "eksterne) eller volumer og gir en grafisk representasjon av disse inklusive " "katalogstørrelse og prosentvis størrelse." #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyse av diskplass" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Sjekk mappestørrelser og tilgjengelig diskplass" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "lagring;plass;rydding;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Nettadresser til ekskluderte partisjoner" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" "En liste over nettadresser til partisjoner som skal ekskluderes fra søket." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Aktivt plott" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Hvilken type diagram som skal vises." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Vindusstørrelse" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Utgangsstørrelse på vinduet" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Vindutilstand" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState for vinduet" #: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringer" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "I dag" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dager" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Søk i mappe …" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Søk i ekstern mappe …" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Åpne mappe" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopier sti til utklippstavle" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurven" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Ringdiagram" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Trekartdiagram" #: ../src/baobab-window.vala:203 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: ../src/baobab-window.vala:205 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../src/baobab-window.vala:206 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../src/baobab-window.vala:211 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analyser monteringspunkter rekursivt" #: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Klarte ikke å analysere volum." #: ../src/baobab-window.vala:290 msgid "Failed to show help" msgstr "Klarte ikke å vise hjelp" #: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:312 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Et grafisk verktøy for å analysere diskbruk." #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Espen Stefansen \n" "Torstein Adolf Winterseth " #: ../src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to open file" msgstr "Klarte ikke å åpne fil" #: ../src/baobab-window.vala:406 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Klarte ikke å flytte filen til papirkurven" #: ../src/baobab-window.vala:506 msgid "Devices and locations" msgstr "Enheter og lokasjoner" #: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å gjennomsøke mappe «%s»" #: ../src/baobab-window.vala:570 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å gjennomsøke noen av mappene i «%s»" #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Klarte ikke å finne eksakte verdier for diskbruk." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Tilsynelatende størrelser vises i stedet." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» er en ugyldig mappe" #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Klarte ikke å analysere diskbruk" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../src/menus.ui.h:7 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Gå til forelder_mappe" #: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _inn" #: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _ut"