# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # FIRST AUTHOR , 2004. # Ganesh Ghimire , 2005. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-06 08:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 10:27+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "First-Translator: Pawan Chitrakar \n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 #: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर साइज र उपलब्ध डिस्क खालीस्थान जाँच गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "तपाईँको डिस्क उपयोग र उपलब्ध ठाउँ नियन्त्रणमा राख्ने एक साधारण अनुप्रयोग।" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "डिस्क प्रयोग विश्लेषकले विशिष्ट फोल्डरहरू, भण्डारण यन्त्रहरू र अनलाइन खाताहरू स्क्यान गर्न " "सक्छन्। यो रूख दुवै र ग्राफिकल प्रतिनिधित्व प्रदान गर्दछ प्रत्येक फोल्डरको साइज देखाउँदा, " "डिस्कको ठाउँ बर्बाद हुन्छ जहाँ पहिचान गर्न सजिलो बनाउँछ।" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "जिनोम परियोजना" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "भण्डारण;space;सफा गर्नुहोस्;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 msgid "baobab" msgstr "baobab" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "हटाईएको विभाजनको URIs" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "विभाजनका लागि स्क्यानिङबाट हटाउने यूआरआईहरूको सूची।" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "सक्रिय चित्रपट" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "कुन प्रकारको चित्रपट देखाउने।" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "सञ्झ्याल साइज" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "सञ्झ्याल स्थिति" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "सञ्झ्यालको GdkWindowState" #: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" #: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d वस्तु" msgstr[1] "%d वस्तुहरू" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "आज" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu दिन" msgstr[1] "%lu दिन" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu महिना" msgstr[1] "%lu महिना" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu वर्ष" msgstr[1] "%lu वर्ष" #: src/baobab-location-list.ui:17 msgid "This Computer" msgstr "यस कम्प्युटर" #: src/baobab-location-list.ui:47 msgid "Remote Locations" msgstr "टाढाको स्थानहरू" #: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s जम्मा" #: src/baobab-location-list.vala:61 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s उपलब्ध छ" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s प्रयोग गरियो" #: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "गृह फोल्डर" #: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "कम्प्युटर" #: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..." #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "चयनलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "सामाग्री" #: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित" #: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "गोला चित्रपट" #: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr " चित्रपट" #: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "पुन: क्रमशः माउन्ट बिन्दुहरू विश्लेषण गर्नुहोस्" #: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "भोल्युम विश्लेषण गर्न सकेन ।" #: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो" #: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "बाओबाब" #: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।" #: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-श्रेय" #: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "फाइल खोल्न असफल" #: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल" #: src/baobab-window.vala:485 msgid "Devices & Locations" msgstr "यन्त्रहरू र स्थानहरू" # msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?" #: src/baobab-window.vala:546 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन: %s" # msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?" #: src/baobab-window.vala:549 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "\"%s\" मा रहेका केहि फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन" #: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "ओगतिएको डिस्क आकार पत्ता लगाउन सकिएन।" #: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "यसको सट्टा परिमार्जित आकारहरू देखाइएका छन्।" #. || is_virtual_filesystem () #: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "'%s' अवैध फोल्डर हो।" #: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्न सकेन ।" #: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर जानुहोस्" #: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #~| msgid "Scan Remote Folder" #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"