# translation of si.po to Sinhala # Danishka Navin , 2007. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translators Danishka Navin , Harshana Weerasinghe msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 09:07+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "තැටි භාවිත විශ්ලේෂකය" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "තැටි භාවිත විශ්ලේෂක වරණය" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "ගොනු පද්දතිය පරිලෝකිතයට ඇතුලත්විය යුතු උපාංග තෝරන්න (_d)" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "නිවෙස් බහලුම වෙනස්කිරීම් අධීක්ෂණය කිරීමට (_M)" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "පරිලෝකනය වීමන් අත්හල පංගු ලැයිස්තුව" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "අත්හල පංගු" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Monitor Home" msgstr "නිරීක්‍ෂකය (_M)" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statusbar is Visible" msgstr "තත්ව තිරුපැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "මෙවලම්තීරුව දෘශ්‍ය වේ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරියේ ඕනෑම වෙනස්කිරීමක් අධීක්ෂණය කල හැකි විය යුතුයි." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "ප්‍රධාන කවුළුවේ මෙවලම් තීරුව දෘෂ්‍යමාන විය යුතුයි." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "පැති තීරුව පෙනී තිබිය යුතුයි" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "යෙදවූ ඉඩ (_o)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "නැවුම් කරන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "දුරස්ථ බහලුම පරිලෝකනය... (_c)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "බහලුම පරිලෝකනය... (_o)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරිලෝකණය කරන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "බහලුම පරිලෝකනය" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "නිවස පරිලෝකනය" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "දුරස්ථ බහලුම පරිලෝකනය" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරිලෝකණය කරන්න (_F)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "නිවෙස් බහලුම පරිලෝකනය කරන්න (_H)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "බහලුම පරිලෝකනය කරන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "දුරස්ථ බහලුම පරිලෝකනය කරන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරිලෝකණය කරන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "නිවෙස් බහලුම පරිලෝකනය කරන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "තත්ව පුවරුව (_a)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "පරිලෝකනය නවතන්න" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "විශ්ලේෂක (_A)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "සියල්ල හකුලන්න (_C)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "අන්තර්ගත (_C)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම් (_E)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "සියල්ල සිගහරින්න (_E)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "උදව් (_H)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "මෙවලම් පුවරුව (_T)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "පරිලෝකනය කරමින්..." #: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "ගොනු පද්ධතියේ මුළු ධාරිතාව:" #: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr "භාවිතය:" #: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr "තිබෙන:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "ප්‍රතිශතක තීරු ගනනය කරනවා..." #: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "සුදානම්" #: ../src/baobab.c:421 #, fuzzy msgid "Total filesystem capacity" msgstr "ගොනු පද්ධතියේ මුළු ධාරිතාව:" #: ../src/baobab.c:443 #, fuzzy msgid "Total filesystem usage" msgstr "මුළු ගොනු පද්ධතියයේ භාවිතය" #: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "" #: ../src/baobab.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "අයිතම % 5d " msgstr[1] "අයිතම % 5d " #: ../src/baobab.c:620 #, fuzzy msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "උපාංගය මුලපිරීමට නොහැක" #: ../src/baobab.c:621 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "" #: ../src/baobab.c:945 #, fuzzy msgid "Move to parent folder" msgstr "බහාළුමේ විමසන්න" #: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "විශාල කරන්න" #: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "කුඩා කරන්න" #: ../src/baobab.c:957 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "තිරපිටපත සුරකින්න" #: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" #: ../src/baobab.c:1298 #, fuzzy msgid "Could not detect any mount point." msgstr "ලේඛයේ නම ඔබ තෝරා නැත." #: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "උපරිම ගැඹුර" #: ../src/baobab-chart.c:206 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:215 msgid "Chart model" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:216 msgid "Set the model of the chart" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:223 msgid "Chart root node" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf පින්තූරයක් සෑදිය නොහැක!" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1700 msgid "Save Snapshot" msgstr "ඡායාරූපය සුරකින්න" #: ../src/baobab-chart.c:1727 msgid "_Image type:" msgstr "පිළිඹිබු වර්‍ගය (_I):" #: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "පරිලෝකනය කරන්න" #: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "මෙවලම්" #: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "" #: ../src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "ගොනු පද්ධති වර්ගය" #: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "මුළු ප්‍රමාණය" #: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "භාවිතයට ඇති" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "රිසිකළ පිහිටීම" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (පිවිසීමක් සමඟ)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "ඔබ අනිවාර්යයෙන්ම සේවාදායකගේ නම ඇතුලත්කල යුතුයි." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "කරුණාකර නම නැවත ඇතුලත් කර නැවත උත්සාහ කරන්න. " #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "පිහිටීම (URI) (_L):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "සේවාදායකය (_e):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "විකල්ප තොරතුරු" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "බෙදාහදාලන්න (_a):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "තොට (_P):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "බහලුම (_F):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "පරිශීලක නම (_U):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "_Domain Name:" msgstr "කළාප නම (_D):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "සේවා වර්‍ගය (_t):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "පරිලෝකනය (_S)" #: ../src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "ඔබගේ නිවාස බහලුම නැවත පරිලෝකිතය කලයුතුද?" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "නැවත පරිලෝකිතය (_R)" #: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "බහලුම" #: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "භාවිතය" #: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "ාන්තර්ගත" #: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "තෝරාගත් බහලුම" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:84 msgid "_Show hidden folders" msgstr "සැගවුනු බහලුම් පෙන්වන්න (_S)" #: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" නිරවද්‍ය බහලුමක් නොවේ" #: ../src/baobab-utils.c:290 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "තැටියේ හාවිතය විශ්ලේෂණය කල නොහැක." #: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න (_O)" #: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ඉවතලන බදුනට දමන්න (_v)" #: ../src/baobab-utils.c:362 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" බහලුම විවෘත කල නොහැක" #: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:441 #, fuzzy msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "\"%s\" බහලුම මැකිය නොහැක" #: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "විස්තර: %s" #: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි." #: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "තැටි භාවිතය විශ්ලේෂණයට ප්‍රස්ථාරික මෙවලම" #: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "ලේඛය දැනට නොතිබුනි." #: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr "බහලුම භාවිතයේ නොමැත."