# Swedish messages for gnome-utils. # Copyright © 2000-2016 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 2000. # Andreas Hyden . # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 01:33+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 #: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Diskanvändningsanalysator" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Kontrollera mappstorlekar och tillgängligt diskutrymme" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" "Ett enkelt program för att hålla koll på din diskanvändning och tillgängligt " "utrymme." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "Diskanvändningsanalysator kan läsa av specifika mappar, lagringsenheter och " "nätkonton. Det tillhandahåller både en trädrepresentation och en grafisk " "representation som visar storleken för varje mapp, vilket gör det enkelt att " "identifiera var diskutrymme går till spillo." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "lagring;utrymme;rensning;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 #| msgid "Baobab" msgid "baobab" msgstr "baobab" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Undantagna partitions-URI:er" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "En lista över URI:er för partitioner som ska undantas från avsökning." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "Aktivt diagram" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Vilken typ av diagram som ska visas." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "Fönstertillstånd" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Fönstrets GdkWindowState-tillstånd" #: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekt" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Idag" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d månad" msgstr[1] "%d månader" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: src/baobab-location-list.ui:17 msgid "This Computer" msgstr "Den här datorn" #: src/baobab-location-list.ui:47 msgid "Remote Locations" msgstr "Fjärrplatser" #: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s totalt" #: src/baobab-location-list.vala:61 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s tillgängligt" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s använt" #: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Hemmapp" #: src/baobab-location.vala:108 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Sök av mapp…" #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "_Öppna mapp" #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopiera sökväg till urklipp" #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "Ringdiagram" #: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "Trädkartsdiagram" #: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analysera monteringspunkter rekursivt" #: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Kunde inte analysera volymen." #: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "Kunde inte visa hjälp" #: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Ett grafiskt verktyg för att analysera diskanvändning." #: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Martin Norbäck\n" "Andreas Hydén\n" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Kunde inte flytta filen till papperskorgen" #: src/baobab-window.vala:485 msgid "Devices & Locations" msgstr "Enheter och platser" #: src/baobab-window.vala:546 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Kunde inte söka av mappen ”%s”" #: src/baobab-window.vala:549 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Kunde inte söka av några av mapparna i ”%s”" #: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Kunde inte avgöra använda diskstorlekar." #: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Visar istället skenbara storlekar." #. || is_virtual_filesystem () #: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "”%s” är inte en giltig mapp" #: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Kunde inte analysera diskanvändningen." #: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "_Gå till föräldramapp" #: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " #~ "directory size or percentage." #~ msgstr "" #~ "Ett enkelt program som kan söka av antingen specifika mappar (lokala " #~ "eller fjärr) eller volymer och ger en grafisk representation med varje " #~ "mapps storlek eller procentandel." #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Sök av fjärrmapp…"