# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-12 03:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-12 09:55+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Ин барномаи оддиест, ки метавонад ҷузвдонҳои муайян (маҳаллӣ ё дурдаст) ё " "ҳаҷмҳоро скан кунад ва намоиши графикии онҳоро, аз ҷумла андоза ва фоизи ҳар " "як ҷузвдонро нишон диҳад." #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Таҳлилгари истифодаи диск" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Санҷиши андозаи ҷузвдонҳо ва фазои диски дастрас" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "захирагоҳ;фазо;поксозӣ;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URI-ҳои қисмбандиҳои истисношуда" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Рӯйхати URI-ҳо барои истисно кардани қисмбандиҳо аз сканкунӣ." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Диаграммаи фаъол" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Кадом намуди диаграмма бояд намоиш дода шавад." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Андозаи равзана" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Андозаи ибтидоии равзана" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Вазъияти равзана" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Вазъияти GdkWindowState-и равзана" #: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Иттилооти версияро намоиш диҳед ва бароед" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d объект" msgstr[1] "%d объект" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Имрӯз" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d рӯз" msgstr[1] "%d рӯз" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d моҳ" msgstr[1] "%d моҳ" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d сол" msgstr[1] "%d сол" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Ҷузвдони асосӣ" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Компютер" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Скан кардани ҷузвдон…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Скан кардани ҷузвдони дурдаст…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Кушодани ҷузвдон" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Нусха бардоштани масир ба ҳофизаи муваққатӣ" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Интиқол додан ба сабад" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Пӯшидан" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Ҷузвдон" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Мундариҷа" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Тағйирёфта" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Диаграммаи ҳалқавӣ" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Диаграммаи шохдор" #: ../src/baobab-window.vala:203 msgid "Select Folder" msgstr "Интихоб кардани ҷузвдон" #: ../src/baobab-window.vala:205 msgid "_Cancel" msgstr "_Бекор кардан" #: ../src/baobab-window.vala:206 msgid "_Open" msgstr "_Кушодан" #: ../src/baobab-window.vala:211 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Таҳлили бозгаштии нуқтаҳои васл" #: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Иттилооти ҳаҷм таҳлил карда нашуд." #: ../src/baobab-window.vala:290 msgid "Failed to show help" msgstr "Намоиши кӯмак қатъ шудааст" #: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:312 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Абзори графикӣ барои таҳлили истифодаи диск." #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" msgstr "Victor Ibragimov" #: ../src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to open file" msgstr "Кушодани файл қатъ шудааст" #: ../src/baobab-window.vala:406 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Интиқоли файл ба сабад қатъ шудааст" #: ../src/baobab-window.vala:506 msgid "Devices and locations" msgstr "Дастгоҳҳо ва ҷойгиршавиҳо" #: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format #| msgid "Could not analyze volume." msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Ҷузвдони \"%s\" скан карда намешавад" #: ../src/baobab-window.vala:570 #, c-format #| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Баъзе аз ҷузвдонҳои дохили \"%s\" скан карда намешаванд" #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Андозаҳои диски истифодашуда муайян карда нашудаанд." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Андозаҳои зоҳирӣ намоиш дода шудаанд." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ҷузвдони беэътибор аст" #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Иттилооти истифодабарии диск таҳлил карда нашуд." #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Кӯмак" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Дар бораи барнома" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Баромад" #: ../src/menus.ui.h:7 #| msgid "_Move to parent folder" msgid "Go to _parent folder" msgstr "Гузариш ба _ҷузвдони асосӣ" #: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "Бузург _кардани андоза" #: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "Хурд _кардани андоза" #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- Таҳлилгари истифодаи диск" #~ msgid "Main volume" #~ msgstr "Баландии садои асосӣ" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Истифодабарӣ" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Таҳлилгар" #~ msgid "_Scan Home" #~ msgstr "_Скан кардани ҷузвдони асосӣ…" #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "_Скан кардани ҷузвдон…" #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" #~ msgstr "_Скан кардани ҷузвдони дурдаст…" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Намоиш" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Аз нав бор кардан" #~ msgid "_Expand All" #~ msgstr "_Ҳамаро паҳн кардан" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "_Ҳамаро печондан" #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "Қаъри ҳадди аксар" #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" #~ msgstr "Қаъри ҳадди аксари диаграмма аз реша" #~ msgid "Chart model" #~ msgstr "Намунаи диаграмма" #~ msgid "Set the model of the chart" #~ msgstr "Танзим кардани намунаи диаграмма" #~ msgid "Chart root node" #~ msgstr "Гиреҳи решаи диаграмма" #~ msgid "Set the root node from the model" #~ msgstr "Танзим кардани гиреҳи реша аз намуна"