summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 3e916426cdedba9379ce15ad60d9b271ba1ac1dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Yuras Shumovich <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:93
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Аналіз дыскавай прасторы"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Праверка памеру папак і выкарыстання дыскавай прасторы"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "Простая праграма для кантролю выкарыстання дыска і вольнай прасторы."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Аналізатар дыскавай прасторы даследуе вызначаныя папкі, прыстасаванні-"
"сховішча і сеціўныя конты і паказвае памер кожнай папкі ў выглядзе дрэва ці "
"выявы. Такім чынам вельмі лёгка вызначыць, куды дзелася дыскавая прастора."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "сховішча;дыск;прастора;ачыстка;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI-адрасы выключаных раздзелаў"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Спіс URI-адрасоў раздзелаў, для якіх трэба выключыць назіранне."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Актыўная дыяграма"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Тып паказанай дыяграмы."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Пачатковы памер акна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Становішча акна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Уласцівасць GdkWindowState акна"

#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывесці інфармацыю аб версіі праграмы і выйсці"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] "%d элементы"
msgstr[2] "%d элементаў"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Сёння"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu дзень"
msgstr[1] "%lu дні"
msgstr[2] "%lu дзён"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu месяц"
msgstr[1] "%lu месяцы"
msgstr[2] "%lu месяцаў"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu гады"
msgstr[2] "%lu гадоў"

#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Гэты камп'ютар"

#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Аддаленыя месцазнаходжанні"

#: src/baobab-location-list.vala:66
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s усяго"

#: src/baobab-location-list.vala:70
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s вольна"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:84
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s выкарыстана"

#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Адмацаваны"

#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Дамашняя папка"

#: src/baobab-location.vala:113
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"

#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Адкрыць папку"

#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Скапіраваць сцежку ў буфер абмену"

#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_мясціць у сметніцу"

#: src/baobab-main-window.ui:45
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Даследаваць папку..."

#: src/baobab-main-window.ui:157
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#: src/baobab-main-window.ui:212
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: src/baobab-main-window.ui:259
msgid "Contents"
msgstr "Змест"

#: src/baobab-main-window.ui:277
msgid "Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"

#: src/baobab-main-window.ui:322
msgid "Rings Chart"
msgstr "Кругавая дыяграма"

#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Іерархічная карта"

#: src/baobab-window.vala:209
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбар папкі"

#: src/baobab-window.vala:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"

#: src/baobab-window.vala:218
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рэкурсіўны аналіз пунктаў мацавання"

#: src/baobab-window.vala:253
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не ўдалося даследаваць дыскавы том."

#: src/baobab-window.vala:285
msgid "Failed to show help"
msgstr "Не ўдалося паказаць даведку"

#: src/baobab-window.vala:304
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: src/baobab-window.vala:307
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графічная прылада для даследавання выкарыстання дыскавай прасторы."

#: src/baobab-window.vala:312
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"

#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл"

#: src/baobab-window.vala:401
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу"

#: src/baobab-window.vala:505
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Прыстасаванні і месцазнаходжанні"

#: src/baobab-window.vala:566
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не ўдалося даследаваць папку \"%s\""

#: src/baobab-window.vala:569
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Не ўдалося даследаваць некаторыя папкі з \"%s\""

#: src/baobab-window.vala:588
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Не ўдалося вызначыць выкарыстанне дыскавай прасторы."

#: src/baobab-window.vala:588
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Замест гэтага паказаны прыблізны памер."

#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца папкай"

#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не ўдалося даследаваць выкарыстанне дыскавай прасторы."

#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"

#: src/menus.ui:39
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "_Перайсці ў бацькоўскую папку"

#: src/menus.ui:45
msgid "Zoom _in"
msgstr "Па_вялічыць"

#: src/menus.ui:49
msgid "Zoom _out"
msgstr "З_меншыць"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Простая праграма, якая ўмее даследаваць як пэўныя папкі (аддаленыя або "
#~ "мясцовыя), так і дыскавыя масівы, а таксама прадстаўляць графічнае "
#~ "выяўленне даследаваных сховішчаў, з памерамі каталогаў і працэнтамі."

#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Прылада для аналізу дыскавай прасторы"

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Даследаваць аддаленую папку..."