summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: a95af7ba2fc3c66cae24fd0c9f8a5750674e6698 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Yuras Shumovich <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 02:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Аналіз дыскавай прасторы"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Праверка памеру папак і даступнай дыскавай прасторы"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "Простая праграма для кантролю выкарыстання дыска і вольнай прасторы."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Аналізатар дыскавай прасторы можа сканаваць вызначаныя папкі, запамінальныя "
"прылады і сеціўныя ўліковыя запісы. Ён выводзіць дрэва папак і іх графічную "
"схему з указаннем памеру, што дазваляе лёгка выяўляць дзе расходуецца "
"дыскавая прастора."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Прагляд прылад і размяшчэнняў"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Прагляд сканавання"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "сховішча;дыск;прастора;ачыстка;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URI выключаных размяшчэнняў"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Спіс URI для размяшчэнняў, якія выключаны са сканавання."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Актыўная дыяграма"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Які тып дыяграмы павінен паказвацца."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Пачатковы памер акна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Разгортванне акна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Разгорнута акно ці не"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Паказаць даведку"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Паказаць/схаваць асноўнае меню"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Паказаць налады"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Вярнуцца да спісу размяшчэнняў"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканаванне"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Сканаваць папку"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Паўторна даследаваць бягучае размяшчэнне"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Адкрыць знешняе"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Скапіраваць шлях у буфер абмену"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_мясціць у сметніцу"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_Перайсці ў бацькоўскую папку"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Па_меншыць"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Зменена"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "Гэтая прылада"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Аддаленыя размяшчэнні"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Даследаваць папку…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Ачысціць спіс нядаўняга"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Аб праграме"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Перасканаваць бягучае размяшчэнне"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Кальцавая дыяграма"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Іерархічная карта"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Размяшчэнні, якія ігнаруюцца"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Не прапускаць каталогі ў розных файлавых сістэмах. Ігнаруецца, калі каталог "
"не ўказаны."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] "%d элементы"
msgstr[2] "%d элементаў"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Сёння"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu дзень"
msgstr[1] "%lu дні"
msgstr[2] "%lu дзён"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu месяц"
msgstr[1] "%lu месяцы"
msgstr[2] "%lu месяцаў"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu гады"
msgstr[2] "%lu гадоў"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s усяго"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s вольна"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s выкарыстана"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Адмацаваны"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Хатняя папка"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Выберыце якое размяшчэнне будзе ігнаравацца"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Дадаць размяшчэнне…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбар папкі"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рэкурсіўны аналіз пунктаў мацавання"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не ўдалося даследаваць дыскавы том."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Не ўдалося перамясціць файл у сметніцу"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Прылады і размяшчэнні"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не ўдалося даследаваць папку «%s»"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Немагчыма ўвесь час вызначаць занятую дыскавую прастору."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Замест гэтага можа паказвацца ўяўны памер."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Сканаванне завершана"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Завершана сканаванне «%s»"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» не з'яўляецца папкай"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць выкарыстанне дыскавай прасторы."

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_Адкрыць папку"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "Гэты камп'ютар"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "Вярнуцца да спісу размяшчэнняў"