summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 3b7a3d0778424d550e1974d47aa02a8a3c66506f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# French translation of baobab.
# Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Thibaut Cousin <cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Bretin Didier <didier@bretin.net>, 2001.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2005-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2022.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2012.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017, 2018.
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2019.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-DL-Team: fr\n"
"X-DL-Module: baobab\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Vérifier la taille des dossiers et l’espace disque disponible"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Une application simple pour garder sous contrôle l’utilisation de ses "
"disques et l’espace disponible."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"L’Analyseur d’utilisation des disques peut analyser des dossiers, des "
"périphériques de stockage ou des comptes en ligne spécifiques. Il propose "
"des représentations arborescentes et graphiques montrant la taille de chaque "
"dossier, pour faciliter la détection des endroits où l’espace disque est "
"gaspillé."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Vue des périphériques et emplacements"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Vue de l’analyse"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "stockage;espace disque;nettoyage;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URI des emplacements exclus"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Une liste d’URI des emplacements à exclure de l’analyse."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Graphique actif"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Indique le type de graphique à afficher."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La taille initiale de la fenêtre"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l’aide"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Afficher/masquer le menu principal"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis clavier"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Retourner à la liste des emplacements"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analyser le dossier"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Aller au dossier _parent"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Cet ordinateur"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Emplacements distants"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyser le dossier…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Vider la liste des éléments récents"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "À _propos d’Analyseur d’utilisation des disques"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Go back to location list"
msgstr "Retourner à la liste des emplacements"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
msgid "Rescan current location"
msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Emplacements à ignorer"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Ne pas omettre les répertoires des systèmes de fichier différents. Ignoré si "
"RÉPERTOIRE n’est pas indiqué."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu jour"
msgstr[1] "%lu jours"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mois"
msgstr[1] "%lu mois"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu an"
msgstr[1] "%lu ans"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Total de %s"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponibles"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s utilisés"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Démonté"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Sélectionner un emplacement à ignorer"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Ajouter un emplacement…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analyser récursivement les points de montage"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d’analyser le volume."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Julien Humbert <julroy67@gmail.com>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossible d’analyser le dossier « %s »"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles de tous les espaces occupés."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Les tailles apparentes peuvent être affichées à la place."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analyse effectuée"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analyse de « %s » terminée"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "« %s » n’est pas un dossier valide"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d’analyser l’utilisation du disque."

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Ann_uler"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "Impossible d’afficher l’aide"