summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fy.po
blob: 10b2b30162e07418d16b46b76530955e0dfb35d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# Frisian translation for baobab.
# Copyright (C) 2021 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Western Frisian <tjipke@tutanota.com>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DL-Team: fy\n"
"X-DL-Module: baobab\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Skiifgebrûk"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontrolearje map gruttes en beskikbere skiifromte"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"In simpele applikaasje op jo skiifgebrûk en beskikbere romte yn'e touwen te "
"hâlden."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Skiifgebrûk kin spesifyke mappen, opslach apparaten en online accounts "
"scanne. It hat sawol in beam as in grafyske represintaasje dy't de grutte "
"fan eltse map sjen lit, wat it maklik makket om te sjen wêr as jo skiifrome "
"oan op giet."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Apparaten en Lokaasjes"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "It GNOME Projekt"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;opslach;space;romte;cleanup;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Lokaasje URIs dy't net scant hoeve te wurden"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "In list mei URIs fan lokaasjes dy net scant hoeve te wurden."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktive Grafyk"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Hokker soart kaart soe der sjen litten wurde moatte?"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Finster grutte"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "De inisjele steat fan it finster"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Finster steat"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "De GdkWindowState fan it finster"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemien"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Help sjen litte"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Haadmenu wol / net sjen litte"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ôfslute"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen Besjen"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Werom gean nei lokaasje list"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Oan it scannen"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Map scanne"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Aktive lokaasje noch ris scanne"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Folder Iepenje"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiear Lokaasje nei Klemboerd"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Nei Jiskefet Ferpleatse"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Gean nei boppelizzende map"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Ynzoome"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Utzoome"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "Map"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "Grutte"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "Ynhâld"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "Datum fan Oanpassen"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Dizze Kompûter"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "Lokaasjes op Ôfstân"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Lokaasjes om te negearen"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Map Scanne…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "\"Resintlik\" list leechsmite"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Help"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Oer Skiifgebrûk"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "Werom gean nei lokaasje list"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "Aktive lokaasje opnij scanne"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "Slute"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "Sirkelgrafyk"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Beamgrafyk"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Sla gjin triemtafels op ferskillende triemsystemen oer. Wurd negearre as "
"DIRECTORY net opjûn is."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ferzje ynformaasje sjen litte en ôfslute"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Ûnbekend"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Hjoed"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dei"
msgstr[1] "%lu dagen"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu moanne"
msgstr[1] "%lu moannen"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu jier"
msgstr[1] "%lu jierren"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s yn't gehiel"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s beskikber"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s Brûkt"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Loskeppele"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Thús Map"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Kompûter"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Lokaasje om te negearren selektearje"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ofbrekke"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Iepenje"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
msgid "Add Location…"
msgstr "Lokaasje Tafoegje…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Map Selektearje"

#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Oankeppelpunten rekursyf analysearje"

#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Koe skiif net analysearje."

#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Koe help net sjen litte"

#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "In grafyske applikaasje om skiifgebrûk te analysearjen."

#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide"

#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Koe triem net iepenje"

#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Ferpleatsen fan triem nei it jiskefet mislearre"

#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Apperaten & Lokaasjes"

#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Koe de map “%s” net scanne"

#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Koe de brûkte skiifromte net altiid detektearre"

#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr ""
"Yn't plak fan de wiere grutte kin de skynbere grutte hjir ek sjen litten "
"wurde."

#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Scan foltôge"

#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Scan fan “%s” foltôge"

#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” is gjin jildiche map"

#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Koe skiifgebrûk net analysearje."