summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
blob: 5df6764248d16c8ae0111fc08007521eabebfb19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# Translation of gnome-utils to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 11:47+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizator iskoristivosti diska"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Provjerite veličinu mapa  i dostupan prostor na disku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Jednostavna aplikacija za držanje pod nadzorom upotrebu diska i slobodnog "
"diskovnog prostora."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Analizator iskoristivosti diska može pretražiti određene mape, uređaje "
"pohrane i mrežne račune. Omogućuje prikaz u stablu i grafičku reprezentaciju "
"koja prikazuje veličinu pojedine mape, čineći jednostavnije otkrivanje "
"iskorištenog prostora."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Uređaji i lokacije"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "pohrana;prostor;čišćenje;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Izuzeti URI-iji lokacija"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Popisi URI-ja lokacija koji će biti izuzeti iz pretraživanja."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivan dijagram"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Koja vrsta dijagrama će biti prikazana."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Početna veličina prozora"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Stanje prozora"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState prozora"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Prikaži priručnik"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Prikaži / Sakrij glavni izbornik"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pogledajte prečace tipkovnice"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Idi natrag na popis lokacija"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Pretraživanje"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Pretraži mapu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponovno pretraži trenutnu lokaciju"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvori mapu"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiraj putanju u međuspremnik"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emjesti u smeće"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Idi u _sadržajnu mapu"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Uvećaj_"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Smanji_"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Ovo računalo"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "Udaljene lokacije"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Zanemarene lokacije"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Pretraži mapu…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Ukloni nedavni popis"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Prečaci _tipkovnice"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_O Analizatoru iskoristivosti diska"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "Idi natrag na popis lokacija"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponovno pretraži trenutnu lokaciju"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "Prstenovi dijagrama"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Dijagram prikaza stabla"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Nemoj preskočiti direktorije na drugačijim datotečnim sustavima. Zanemareno "
"ako DIREKTORIJ nije naveden."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ispiši podatke o inačici i izađi"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d stavka"
msgstr[1] "%d stavke"
msgstr[2] "%d stavki"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dan"
msgstr[1] "%lu dana"
msgstr[2] "%lu dana"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mjesec"
msgstr[1] "%lu mjeseca"
msgstr[2] "%lu mjeseca"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu godina"
msgstr[1] "%lu godine"
msgstr[2] "%lu godina"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s ukupno"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s dostupno"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s iskorišteno"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Nemontirano"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Osobna mapa"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Odaberi lokaciju za zanemariti"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
msgid "Add Location…"
msgstr "Dodaj lokaciju…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberi mapu"

#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekurzivno analiziraj točke montiranja"

#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nemoguća analiza uređaja."

#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Neuspjeli prikaz pomoći"

#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafički alat za analizu iskoristivosti diska."

#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ajda Marić https://launchpad.net/~ajda-maric\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
"  zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"

#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"

#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Neuspjelo premještanje datoteke u smeće"

#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Uređaji i lokacije"

#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nemoguće pretraživanje \"%s\" mape"

#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nemoguće je uvijek otkriti zauzetu veličina diska."

#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Umjesto može biti prikazana prividna veličina."

#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Pretraživanje završeno"

#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Pretraživanje završeno za “%s”"

#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" nije valjana mapa"

#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nemoguća analiza iskoristivosti diska."

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"

#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Nemoguće pretraživanje određenih mapa sadržanih u \"%s\""

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostavna aplikacija koja može pretraživati određene mape (lokalne ili "
#~ "udaljene) ili uređaje i prikazati grafičku prezentaciju uključujući "
#~ "veličinu ili postotak svakog direktorija."