summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: cfc9d404c89cd0f02d4e2035389d8772cc35fda4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# Hungarian translation for baobab.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000.
# Gergely Nagy <greg at gnome dot hu>, 2001.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Lemezhasználat-elemző"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Mappaméretek és elérhető lemezterület vizsgálata"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Egy egyszerű alkalmazás a lemezhasználat és az elérhető hely ellenőrzés "
"alatt tartásához."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"A lemezhasználat-elemző képes megvizsgálni bizonyos mappákat, "
"tárolóeszközöket és online fiókokat. Mind fa, mind grafikus ábrázolást "
"szolgáltat az egyes mappák méretének megjelenítéséhez, megkönnyítve annak "
"azonosítását, hogy hol vész el a lemezterület."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Eszközök és helyek nézet"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Vizsgálat nézet"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "tároló;lemezterület;takarítás;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Kihagyott helyek URI-címei"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "A vizsgálatból kihagyandó helyek URI-címeinek listája."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktív diagram"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Melyik diagramtípus legyen látható."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti mérete"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Teljes méretű ablak"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Elsődleges menü megjelenítése vagy elrejtése"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Beállítások megjelenítése"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Vissza a helylistához"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Vizsgálat"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Mappa vizsgálata"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Jelenlegi hely ismételt vizsgálata"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Megnyitás külsőleg"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Út_vonal másolása a vágólapra"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"

#: data/gtk/menus.ui:21
#| msgid "Go to _parent folder"
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Ugrás a _szülőmappába"

#: data/gtk/menus.ui:27
#| msgid "Zoom _in"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: data/gtk/menus.ui:31
#| msgid "Zoom _out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "Ez az eszköz"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Távoli helyek"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Mappa vizsgálata…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Legutóbbiak listájának törlése"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "A Lemezhasználat-elemző _névjegye"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
#| msgid "Rescan current location"
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Jelenlegi hely ismételt vizsgálata"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gyűrűdiagram"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Fadiagram"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyandó helyek"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Ne hagyja ki a különböző fájlrendszeren található könyvtárakat. Figyelmen "
"kívül lesz hagyva, ha nincs megadva KÖNYVTÁR."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elem"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu nap"
msgstr[1] "%lu nap"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu hónap"
msgstr[1] "%lu hónap"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu év"
msgstr[1] "%lu év"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s összesen"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s elérhető"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s használt"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Leválasztva"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Válasszon egy figyelmen kívül hagyandó helyet"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Hely hozzáadása…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Csatolási pontok rekurzív elemzése"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "A kötet nem elemezhető."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
"Nagy Gergely <greg at gnome dot hu>\n"
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Eszközök és helyek"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nem vizsgálható a(z) „%s” mappa"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nem mindig észlelhetők a foglalt lemezméretek."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Helyette a látszólagos méretek lehetnek megjelenítve."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Vizsgálat befejezve"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "A(z) „%s” vizsgálata befejeződött"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s” nem érvényes mappa"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "A lemezhasználat nem elemezhető."