summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: f7e4ddec887ed80cae5744938e4858fc7a581f72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disknotkunargreining"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr ""
"Athuga hve mikið pláss skrár taka á tölvunni og hve mikið pláss er eftir"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "Einfalt forrit til að sýsla með disknotkun og tiltækt pláss."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Diskapláss-forritið getur skannað tilteknar möppur, geymslutæki og reikninga "
"á netinu. Hægt er að birta bæði greinasýn og myndræna framsetningu fyrir "
"stærð hverrar möppu, sem auðveldar að finna hvar geymsluplássi er sóað."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#| msgid "Devices & Locations"
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Tæki og staðsetningar"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "gögn;geymsla;pláss;hreinsun;tiltekt;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
#| msgid "Excluded partitions URIs"
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Slóðir á útilokaðar staðsetningar"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Listi yfir slóðir á staðsetningar sem sleppa skal úr skönnun."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Virkt graf"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Hvaða tegund grafs eigi að birta."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Gluggastærð"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Upprunalega stærð gluggans"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Staða glugga"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Staða GdkWindowState gluggans"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Birta hjálp"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Birta / Fela aðalvalmynd"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Birta flýtivísanir á lyklaborði"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Fara til baka"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skönnun"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
#| msgid "Scan Folder…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Skanna möppu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Skanna aftur núverandi staðsetningu"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Opna möppu"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Afrita slóð á klippispjald"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Fara í _yfirmöppu"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Renna _að"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Renna _frá"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "Stærð"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "Innihald"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Þessi tölva"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "Fjartengdir staðir"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Staðsetningar sem á að hunsa"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skoða möppu…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Hreinsa lista yfir nýlegt"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Um forritið Disknotkunargreining"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "Fara til baka í lista yfir staðsetningar"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "Skanna aftur núverandi staðsetningu"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "Loka"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "Skoða sem hringi"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Skoða sem greinar"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Ekki sleppa möppum á öðrum skráakerfum. Hunsað ef DIRECTORY er ekki"
" skilgreint."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d atriði"
msgstr[1] "%d atriði"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Í dag"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dagur"
msgstr[1] "%lu dagar"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mánuður"
msgstr[1] "%lu mánuðir"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu ár"
msgstr[1] "%lu ár"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s samtals"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s tiltækt"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s notað"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Ekki tengt í skráakerfi"

#: src/baobab-location.vala:72
#| msgid "Home folder"
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimamappa"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Tölvan"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Veldu staðsetningu sem á að hunsa"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
msgid "Add Location…"
msgstr "Bæta við staðsetningu…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Velja möppu"

#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Skoða endurkvæmt inn í tengipunkta"

#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Gat ekki reiknað gagnahirsluna."

#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Mistókst að birta hjálp"

#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Forrit til að sýna hve stór hluti disksins er notaður."

#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"

#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Mistókst að opna skrá"

#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Mistókst að henda skránni í ruslið"

#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Tæki og staðsetningar"

#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Gat ekki skoðað möppuna „%s“"

#: src/baobab-window.vala:670
#| msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Gat ekki alltaf greint upptekið pláss á diskum."

#: src/baobab-window.vala:670
#| msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Sýndarstærðir gætu verið birtar í staðinn."

#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Skönnun lokið"

#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
#| msgid "Could not scan folder “%s”"
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Lauk skönnun á “%s”"

#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ er ekki gild mappa"

#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Gat ekki reiknað diskanotkunina."

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"

#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Gat ekki skoðað sumar möppurnar inni í „%s“"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Upplýsingar"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Einfalt forrit til að skanna ýmist tilteknar möppur (staðværar eða "
#~ "fjartengdar) eða heilu gagnahirslurnar, þannig að niðurstöður eru birtar "
#~ "myndrænt með upplýsingum um stærð hverrar möppu og prósentuhlutfall af "
#~ "diskrými."

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Skoða fjartengda möppu…"