summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: af640bf89bec550365fd5dd2451d5bb9e948d55b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-utils
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2002-2003.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2009, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disko naudojimo analizatorius"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Tikrinti aplankų dydžius ir laisvą vietą"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "Paprasta programa disko naudojimui bei prieinamai vietai valdyti."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Disko naudojimo analizatorius gali perskaityti nurodytus aplankus, saugyklos "
"įrenginius bei internetines paskyras. Jis pateikia medžio bei grafinę "
"reprezentaciją, parodančią kiekvieno aplanko dydį, taip padedant greičiau "
"surasti, kur yra švaistoma disko vieta."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Įrenginių ir vietų rodinys"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Skaitymo rodinys"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "saugykla;vieta;išvalymas;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Išskirtų vietų URI"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Neskaitytinų vietų URI sąrašas."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktyvi diagrama"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Kokio tipo diagrama turi būti rodoma."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Pradinis lango dydis"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Langas išdidintas"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Ar langas yra išdidintas"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Rodyti žinyną"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Rodyti / slėpti pagrindinį meniu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Rodyti klaviatūros trumpinius"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Rodyti nuostatas"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Grįžti į vietų sąrašą"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skaitoma"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Perskaityti aplanką"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Iš naujo perskaityti dabartinę vietą"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Atverti išorėje"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopijuoti kelią į iškarpinę"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Per_kelti į Šiukšlinę"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Eiti į _tėvinį aplanką"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pri_traukti"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Atitolinti"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "Šis įrenginys"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Nutolusios vietos"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skaityti aplanką…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Išvalyti neseniai naudotų sąrašą"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Apie disko naudojimo analizatorių"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Tuščias"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Iš naujo perskaityti dabartinę vietą"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Žiedinę diagrama"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Medžio diagrama"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Nepaisomos vietos"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Nepraleisti aplankų skirtingose failų sistemose. Nepaisoma, jei nenurodytas "
"KATALOGAS."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elementas"
msgstr[1] "%d elementai"
msgstr[2] "%d elementų"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu diena"
msgstr[1] "%lu dienos"
msgstr[2] "%lu dienų"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mėnesis"
msgstr[1] "%lu mėnesiai"
msgstr[2] "%lu mėnesių"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu metai"
msgstr[1] "%lu metai"
msgstr[2] "%lu metų"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Iš viso %s"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "Prieinama %s"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Naudojama %s"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Neprijungta"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Pasirinkite nepaisomas vietas"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Pridėti vietą…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekursyviai analizuoti prijungimo taškus"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nepavyko analizuoti tomo."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nepavyko atverti failo"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Įrenginiai ir vietos"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko „%s“"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Ne visada pavyksta aptikti užimtų diskų dydžius."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Vietoj to rodomi numanomi dydžiai."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Skaitymas baigtas"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "„%s“ skaitymas baigtas"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas aplankas"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "Atverti a_planką"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "Šis kompiuteris"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "Grįžti į vietų sąrašą"

#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."

#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Lango būsena"

#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "Lango GdkWindowState"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "At_sisakyti"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Atverti"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos"

#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobabas"

#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti kai kurių aplankų iš „%s“"

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Apie"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Paprasta programa, kuri gali perskaityti arba pavienius aplankus "
#~ "(vietinius arba nutolusius), arba tomus bei pateikti grafinį vaizdą, "
#~ "įtraukiantį kiekvieno aplanko dydį arba procentinę dalį."

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Skaityti nutolusį aplanką..."