summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: 6179ac4c462d58bc533a258bfae3aefc43fab312 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-17 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 20:41+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"

#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple application which can scan either specific folders (local or remote) or volumes and give a graphical representation including each directory size or percentage."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक"

#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "फोल्डर साइज र उपलब्ध डिस्क खालीस्थान जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "यूआरआई(URIs) को जम्मा सङ्ख्या"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "छेउपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Windows share"
msgid "Window size"
msgstr "सञ्झ्याल साइज"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The initial size of the window"
msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Windows share"
msgid "Window state"
msgstr "सञ्झ्याल स्थिति"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../src/baobab-application.vala:29
msgid "Print version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d वस्तु"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Translators: when the last modified time is today
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "आज"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d दिन"
msgstr[1] "%d दिन"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d महिना"
msgstr[1] "%d महिना"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d वर्ष"
msgstr[1] "%d वर्ष"

#: ../src/baobab-location.vala:77
#| msgid "Scan home folder"
msgid "Home folder"
msgstr "गृह फोल्डर"

#: ../src/baobab-location.vala:123
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्युटर"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
#| msgid "Scan Folder"
msgid "Scan Folder…"
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..."

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
#| msgid "Scan Remote Folder"
msgid "Scan Remote Folder…"
msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "चयनलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Contents"
msgstr "सामाग्री"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Rings Chart"
msgstr ""

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Treemap Chart"
msgstr ""

#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Go to _parent folder"
msgstr ""

#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom _in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom _out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"

#: ../src/baobab-window.vala:228
msgid "Select Folder"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/baobab-window.vala:230
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/baobab-window.vala:231
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../src/baobab-window.vala:236
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr ""

#: ../src/baobab-window.vala:283
#| msgid "Could not analyze disk usage."
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "भोल्युम विश्लेषण गर्न सकेन ।"

#: ../src/baobab-window.vala:315
msgid "Failed to show help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो"

#: ../src/baobab-window.vala:334
msgid "Baobab"
msgstr "बाओबाब"

#: ../src/baobab-window.vala:337
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।"

#: ../src/baobab-window.vala:342
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेय"

#: ../src/baobab-window.vala:411
msgid "Failed to open file"
msgstr "फाइल खोल्न असफल"

#: ../src/baobab-window.vala:431
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"

#: ../src/baobab-window.vala:533
msgid "Devices and locations"
msgstr "यन्त्रहरू र स्थानहरू"

# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../src/baobab-window.vala:594
#, c-format
#| msgid "Could not open folder \"%s\""
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन:\"%s\""

# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../src/baobab-window.vala:597
#, c-format
#| msgid "Could not open folder \"%s\""
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
msgstr "\"%s\" मा रहेका केहि फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन"

#: ../src/baobab-window.vala:616
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr ""

#: ../src/baobab-window.vala:616
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr ""

#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:633
#: ../src/baobab-window.vala:639
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" मान्य फोल्डर होइन"

#: ../src/baobab-window.vala:634
#: ../src/baobab-window.vala:640
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्न सकेन ।"