summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 715dce4dd719b57d99eb21ebe14e5d6dc8afa835 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# Polish translation for baobab.
# Copyright © 1999-2023 the baobab authors.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2023.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Wykorzystanie dysku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru katalogów i dostępnego miejsca na dysku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Prosty program pomagający utrzymać wykorzystanie dysku i dostępne miejsce "
"w ryzach."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Można skanować konkretne katalogi, urządzenia i konta online. Dostępne jest "
"drzewo katalogów oraz ich graficzna reprezentacja, pokazująca rozmiar "
"każdego katalogu, ułatwiając identyfikowanie zmarnowanego miejsca."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Widok urządzeń i położeń"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Widok skanowania"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr ""
"pamięć masowa;dyski;miejsce;przestrzeń;czyszczenie;analizator;foldery;"
"katalogi;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Adresy URI wykluczonych położeń"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Lista adresów URI położeń wykluczonych ze skanowania."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktywny wykres"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Określa, który typ wykresu ma być wyświetlany."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Początkowy rozmiar okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Zmaksymalizowane okno"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Czy okno jest zmaksymalizowane"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Wyświetlenie/ukrycie głównego menu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Wyświetlenie preferencji"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Powrót do listy położeń"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Skanowanie katalogu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponowne skanowanie obecnego położenia"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Otwórz zewnętrznie"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Przenieś do k_osza"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_Przejdź do katalogu nadrzędnego"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _In"
msgstr "P_owiększ"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "To urządzenie"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Zdalne położenia"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skanuj katalog…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Wyczyść listę ostatnio skanowanych"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_O programie"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Ponownie skanuje obecne położenie"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Wykres pierścieniowy"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Wykres drzewa"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorowane położenia"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Bez pomijania katalogów na różnych systemach plików. Ignorowane, jeśli "
"KATALOG nie został podany."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elementy"
msgstr[2] "%d elementów"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dzień"
msgstr[1] "%lu dni"
msgstr[2] "%lu dni"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu miesiąc"
msgstr[1] "%lu miesiące"
msgstr[2] "%lu miesięcy"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu rok"
msgstr[1] "%lu lata"
msgstr[2] "%lu lat"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Razem: %s"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "Dostępne: %s"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Używane: %s"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Niezamontowane"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Wybór położeń do ignorowania"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Dodaj położenie…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybór katalogu"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekursywne analizowanie punktów montowania"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nie można analizować woluminu."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003\n"
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Otwarcie pliku się nie powiodło"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Przeniesienie pliku do kosza się nie powiodło"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Urządzenia i położenia"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nie można skanować katalogu „%s”"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nie zawsze można wykryć zajęte rozmiary na dysku."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Zamiast tego mogą zostać wyświetlone widoczne rozmiary."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Ukończono skanowanie"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Ukończono skanowanie katalogu „%s”"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym katalogiem"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nie można analizować wykorzystania dysku."