summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: a31c201df70b59ef0cc127de0179f031d8ca0ac3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Slovak translation for baobab.
# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2008-201333ree Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Stanislav Višňovský <visnov@suse.cz>, 2003.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-DL-Team: sk\n"
"X-DL-Module: baobab\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využitia disku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontroluje veľkosti priečinkov a dostupné miesto na disku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Jednoduchá aplikácia, ktorá vám pomôže udržať využitie disku a dostupné "
"miesto pod kontrolou."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Analyzátor využitia disku dokáže analyzovať určené priečinky, úložné "
"zariadenia a účty služieb. Poskytuje stromovú aj grafickú reprezentáciu, "
"ktorá zobrazuje veľkosť každého priečinku a uľahčuje tým identifikáciu, kde "
"sa plytvá miestom."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Zariadenia a umiestnenia"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "úložisko;miesto;premazanie;vyčistenie;čistenie;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URI vynechaných umiestnení"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Zoznam URI pre umiestnenia, ktoré budú vynechané z analýzy."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktívny graf"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Ktorý typ grafu má byť zobrazený."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Počiatočná veľkosť okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
#| msgid "Window size"
msgid "Window Maximized"
msgstr "Maximalizované okno"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Určuje, či je alebo nie je okno maximalizované"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazenie pomocníka"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Zobrazenie / skrytie hlavnej ponuky"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Prejdenie späť na zoznam umiestnení"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Analyzovanie"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analyzovanie priečinku"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Spustenie analýzy aktuálneho umiestnenia odznovu"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopírovať cestu do schránky"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do K_oša"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "_Prejsť do rodičovského priečinka"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zväčšiť"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_menšiť"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Tento počítač"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Vzdialené umiestnenia"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyzovať priečinok…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Vymazať zoznam nedávnych"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_O aplikácii Analyzátor využitia disku"

# tooltip
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Go back to location list"
msgstr "Prejde späť na zoznam umiestnení"

# tooltip
#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
msgid "Rescan current location"
msgstr "Opätovne spustí analýzu aktuálneho umiestnenia"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "Kruhový graf"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Stĺpcový graf"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Umiestnenia na ignorovanie"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Nevynechá adresáre na rozličných súborových systémoch. Parameter je "
"ignorovaný, ak nie je určená premenná ADRESÁR."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypíše informáciu o verzii a skončí"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položiek"
msgstr[1] "%d položka"
msgstr[2] "%d položky"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=706559
# Zmeneny, stlpec v treeview
#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

# Zmeneny, stlpec v treeview
#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

# Zmeneny, stlpec v treeview
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dní"
msgstr[1] "%lu deň"
msgstr[2] "%lu dni"

# Zmeneny, stlpec v treeview
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mesiacov"
msgstr[1] "%lu mesiac"
msgstr[2] "%lu mesiace"

# Zmeneny, stlpec v treeview
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu rokov"
msgstr[1] "%lu rok"
msgstr[2] "%lu roky"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Celkom: %s"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "Dostupné: %s"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Využité: %s"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojené"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Výber umiestnenia na ignorovanie"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Pridať umiestnenie…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Výber priečinka"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekurzívne analyzovať prípojné body"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať zväzok."

#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku."

#: src/baobab-window.vala:296
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#: src/baobab-window.vala:358
msgid "Failed to open file"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru"

#: src/baobab-window.vala:374
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Zlyhalo presunutie súboru do Koša"

#: src/baobab-window.vala:567
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Zariadenia a umiestnenia"

#: src/baobab-window.vala:619
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“"

# MČ: nie skôr „obsadenosť“, ale nie som si istý, či je to v tomto prípade vhodnejšie.?
# PK: podla mna nie
# title
#: src/baobab-window.vala:634
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nepodarilo sa vždy zistiť využitie disku."

# message
#: src/baobab-window.vala:634
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Namiesto toho môžu byť zobrazené zdanlivé veľkosti."

#: src/baobab-window.vala:638
msgid "Scan completed"
msgstr "Analýza dokončená"

#: src/baobab-window.vala:639
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Dokončená analýza priečinku „%s“"

#: src/baobab-window.vala:679
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ nie je platný priečinok"

#: src/baobab-window.vala:680
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku."

#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Stav okna"

# MČ: Nebolo by vhodnejšie skôr „Hodnota vlastnosti Gdk...“, aby tam to stav nebolo vlastne dva krát? Keďže je to popis ku predchádzajúcemu reťazcu, tak tam ten preklad pojmu „state“ nechýba. Myslím si.
#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "Hodnota vlastnosti GdkWindowState okna"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušiť"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Otvoriť"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka"

#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"

#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať niektoré z priečinkov obsiahnutých v „%s“"

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programe"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoduchá aplikácia, ktorá prehľadá zväzky alebo konkrétne priečinky "
#~ "(miestne alebo vzdialené)a poskytne grafické zobrazenie jednotlivých "
#~ "adresárov podľa veľkosti alebo v percentách."

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analyzovať vzdialený priečinok…"