summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 6965018ae97c9f63a19ae08f7ec260bee48c0f42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
# Slovenian translations for baobab.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Enostaven program za nadzor porabe diska in pregled razpoložljivosti "
"prostora."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Program za preučevanje zasedenosti diska omogoča nadzor nad obsežnostjo "
"posameznih datotek, map, naprav za shranjevanje in spletnih računov. Omogoča "
"drevesni in grafični pregled s prikazom velikosti datotek in map. Orodje "
"močno poenostavi odkrivanje največjih porabnikov prostora."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Naprave in mesta"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr ""
"shranjevanje;prostor;čiščenje;zasedenost;datoteke;shramba;storage;clean;"
"počisti;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Izločeni naslovni URI mest"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Seznam naslovov URI mest izločenih iz preiskovanja."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Dejavni grafikon"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Začetna velikost okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Stanje okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Določilo okna GdkWindowState"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Pokaže pomoč"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Pokaže / Skrije osnovni meni"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Skoči na seznam mest"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Preiskovanje"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Preišče mapo"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponovno preišče trenutno mesto"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
msgid "_Open Folder"
msgstr "Odpri _mapo"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiraj pot v odložišče"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emakni v smeti"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Premakni v _nadrejeno mapo"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Približaj"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Oddalji"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Računalnik"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "Oddaljena mesta"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Mesta za prezrtje"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Preišči mapo …"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Počisti seznam nedavnih"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Tipkovne _bližnjice‫"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_O orodju za preučevanje porabe diska"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "Skoči nazaj na seznam mest"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponovno preišči trenutno mesto"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "Krožni diagram"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Drevesni diagram"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Ne izpuščaj map na različnih datotečnih sistemih. Možnost je prezrta, če "
"MAPA ni določena."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d predmetov"
msgstr[1] "%d predmet"
msgstr[2] "%d predmeta"
msgstr[3] "%d predmeti"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu dni"
msgstr[1] "%lu dan"
msgstr[2] "%lu dneva"
msgstr[3] "%lu dnevi"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu mesecev"
msgstr[1] "%lu mesec"
msgstr[2] "%lu meseca"
msgstr[3] "%lu meseci"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu let"
msgstr[1] "%lu leto"
msgstr[2] "%lu leti"
msgstr[3] "%lu leta"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s skupaj"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s na voljo"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s uporabljeno"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Odklopljeno"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Osebna mapa"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Izbor mesta za prezrtje"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
msgid "Add Location…"
msgstr "Dodaj mesto …"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Izbor mape"

#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Priklopne točke preuči po strukturi"

#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nosilca ni mogoče preučiti."

#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči"

#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska."

#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Andraž Tori\n"
"Matic Žgur"

#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"

#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Premakne datoteko v smeti"

#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Naprave in mesta"

#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Ni mogoče preiskati mape »%s«"

#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Ni mogoče vedno določiti velikosti zasedenih diskov."

#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Pokazane so zaznane velikosti."

#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Preiskovanje je končano"

#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Preiskovanje »%s« je končano."

#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "»%s« ni veljavna mapa"

#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ni mogoče preučiti porabe diska."

#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Ni mogoče preučiti nekaterih map znotraj »%s«"

#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Enostaven program za preiskovanje krajevnih in oddaljenih map in "
#~ "različnih nosilcev in grafični prikaz zbranih podatkov."

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Preišči oddaljeno mapo ..."

#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Največja globina"

#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
#~ msgstr "Največja narisana globina grafikona od korenskega vozlišča"

#~ msgid "Chart model"
#~ msgstr "Grafični grafikon"

#~ msgid "Set the model of the chart"
#~ msgstr "Določitev grafičnega grafikona"

#~ msgid "Chart root node"
#~ msgstr "Korensko vozlišče grafikona"

#~ msgid "Set the root node from the model"
#~ msgstr "Določitev korenskega vozlišča modela"

#~ msgid "Main volume"
#~ msgstr "Glavni nosilec"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uporaba"

#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "_Preučevalnik"

#~ msgid "Scan F_older…"
#~ msgstr "Preišči _mapo ..."

#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
#~ msgstr "Preišči _oddaljeno mapo ..."

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Po_gled"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Ponovno naloži"

#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "_Razširi vse"

#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "_Zloži vse"