summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 357ffee3df0723c86687289a2674c4da40a0f4fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
# Turkish translation for baobab.
# Copyright (C) 2003-2022 baobab's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Barbaros Ulutaş <tebarul@yahoo.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Deniz Koçak <lenduha@gmail.com>, 2005.
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Rıdvan CAN <ridvan@linuxdeneyimi.com>, 2003.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Furkan Ahmet KARA <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Doğa Deniz Arıcı <bluegreenbrain@gmail.com>, 2018.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 14:29+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Klasör boyutlarını ve kullanılabilir disk alanını denetle"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Disk kullanımınızı ve kullanılabilir alanınızı denetim altında tutmak için "
"basit uygulama."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Disk Kullanımı İnceleyici belirli klasörleri, depolama aygıtlarını ve çevrim "
"içi hesapları tarayabilir. Ayrıca, her klasör boyutunun ağaç ve grafik "
"gösterimini sunar, disk alanının nerede boşa harcandığını saptamayı "
"kolaylaştırır."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Aygıtlar ve Konumlar"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Tara"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "depolama;biriktirme;saklama;boşluk;alan;temizlik;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Dışlanan konum URIʼleri"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Tarama işleminden dışlanacak konum URIʼlerinin listesi."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Etkin Grafik"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Hangi tür grafik görüntüleneceği."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Pencerenin ilk boyutu"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Pencere Büyütüldü"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Pencerenin büyütülüp büyütülmediği"

#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Yardımı göster"

#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Ana menüyü göster / gizle"

#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayollarını göster"

#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Konum listesine geri dön"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Tarama"

#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Klasörü tara"

#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Geçerli konumu yeniden tara"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "Klasör _Aç"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Yolu Panoya _Kopyala"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "_Üst klasöre git"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayar"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Uzak Konumlar"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Klasörü Tara…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Son Kullanılanları Temizle"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Klavye _Kısayolları"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici _Hakkında"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Go back to location list"
msgstr "Konum listesine geri dön"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
msgid "Rescan current location"
msgstr "Geçerli konumu yeniden tara"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "Halka Çizelgesi"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Görmezden Gelinecek Konumlar"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Başka dosya sistemlerindeki dizinleri atlama. Eğer DİZİN belirtilmediyse göz "
"ardı edilir."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öge"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu gün"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu ay"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu yıl"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Toplam %s"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s Kullanılabilir"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s Kullanılıyor"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Bağlanmamış"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Başlangıç Klasörü"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Görmezden Gelinecek Konum Seç"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Konum Ekle…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Bağlama noktalarını özyinelemeli incele"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Birim incelenemedi."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Dosya açma başarısız oldu"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınması başarısız oldu"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Aygıtlar ve Konumlar"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "“%s” klasörü taranamadı"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Dolu disk boyutları her zaman saptanamaz."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Bunun yerine belirgin boyutlar gösterilebilir."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Tarama tamamlandı"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "“%s” taraması tamamlandı"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” geçerli klasör değil"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Disk kullanımı incelenemedi."