summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 284fe19dde0e65cfc26ce4545db426a3394b6210 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# Vietnamese Translation for GNOME baobab.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho baobab.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002,2007,2011-2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 07:23+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Bộ phân tích đĩa"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kiểm tra kích cỡ của thư mục và chỗ trống trên đĩa"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Một ứng dụng đơn giản để giúp bạn kiểm soát dung lượng đĩa tiêu dùng và còn "
"lại."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Bộ phân tích tiêu dùng đĩa có thể quét các thư mục, thiết bị lưu trữ và các "
"tài khoản trực tuyến cụ thể. Nó cung cấp cả cây và hiển thị biểu diễn dạng "
"đồ họa của kích thước của từng thư mục, làm cho nó dễ dàng chỉ ra chỗ đĩa "
"nào đang bị lãng phí."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;space;cleanup;kho;chứa;đĩa;trống;dọn;xóa;"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
msgid "baobab"
msgstr "baobab"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI phân vùng bị loại trừ"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""
"Danh sách các địa chỉ URI của phân vùng cần loại trừ khỏi tiến trình quét."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Biểu đồ hoạt động"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Hiện loại biểu đồ nào."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Kích cỡ cửa sổ"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Cỡ khởi tạo của cửa sổ"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Trạng thái cửa sổ"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState của cửa sổ"

#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%5d mục"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu ngày"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu tháng"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu năm"

#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Máy tính này"

#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Vị trí trên mạng"

#: src/baobab-location-list.vala:58
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Tổng %s"

#: src/baobab-location-list.vala:61
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s Sẵn dùng"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:75
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Đã dùng %s"

#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục cá nhân"

#: src/baobab-location.vala:109
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"

#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Quét thư mục…"

#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Mở thư mục"

#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Chép đường dẫn vào clipboard"

#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuyển vào thùng rác"

#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: src/baobab-main-window.ui:224
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"

#: src/baobab-main-window.ui:251
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: src/baobab-main-window.ui:271
msgid "Contents"
msgstr "Nội dung"

#: src/baobab-main-window.ui:289
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"

#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Rings Chart"
msgstr "Biểu đồ hình nhẫn"

#: src/baobab-main-window.ui:346
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Biểu đồ dạng cây"

#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"

#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Phân tích điểm gắn một cách đệ quy"

#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Không thể phân tích phân vùng đĩa."

#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Công cụ đồ họa để phân tích cách sử dụng đĩa."

#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin"

#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ tập tin vào thùng rác"

#: src/baobab-window.vala:485
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Thiết bị & Vị trí"

#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Không thể quét thư mục “%s”"

#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Không thể quét một số thư mục nằm trong “%s”"

#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Không thể dò tìm kích cỡ đĩa bị hỏng."

#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Cỡ bề ngoài được hiển thị để thay thế."

#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” không phải là thư mục hợp lệ"

#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Không thể phân tích về cách sử dụng đĩa."

#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "T_rợ giúp"

#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát"

#: src/menus.ui:39
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "_Chuyển lên thư mục cha"

#: src/menus.ui:45
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Phóng to"

#: src/menus.ui:49
msgid "Zoom _out"
msgstr "Th_u nhỏ"

#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Công cụ đơn giản để mà có thể quét hoặc là các thư mục cụ thể (trên máy "
#~ "hoặc trên mạng) hoặc là các phân vùng và đưa ra biểu diễn bằng đồ họa bao "
#~ "gồm kích thước của từng thư mục hay tỷ lệ phần trăm."

#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Quét thư mục trên máy chủ…"