diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-12-04 13:45:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-12-04 13:45:57 +0000 |
commit | 71d2c1312314d04575209b875cb7048e4dd78f6f (patch) | |
tree | 37c1b9cbc48936b1c9e2f39a183932798be45d87 | |
parent | 7e4a70c9c24fcec5fbc9ac0484a9901f1ed38628 (diff) | |
download | cheese-71d2c1312314d04575209b875cb7048e4dd78f6f.tar.gz |
Update Occitan translationgnome-3-4
-rw-r--r-- | po/oc.po | 368 |
1 files changed, 271 insertions, 97 deletions
@@ -1,22 +1,25 @@ # Cheese Occitan Translation # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org> # This file is distributed under the same license as cheese -# # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-18 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-19 04:33+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17508)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" @@ -42,25 +45,25 @@ msgstr "Mòde rafala" msgid "Burst" msgstr "Rafala" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Pren una fòto amb una webcam" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches precedenta" +msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits precedenta" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" -msgstr "Efièches" +msgstr "Efièits" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" -msgstr "_Efieches" +msgstr "_Efièits" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches seguenta" +msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits seguenta" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" @@ -90,7 +93,8 @@ msgstr "Definicion fòto" msgid "Video resolution" msgstr "Definicion vidèo" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283 +#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" @@ -142,8 +146,8 @@ msgstr "Relambi entre las fòtos (seg.)" msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 -#: ../src/cheese-window.vala:1349 +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 msgid "Take a Photo" msgstr "Prene una fòto" @@ -179,52 +183,66 @@ msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1 +#. Both taken from the desktop file. +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 +msgid "Cheese" +msgstr "Cheese" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/cheese-application.vala:538 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "" +"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièits grafics " +"risolièrs" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" +"Cheese utiliza la webcam per prene de fòtos e de vidèos, aplica d'efièits " +"especials e vos daissa partejar de moments de léser amb los autres." -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" +"Prenètz rapidament mantuna fòto d'afilada amb lo mòde rafala. Utilizatz lo " +"descompte per vos donar lo temps de prene la pausa, e esperatz lo flash !" -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" +"Jol capòt, Cheese utiliza GStreamer per aplicar d'efièits fantasistas aux " +"fòtos e vidèos. Amb Cheese, es aisit de prene de fòtos de se, de sos amics, " +"animals o de çò que volèm e de las partejar amb los autres." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Etudiò webcam Cheese" +msgid "Webcam Booth" +msgstr "Studio webcam" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/cheese-application.vala:538 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "" -"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches grafics " -"risolièrs" +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Estudiò webcam Cheese" -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "fòto;vidèo;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" -msgstr "Utilizar un retardador" +msgstr "Utilizar una retardador" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto" +msgstr "Definir a verai per afichar una retardador abans la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" @@ -240,25 +258,27 @@ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "" +msgstr "Definir a verai per desenclavar lo flash avant la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de cadena del periferic aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example " -"/dev/video0" +"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" +"video0" msgstr "" +"Lo camin cap al nosèl del periferic que punta sus l'aparelh fòto, per " +"exemple /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" -msgstr "Darrièr efièch seleccionat" +msgstr "Darrièr efièit seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "Nom del darrièr efièch installat qu'es estat seleccionat" +msgstr "Nom del darrièr efièit installat qu'es estat seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" @@ -266,7 +286,7 @@ msgstr "Largor de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La largor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" @@ -274,7 +294,7 @@ msgstr "Nautor de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La nautor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" @@ -282,7 +302,7 @@ msgstr "Largor de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La largor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" @@ -290,7 +310,7 @@ msgstr "Nautor de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "La nautor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" @@ -298,7 +318,7 @@ msgstr "Luminositat de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta la luminositat de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" @@ -306,7 +326,7 @@ msgstr "Contraste de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta lo contraste de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" @@ -314,15 +334,16 @@ msgstr "Saturacion de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta la saturacion de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" -msgstr "Tencha de l'imatge" +msgstr "Tinta de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "" +"Ajusta la tinta (color dominanta) de l'imatge que proven de l'aparelh fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" @@ -330,9 +351,11 @@ msgstr "Camin de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." +"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/" +"Webcam” will be used." msgstr "" +"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las vidèos. Se pas " +"completat, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » serà utilizat." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" @@ -340,13 +363,15 @@ msgstr "Camin de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." +"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/" +"Webcam” will be used." msgstr "" +"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las fòtos. Se pas " +"completat, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » serà utilizat." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "" +msgstr "Relambi entre las fòtos en mòde rafala" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -354,76 +379,74 @@ msgid "" "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" +"Lo relambi, en millisegondas, del temps d'espèra entre la presa de cada " +"cliché en mòde rafala. Se aqueste relambi es inferior al relambi del " +"retardator, la durada fixada per aqueste darrièr serà utilizada a la plaça." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "" +msgstr "Nombre de fòtos en mòde rafala" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "" +msgstr "Lo nombre de fòtos de prene pendent una sola rafala." -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692 +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" -msgstr "Bruch de l'obturator" +msgstr "Bruit de l'obturator" -#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268 +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" -msgstr "" +msgstr "_Prene una autra fòto" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "" +msgstr "Un o mantun elements GStreamer son mancants : " -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" -msgstr "" +msgstr "Cap de periferic pas detectat" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 +#. +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "" +msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 -#, c-format -msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" -msgstr "" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Periferic desconegut" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "" +msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" -msgstr "" +msgstr "Avia en mòde larg" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" -msgstr "" +msgstr "Periferic à utiliser coma camèra" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" @@ -439,7 +462,7 @@ msgstr "Aviar en mòde ecran complet" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" -msgstr "" +msgstr "Webcam en cors d'utilizacion" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" @@ -452,13 +475,13 @@ msgstr "" #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" -msgstr "Sit web de Cheese" +msgstr "Site web de Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" -msgstr "Pas d'efièch" +msgstr "Pas d'efièit" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format @@ -469,8 +492,8 @@ msgstr "Impossible de dobrir %s" #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament lo fichièr %d ?" +msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" @@ -479,8 +502,20 @@ msgstr "_Suprimir" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se suprimissètz aqueste element, serà definitivament perdut" +msgstr[1] "Se suprimissètz aquestes elements, seràn definitivament perduts" + +#: ../src/cheese-window.vala:291 +msgid "Could not delete %s" +msgstr "Impossible de suprimir %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:294 +msgid "Skip" +msgstr "Sautar" + +#: ../src/cheese-window.vala:295 +msgid "Skip all" +msgstr "Sautar tot" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format @@ -520,28 +555,167 @@ msgstr "Pren mantuna fòtos" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" -msgstr "Cap d'efièch pas trobat" +msgstr "Cap d'efièit pas trobat" -#: ../src/cheese-window.vala:1209 +#: ../src/cheese-window.vala:1211 msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "" +msgstr "Una error s'es produita pendent la lectura de la vidèo de la webcam" -#: ../src/cheese-window.vala:1324 +#: ../src/cheese-window.vala:1325 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam" -#: ../src/cheese-window.vala:1330 +#: ../src/cheese-window.vala:1331 msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "" +msgstr "Pren mantuna fòto amb una webcam" -#: ../src/cheese-window.vala:1342 +#: ../src/cheese-window.vala:1343 msgid "Choose an Effect" -msgstr "Causir un efièch" +msgstr "Causir un efièit" -#: ../src/cheese-window.vala:1353 +#: ../src/cheese-window.vala:1354 msgid "Record a Video" msgstr "Enregistrar una vidèo" -#: ../src/cheese-window.vala:1357 +#: ../src/cheese-window.vala:1358 msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "" +msgstr "Prene mantuna fòto" + +#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s per tester ses possibilités" + +#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" +#~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam" + +#~ msgid "" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Exécutez « %s --help » per afficher la liste des options disponibles en " +#~ "ligne de commande." + +#~ msgid "_Take a Photo" +#~ msgstr "P_rene una fòto" + +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Quitar lo mòde ecran complet" + +#~ msgid "_Discard photo" +#~ msgstr "_Regetar la fòto" + +#~ msgid "_Shoot" +#~ msgstr "_Prene una fòto" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Mòde :" + +#~ msgid "Stop _Recording" +#~ msgstr "_Arrestar l'enregistrament" + +#~ msgid "Take _Multiple Photos" +#~ msgstr "P_rene mantuna fòto" + +#~ msgid "Share…" +#~ msgstr "Partejar…" + +#~ msgid "Move _All to Trash" +#~ msgstr "_Tot metre a l'escobilhièr" + +#~ msgid "_Wide Mode" +#~ msgstr "Mòde _larg" + +#~ msgid "P_revious Effects" +#~ msgstr "Efièits p_recedents" + +#~ msgid "Ne_xt Effects" +#~ msgstr "Efièits se_guents" + +#~ msgid "Picture hue" +#~ msgstr "Tinta de la fòto" + +#~ msgid "Whether to start in wide mode" +#~ msgstr "Indica se cal aviar en mòde large" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " +#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." +#~ msgstr "" +#~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection " +#~ "d'images placée à droite. Una disposition utile per de petits écrans." + +#~ msgid "Whether to start in fullscreen" +#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mòde ecran complet" + +#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." +#~ msgstr "Se definit a « verai », Cheese démarre en mòde ecran complet." + +#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" +#~ msgstr "Una autre instance de Cheese est déjà lancée\n" + +#~| msgid "Take a Photo" +#~ msgid "Take a photo" +#~ msgstr "Prene una fòto" + +#~| msgid "_Fullscreen" +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "_Ecran complet" + +#~| msgid "Fire _flash" +#~ msgid "Fire _Flash" +#~ msgstr "Desenclavar lo _flash" + +#~| msgid "Fire flash before taking a photo" +#~ msgid "Fire flash before taking a picture" +#~ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto" + +#~| msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" +#~ msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto" + +#~| msgid "Image brightness" +#~ msgid "Picture brightness" +#~ msgstr "Luminositat de l'imatge" + +#~| msgid "Image contrast" +#~ msgid "Picture contrast" +#~ msgstr "Contraste de l'imatge" + +#~| msgid "Image saturation" +#~ msgid "Picture saturation" +#~ msgstr "Saturacion de l'imatge" + +#~| msgid "Video path" +#~ msgid "Video Path" +#~ msgstr "Camin de la vidèo" + +#~| msgid "Photo path" +#~ msgid "Photo Path" +#~ msgstr "Camin de la fòto" + +#~| msgid "_Select" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "_Seleccionar" + +#~| msgid "Take a Photo" +#~ msgid "_Take a photo" +#~ msgstr "Prene una fòto" + +#~| msgid "Photo" +#~ msgid "_Photo" +#~ msgstr "Fòto" + +#~| msgid "Video" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "Vidèo" + +#~| msgid "Burst" +#~ msgid "_Burst" +#~ msgstr "Rafala" + +#~| msgid "Record a Video" +#~ msgid "_Record a Video" +#~ msgstr "Enregistrar una vidèo" + +#~| msgid "Stop taking pictures" +#~ msgid "Stop _Taking Pictures" +#~ msgstr "Arrèsta la presa de fòtos" |