summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2012-03-27 22:23:17 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-03-27 22:23:17 +0200
commit7d93baf1975461ddba4811a271a6ae4dc79e6efa (patch)
treecb25673e85335ff4c03af576f5e97860cabbd519
parentabb8ed63c1b8ebf6cbfc4863b5e4033971c67de7 (diff)
downloadcheese-7d93baf1975461ddba4811a271a6ae4dc79e6efa.tar.gz
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po642
1 files changed, 380 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 2970fa5b..2d509375 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -6,291 +6,448 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
msgid "Cheese Website"
msgstr "Lloc web del Cheese"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
-msgstr ""
-"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
-"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtindre'n més detalls.\n"
-"\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb este programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Mou-ho _tot a la paperera"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mou-lo a la _paperera"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "Efectes _següents"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Efectes _anteriors"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Enregistra un vídeo"
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Anomena i alça…"
+msgid "Share…"
+msgstr "Comparteix…"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Fes _diverses fotos"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Anomena i alça…"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Fes una foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mou-lo a la _paperera"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Fes diverses fotos"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mou-ho _tot a la paperera"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Mode _ampla"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Seqüència"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "Fes una f_oto"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Fes una foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "E_nregistra un vídeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Enregistra un vídeo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "E_fectes"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Fes _diverses fotos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Fes diverses fotos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "E_nregistra un vídeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Fes una f_oto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Seqüència"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "E_fectes"
+
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Mode _ampla"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Efectes _anteriors"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Efectes _següents"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Mode foto"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ix de la pantalla completa"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode vídeo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Mode seqüència de fotos"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Mode foto"
-
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Mode vídeo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Ix de la pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturador</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Mode seqüència"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "Resolució de la foto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Resolució del vídeo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Càmera web"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Dispara el _flaix"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Propietats de la foto"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Nombre de fotos"
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "Resolució de la foto"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Temporitzador"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "Dispara el _flaix"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "Resolució del vídeo"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Mode seqüència"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "Càmera web"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Nombre de fotos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Temporitzador"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Utilitza un temporitzador"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr ""
+"Establiu-lo a «true» (cert) perquè es mostre un temporitzador quan es facen "
+"fotos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Countdown length"
+msgstr "Durada del temporitzador"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Activa el flaix abans de fer una fotografia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Establiu-lo a «true» (cert) per utilitzar el flaix quan es facen fotos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr ""
+"El camí al node de dispositiu que fa referència a la càmera (p. ex. /dev/"
+"video0)"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Darrer efecte seleccionat"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nom de l'efecte instal·lat que es va seleccionar per darrera vegada"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Photo width"
+msgstr "Amplada de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Photo height"
+msgstr "Alçada de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'alçada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Video width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'amplada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Video height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'alçada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Brillantor de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta la brillantor de la foto que prové de la càmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contrast de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el contrast de la foto que prové de la càmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "Saturació de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta la saturació de la foto que prové de la càmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Picture hue"
+msgstr "To de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el to de la foto que prové de la càmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Video Path"
+msgstr "Camí del vídeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Defineix el camí a on s'alcen els vídeos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_VIDEO/"
+"Webcam»."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Camí de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Defineix el camí on s'alcen les fotos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/"
+"Webcam»."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Si s'ha d'iniciar en el mode ample"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Si s'estableix com a «true» (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ample amb la "
+"col·lecció de fotos a la banda dreta. Pot ser útil en pantalles petites."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Si s'ha d'iniciar en mode de pantalla completa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), el Cheese s'iniciarà en mode de pantalla "
+"completa."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqüència"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de "
+"fotos. Si la durada de la seqüència és menor que la del temporitzador, "
+"s'utilitzarà la del temporitzador."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqüència"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència."
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
msgid "Shutter sound"
msgstr "So del disparador"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "Fes una f_oto"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Descarta la foto"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seues funcions"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositiu desconegut"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1194
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Manquen un o més elements necessaris del GStreamer: "
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1244
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Manquen un o més elements necessaris del GStreamer: "
-
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "Sense efectes"
#: ../src/cheese-main.vala:37
msgid "Start in wide mode"
-msgstr "Inicia en el mode ampla"
+msgstr "Inicia en el mode ample"
#: ../src/cheese-main.vala:38
msgid "Device to use as a camera"
@@ -308,34 +465,105 @@ msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Inicia en mode a pantalla completa"
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:125
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Fes fotos i vídeos amb la càmera web"
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:137
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure tota la llista d'opcions de la línia d'ordes "
"disponibles.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:152
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Ja s'està executant una altra instància del Cheese\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:765
+#: ../src/cheese-window.vala:222
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:250
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?"
+msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment «%d» fitxers?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:256
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
+msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre."
+
+#: ../src/cheese-window.vala:332
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:481
+msgid "Save File"
+msgstr "Alça el fitxer"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:515
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "No s'ha pogut alçar %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1027
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Para l'e_nregistrament"
-#: ../src/cheese-window.vala:789
+#: ../src/cheese-window.vala:1028
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Para l'enregistrament"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1056
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Deixa de _fer fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:921
+#: ../src/cheese-window.vala:1057
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "No faces més fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1240
msgid "No effects found"
msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
+#~ "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
+#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT "
+#~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
+#~ "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb aquest programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n"
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Propietats de la foto"
+
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
@@ -362,43 +590,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ "horitzontal), «shagadelic» (psicodèlic), «vertigo» (vertigen), "
#~ "«edge» (contorns), «dice» (trossos) i «warp» (distorsió)"
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell de brillantor de la foto que prové de la càmera"
-
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell de contrast de la foto que prové de la càmera"
-
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell del to de la foto que prové de la càmera"
-
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell de saturació de la foto que prové de la càmera"
-
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el camí a on es desen les fotos, si és buit s'utilitzarà "
-#~ "«XDG_PHOTO/Webcam»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el camí a on es desen els vídeos, si és buit s'utilitzarà "
-#~ "«XDG_VIDEO/Webcam»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix com a «True» (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ampla amb "
-#~ "la col·lecció de fotos a la banda dreta. Pot ser útil en pantalles "
-#~ "petites."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -408,67 +599,9 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ "immediatament sense moure'l primer a la paperera. Aquesta funcionalitat "
#~ "pot ser perillosa, aneu amb compte."
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr "Mil·lisegons entre foto i foto en el mode seqüència."
-
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "Nombre de fotos en el mode seqüència."
-
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Camí de la foto"
-
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Brillantor de la foto"
-
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Contrast de la foto"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "To de la foto"
-
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "Saturació de la foto"
-
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Efectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a «True» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es "
-#~ "facin fotos"
-
-#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per utilitzar el flaix quan es facin fotos"
-
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "El dispositiu que fa referència a la càmera (p. e. /dev/video0)"
-
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "La resolució de l'alçada de la foto creada amb la càmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de "
-#~ "fotos."
-
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència."
-
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "La resolució de l'amplada de la foto creada amb la càmera"
-
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Utilitza un temporitzador"
-
#~ msgid "Use a flash"
#~ msgstr "Utilitza el flaix"
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Camí del vídeo"
-
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"
@@ -508,12 +641,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar %s"
-
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir"
@@ -527,12 +654,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
-
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"
@@ -690,9 +811,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "La resolució Y de la foto creada amb la càmera"
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Enrere"