diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-03-27 22:23:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-03-27 22:23:17 +0200 |
commit | 7d93baf1975461ddba4811a271a6ae4dc79e6efa (patch) | |
tree | cb25673e85335ff4c03af576f5e97860cabbd519 | |
parent | abb8ed63c1b8ebf6cbfc4863b5e4033971c67de7 (diff) | |
download | cheese-7d93baf1975461ddba4811a271a6ae4dc79e6efa.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 642 |
1 files changed, 380 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 2970fa5b..2d509375 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -6,291 +6,448 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 22:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:37+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" +"Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/cheese-main.vala:57 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" +#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" #: ../data/cheese-about.ui.h:2 msgid "Cheese Website" msgstr "Lloc web del Cheese" -#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:4 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" -msgstr "" -"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -"\n" -"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtindre'n més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb este programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:10 +#: ../data/cheese-about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 -msgid "Move _All to Trash" -msgstr "Mou-ho _tot a la paperera" +msgid "_Cheese" +msgstr "_Cheese" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mou-lo a la _paperera" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 -msgid "Ne_xt Effects" -msgstr "Efectes _següents" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 -msgid "P_revious Effects" -msgstr "Efectes _anteriors" +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 -msgid "Record a video" -msgstr "Enregistra un vídeo" +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 -msgid "Save _As…" -msgstr "_Anomena i alça…" +msgid "Share…" +msgstr "Comparteix…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "Fes _diverses fotos" +msgid "Save _As…" +msgstr "_Anomena i alça…" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7 -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210 -msgid "Take a photo" -msgstr "Fes una foto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mou-lo a la _paperera" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "Fes diverses fotos" +msgid "Move _All to Trash" +msgstr "Mou-ho _tot a la paperera" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +msgid "_Wide Mode" +msgstr "Mode _ampla" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 -msgid "_Burst" -msgstr "_Seqüència" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "_Take a Photo" +msgstr "Fes una f_oto" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 -msgid "_Cheese" -msgstr "_Cheese" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 +msgid "Take a photo" +msgstr "Fes una foto" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +msgid "_Record a Video" +msgstr "E_nregistra un vídeo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +msgid "Record a video" +msgstr "Enregistra un vídeo" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "_Effects" -msgstr "E_fectes" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 +msgid "Take _Multiple Photos" +msgstr "Fes _diverses fotos" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgid "Take multiple photos" +msgstr "Fes diverses fotos" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 -msgid "_Record a Video" -msgstr "E_nregistra un vídeo" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "Fes una f_oto" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 +msgid "_Burst" +msgstr "_Seqüència" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "_Effects" +msgstr "E_fectes" + #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 -msgid "_Wide Mode" -msgstr "Mode _ampla" +msgid "P_revious Effects" +msgstr "Efectes _anteriors" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:22 +msgid "Ne_xt Effects" +msgstr "Efectes _següents" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" +msgid "Photo mode" +msgstr "Mode foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Ix de la pantalla completa" +msgid "Video mode" +msgstr "Mode vídeo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Photo burst mode" msgstr "Mode seqüència de fotos" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 -msgid "Photo mode" -msgstr "Mode foto" - #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 -msgid "Video mode" -msgstr "Mode vídeo" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Next" +msgstr "Següent" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Ix de la pantalla completa" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "I_x de la pantalla completa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "<b>Shutter</b>" -msgstr "<b>Obturador</b>" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "Burst mode" -msgstr "Mode seqüència" +msgid "Photo resolution" +msgstr "Resolució de la foto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" +msgid "Video resolution" +msgstr "Resolució del vídeo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)" +msgid "Webcam" +msgstr "Càmera web" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Fire _Flash" -msgstr "Dispara el _flaix" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 -msgid "Image properties" -msgstr "Propietats de la foto" +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Number of photos" -msgstr "Nombre de fotos" +msgid "Image" +msgstr "Imatge" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Photo resolution" -msgstr "Resolució de la foto" +msgid "<b>Shutter</b>" +msgstr "<b>Obturador</b>" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +msgid "_Countdown" +msgstr "_Temporitzador" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" +msgid "Fire _Flash" +msgstr "Dispara el _flaix" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "Video resolution" -msgstr "Resolució del vídeo" +msgid "Burst mode" +msgstr "Mode seqüència" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Webcam" -msgstr "Càmera web" +msgid "Number of photos" +msgstr "Nombre de fotos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "_Countdown" -msgstr "_Temporitzador" +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67 +msgid "Cheese" +msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674 +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "Utilitza un temporitzador" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "" +"Establiu-lo a «true» (cert) perquè es mostre un temporitzador quan es facen " +"fotos" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "Durada del temporitzador" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Fire flash before taking a picture" +msgstr "Activa el flaix abans de fer una fotografia" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" +msgstr "Establiu-lo a «true» (cert) per utilitzar el flaix quan es facen fotos" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" +"video0" +msgstr "" +"El camí al node de dispositiu que fa referència a la càmera (p. ex. /dev/" +"video0)" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "Darrer efecte seleccionat" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "Nom de l'efecte instal·lat que es va seleccionar per darrera vegada" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "Amplada de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "Alçada de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "L'alçada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "Amplada del vídeo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "L'amplada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "Alçada del vídeo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "L'alçada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Picture brightness" +msgstr "Brillantor de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta la brillantor de la foto que prové de la càmera" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Picture contrast" +msgstr "Contrast de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta el contrast de la foto que prové de la càmera" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Picture saturation" +msgstr "Saturació de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta la saturació de la foto que prové de la càmera" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Picture hue" +msgstr "To de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta el to de la foto que prové de la càmera" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Video Path" +msgstr "Camí del vídeo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Defineix el camí a on s'alcen els vídeos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_VIDEO/" +"Webcam»." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Photo Path" +msgstr "Camí de la foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Defineix el camí on s'alcen les fotos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/" +"Webcam»." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to start in wide mode" +msgstr "Si s'ha d'iniciar en el mode ample" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " +"placed on the right-hand side. Useful with small screens." +msgstr "" +"Si s'estableix com a «true» (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ample amb la " +"col·lecció de fotos a la banda dreta. Pot ser útil en pantalles petites." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to start in fullscreen" +msgstr "Si s'ha d'iniciar en mode de pantalla completa" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34 +msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." +msgstr "" +"Si s'estableix a «true» (cert), el Cheese s'iniciarà en mode de pantalla " +"completa." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqüència" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "" +"La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de " +"fotos. Si la durada de la seqüència és menor que la del temporitzador, " +"s'utilitzarà la del temporitzador." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqüència" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918 msgid "Shutter sound" msgstr "So del disparador" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281 msgid "_Take a photo" msgstr "Fes una f_oto" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294 msgid "_Discard photo" msgstr "_Descarta la foto" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seues funcions" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1194 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "Manquen un o més elements necessaris del GStreamer: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1244 -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "Manquen un o més elements necessaris del GStreamer: " - -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118 +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50 msgid "No Effect" msgstr "Sense efectes" #: ../src/cheese-main.vala:37 msgid "Start in wide mode" -msgstr "Inicia en el mode ampla" +msgstr "Inicia en el mode ample" #: ../src/cheese-main.vala:38 msgid "Device to use as a camera" @@ -308,34 +465,105 @@ msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Inicia en mode a pantalla completa" -#: ../src/cheese-main.vala:108 +#: ../src/cheese-main.vala:125 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Fes fotos i vídeos amb la càmera web" -#: ../src/cheese-main.vala:119 +#: ../src/cheese-main.vala:137 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure tota la llista d'opcions de la línia d'ordes " "disponibles.\n" -#: ../src/cheese-main.vala:134 +#: ../src/cheese-main.vala:152 #, c-format msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància del Cheese\n" -#: ../src/cheese-window.vala:765 +#: ../src/cheese-window.vala:222 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:250 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?" +msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment «%d» fitxers?" + +#: ../src/cheese-window.vala:256 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." +msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre." + +#: ../src/cheese-window.vala:332 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:481 +msgid "Save File" +msgstr "Alça el fitxer" + +#: ../src/cheese-window.vala:515 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "No s'ha pogut alçar %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:1027 msgid "Stop _Recording" msgstr "Para l'e_nregistrament" -#: ../src/cheese-window.vala:789 +#: ../src/cheese-window.vala:1028 +msgid "Stop recording" +msgstr "Para l'enregistrament" + +#: ../src/cheese-window.vala:1056 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Deixa de _fer fotos" -#: ../src/cheese-window.vala:921 +#: ../src/cheese-window.vala:1057 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "No faces més fotos" + +#: ../src/cheese-window.vala:1240 msgid "No effects found" msgstr "No s'ha trobat cap efecte" +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" +#~ "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " +#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però " +#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT " +#~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública " +#~ "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +#~ "\n" +#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +#~ "juntament amb aquest programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n" + +#~ msgid "Image properties" +#~ msgstr "Propietats de la foto" + #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" @@ -362,43 +590,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte" #~ "horitzontal), «shagadelic» (psicodèlic), «vertigo» (vertigen), " #~ "«edge» (contorns), «dice» (trossos) i «warp» (distorsió)" -#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta el nivell de brillantor de la foto que prové de la càmera" - -#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta el nivell de contrast de la foto que prové de la càmera" - -#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta el nivell del to de la foto que prové de la càmera" - -#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta el nivell de saturació de la foto que prové de la càmera" - -#~ msgid "Camera device string indicator" -#~ msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera" - -#~ msgid "" -#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam" -#~ "\" will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix el camí a on es desen les fotos, si és buit s'utilitzarà " -#~ "«XDG_PHOTO/Webcam»." - -#~ msgid "" -#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam" -#~ "\" will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix el camí a on es desen els vídeos, si és buit s'utilitzarà " -#~ "«XDG_VIDEO/Webcam»." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " -#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix com a «True» (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ampla amb " -#~ "la col·lecció de fotos a la banda dreta. Pot ser útil en pantalles " -#~ "petites." - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -408,67 +599,9 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte" #~ "immediatament sense moure'l primer a la paperera. Aquesta funcionalitat " #~ "pot ser perillosa, aneu amb compte." -#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode." -#~ msgstr "Mil·lisegons entre foto i foto en el mode seqüència." - -#~ msgid "Number of photos in burst mode." -#~ msgstr "Nombre de fotos en el mode seqüència." - -#~ msgid "Photo Path" -#~ msgstr "Camí de la foto" - -#~ msgid "Picture brightness" -#~ msgstr "Brillantor de la foto" - -#~ msgid "Picture contrast" -#~ msgstr "Contrast de la foto" - -#~ msgid "Picture hue" -#~ msgstr "To de la foto" - -#~ msgid "Picture saturation" -#~ msgstr "Saturació de la foto" - -#~ msgid "Selected Effects" -#~ msgstr "Efectes seleccionats" - -#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «True» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es " -#~ "facin fotos" - -#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo" -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per utilitzar el flaix quan es facin fotos" - -#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" -#~ msgstr "El dispositiu que fa referència a la càmera (p. e. /dev/video0)" - -#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera" -#~ msgstr "La resolució de l'alçada de la foto creada amb la càmera" - -#~ msgid "" -#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo " -#~ "in a burst sequence of photos." -#~ msgstr "" -#~ "La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de " -#~ "fotos." - -#~ msgid "The number of photos to take in a single burst." -#~ msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència." - -#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera" -#~ msgstr "La resolució de l'amplada de la foto creada amb la càmera" - -#~ msgid "Use a countdown" -#~ msgstr "Utilitza un temporitzador" - #~ msgid "Use a flash" #~ msgstr "Utilitza el flaix" -#~ msgid "Video Path" -#~ msgstr "Camí del vídeo" - #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" @@ -508,12 +641,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte" #~ "%s\n" #~ "%s" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Desa el fitxer" - -#~ msgid "Could not save %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar %s" - #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir" @@ -527,12 +654,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte" #~ msgstr[1] "" #~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" - -#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -#~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." - #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Error desconegut" @@ -690,9 +811,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "La resolució Y de la foto creada amb la càmera" -#~ msgid "Cannot move file to trash" -#~ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" - #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Enrere" |