diff options
author | Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com> | 2012-03-09 06:33:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-09 06:33:01 -0300 |
commit | c0a1f598fba78cd0fd1344ee356461b0e54e55ce (patch) | |
tree | 961791b6cbe010b31480afc612fe9ccad1f56954 | |
parent | e0a128be4c3c6bdbaa7822cf58c85e0da72c72e3 (diff) | |
download | cheese-c0a1f598fba78cd0fd1344ee356461b0e54e55ce.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 76 |
1 files changed, 39 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0c41779f..e019396c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,21 +12,24 @@ # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010. # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. # Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info> -# +# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 08:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 13:31-0400\n" -"Last-Translator: Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:38-0200\n" +"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" @@ -47,7 +50,8 @@ msgstr "" "Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n" "Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n" "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" -"Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>" +"Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>\n" +"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 msgid "_Cheese" @@ -70,7 +74,6 @@ msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 -#| msgid "Save _As…" msgid "Share…" msgstr "Compartilhar…" @@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Imagem" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "<b>Shutter</b>" -msgstr "<b>Veneziana</b>" +msgstr "<b>Obturador</b>" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" @@ -248,48 +251,50 @@ msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabine de webcam do Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "_Countdown" msgid "Use a countdown" msgstr "Usar um contador regressivo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" +"Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar " +"uma foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "_Countdown" msgid "Countdown length" msgstr "Duração do contador regressivo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "" +msgstr "A duração da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fire flash before taking a picture" -msgstr "" +msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" -msgstr "" +msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash ao tirar uma foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7 msgid "Camera device string indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador string do dispositivo da câmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" +"O caminho para o nó de dispositivo que aponta para a câmera, por exemplo /" +"dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9 msgid "Last selected effect" -msgstr "" +msgstr "Último efeito selecionado" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "" +msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por último" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11 msgid "Photo width" @@ -297,7 +302,7 @@ msgstr "Largura da foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "A largura da imagem capturada da câmera, em pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13 msgid "Photo height" @@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Altura da foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "A altura da imagem capturada da câmera, em pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15 msgid "Video width" @@ -313,7 +318,7 @@ msgstr "Largura de vídeo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "A largura do vídeo capturado da câmera, em pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17 msgid "Video height" @@ -321,43 +326,39 @@ msgstr "Altura do vídeo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "" +msgstr "A altura do vídeo capturado da câmera, em pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "Brightness" msgid "Picture brightness" msgstr "Brilho da imagem" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da câmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21 -#| msgid "Saturation" msgid "Picture contrast" msgstr "Saturação da imagem" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da câmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Saturation" msgid "Picture saturation" msgstr "Saturação da imagem" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta a saturação da imagem que vem da câmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "Brightness" msgid "Picture hue" msgstr "Matiz da imagem" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da câmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27 msgid "Video Path" @@ -368,6 +369,8 @@ msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" +"Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio, será utilizado " +"\"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29 msgid "Photo Path" @@ -378,9 +381,10 @@ msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" +"Define o caminho onde as fotos são armazenadas. Se vazio, será utilizado " +"\"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "Start in wide mode" msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Iniciar em modo amplo" @@ -389,18 +393,19 @@ msgid "" "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " "placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar no modo amplo, com a " +"coleção de imagens posicionada no lado direito. Útil para telas pequenas." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33 -#| msgid "Start in fullscreen mode" msgid "Whether to start in fullscreen" msgstr "Iniciar no modo tela cheia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar em modo de tela cheia." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Delay between photos (seconds)" msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Intervalo entre fotos no modo explosão" @@ -410,13 +415,15 @@ msgid "" "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" +"A duração do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo " +"explosão. Se o atraso da explosão for menor do que a duração da contagem " +"regressiva, a duração desta será usada em seu lugar." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Número de fotos no modo explosão" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "Number of photos in burst mode" msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Número de fotos a serem tiradas em uma única explosão" @@ -505,14 +512,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s" #: ../src/cheese-window.vala:250 #, c-format -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo?" msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente %d arquivos?" #: ../src/cheese-window.vala:256 -#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido" @@ -538,7 +543,6 @@ msgid "Stop _Recording" msgstr "_Parar gravação" #: ../src/cheese-window.vala:1028 -#| msgid "Stop _Recording" msgid "Stop recording" msgstr "Parar a gravação" @@ -547,11 +551,9 @@ msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Parar cap_tura de fotos" #: ../src/cheese-window.vala:1057 -#| msgid "Stop _Taking Pictures" msgid "Stop taking pictures" msgstr "Parar captura de fotos" #: ../src/cheese-window.vala:1240 msgid "No effects found" msgstr "Nenhum efeito localizado" - |