diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2012-03-23 00:33:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2012-03-23 00:33:32 +0000 |
commit | e7468becb4342aaaa4a3b0ff9e0bafde51ef0f18 (patch) | |
tree | bbb4eeefcd098e8ae60a0a74f7c64d412bc02cda | |
parent | f70f92d08c998da04acdcb865dd8aeea259b4011 (diff) | |
download | cheese-e7468becb4342aaaa4a3b0ff9e0bafde51ef0f18.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 649 |
1 files changed, 384 insertions, 265 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Cheese's Portuguese translation -# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 cheese +# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 cheese # This file is distributed under the same license as the cheese package # Miguel Rosa <miguelpires@gmail.com>, 2007. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" +"Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 00:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 00:30+0100\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -18,280 +18,436 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/cheese-main.vala:57 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:2 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Página do Cheese" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Tire fotografias e grave vídeos com a sua webcam, com engraçados efeitos " "gráficos" -#: ../data/cheese-about.ui.h:4 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" -msgstr "" -"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " -"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " -"posterior.\n" -"\n" -"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação; caso contrário, consulte http://www.gnu.org/licenses/\n" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:10 +#: ../data/cheese-about.ui.h:2 +msgid "Cheese Website" +msgstr "Página do Cheese" + +#: ../data/cheese-about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011\n" "Miguel Pires da Rosa <miguelpires@gmail.com>, 2007" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 -msgid "Move _All to Trash" -msgstr "Mover _Tudo para o Lixo" +msgid "_Cheese" +msgstr "_Cheese" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover para o _Lixo" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 -msgid "Ne_xt Effects" -msgstr "Efeitos _Seguintes" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 -msgid "P_revious Effects" -msgstr "Efeitos _Anteriores" +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 -msgid "Record a video" -msgstr "Gravar um vídeo" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 -msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como…" +msgid "Share…" +msgstr "Partilhar…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "Tirar _Múltiplas Fotografias" +msgid "Save _As…" +msgstr "Gravar _Como…" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7 -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210 -msgid "Take a photo" -msgstr "Tirar uma fotografia" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mover para o _Lixo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "Tirar múltiplas fotografias" +msgid "Move _All to Trash" +msgstr "Mover _Tudo para o Lixo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +msgid "_Wide Mode" +msgstr "Modo _Estendido" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 -msgid "_Burst" -msgstr "_Rajada" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "_Take a Photo" +msgstr "_Tirar uma Fotografia" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 -msgid "_Cheese" -msgstr "_Cheese" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 +msgid "Take a photo" +msgstr "Tirar uma fotografia" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +msgid "_Record a Video" +msgstr "_Gravar um Vídeo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +msgid "Record a video" +msgstr "Gravar um vídeo" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "_Effects" -msgstr "_Efeitos" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 +msgid "Take _Multiple Photos" +msgstr "Tirar _Múltiplas Fotografias" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgid "Take multiple photos" +msgstr "Tirar múltiplas fotografias" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 -msgid "_Record a Video" -msgstr "_Gravar um Vídeo" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "_Tirar uma Fotografia" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 +msgid "_Burst" +msgstr "_Rajada" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "_Effects" +msgstr "_Efeitos" + #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 -msgid "_Wide Mode" -msgstr "Modo _Estendido" +msgid "P_revious Effects" +msgstr "Efeitos _Anteriores" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:22 +msgid "Ne_xt Effects" +msgstr "Efeitos _Seguintes" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" +msgid "Photo mode" +msgstr "Modo de fotos" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Sair do modo de ecrã completo" +msgid "Video mode" +msgstr "Modo de vídeo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Photo burst mode" msgstr "Modo de rajada de fotos" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 -msgid "Photo mode" -msgstr "Modo de fotos" - #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 -msgid "Video mode" -msgstr "Modo de vídeo" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Sair do modo de ecrã completo" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Sair do Modo de Ecrã Completo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "<b>Shutter</b>" -msgstr "<b>Obturação</b>" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "Burst mode" -msgstr "Modo de rajada" +msgid "Photo resolution" +msgstr "Resolução da fotografia" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +msgid "Video resolution" +msgstr "Resolução do vídeo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "Demora entre fotos (segundos)" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Fire _Flash" -msgstr "Disparar o _Flash" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Cor" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 -msgid "Image properties" -msgstr "Propriedades da imagem" +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Number of photos" -msgstr "Número de fotos" +msgid "Image" +msgstr "Imagem" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Photo resolution" -msgstr "Resolução da fotografia" +msgid "<b>Shutter</b>" +msgstr "<b>Obturação</b>" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgid "_Countdown" +msgstr "_Contagem Decrescente" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" +msgid "Fire _Flash" +msgstr "Disparar o _Flash" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "Video resolution" -msgstr "Resolução do vídeo" +msgid "Burst mode" +msgstr "Modo de rajada" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" +msgid "Number of photos" +msgstr "Número de fotos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "_Countdown" -msgstr "_Contagem Decrescente" +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Demora entre fotos (segundos)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67 +msgid "Cheese" +msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabine Fotográfica Cheese" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672 +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "Utilizar uma contagem decrescente" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para apresentar uma contagem decrescente antes de " +"tirar uma fotografia" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "Duração da contagem decrescente" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "A duração da contagem decrescente antes de tirar uma fotografia" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Fire flash before taking a picture" +msgstr "Disparar o flash antes de tirar a fotografia" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" +msgstr "Definir como verdadeiro para disparar o flash ao tirar uma fotografia" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "Indicador da localização do dispositivo da câmara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" +"video0" +msgstr "" +"O caminho para o nó do dispositivo que está associado à câmara, por ex. " +"/dev/video0" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "Últumo efeito seleccionado" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "Nome do efeito instalado que foi seleccionado pela última vez" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "Largura da foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "A largura da imagem capturada pela câmara, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "Altura da foto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "A altura da imagem capturada pela câmara, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "Largura do vídeo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "A largura do vídeo capturado pela câmara, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "Altura do vídeo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "A altura do vídeo capturado pela câmara, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Picture brightness" +msgstr "Brilho da imagem" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta o nível de brilho da imagem oriunda da câmara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Picture contrast" +msgstr "Contraste da imagem" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta o nível de contraste da imagem oriunda da câmara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Picture saturation" +msgstr "Saturação da imagem" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta o nível de saturação da imagem oriunda da câmara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Picture hue" +msgstr "Cor da imagem" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" +msgstr "Ajusta o nível de cor da imagem oriunda da câmara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Video Path" +msgstr "Caminho do Vídeo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio será utilizado " +"\"XDG_VIDEO/Webcam\"." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Photo Path" +msgstr "Caminho das Fotos" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Define o caminho onde as fotografias são armazenadas. Se vazio será " +"utilizado \"XDG_PHOTO/Webcam\"." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to start in wide mode" +msgstr "Se iniciar ou não em modo estendido" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " +"placed on the right-hand side. Useful with small screens." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Cheese será iniciado no modo estendido, com a " +"colecção de imagens colocada do lado direito. Útil para ecrãs pequenos." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to start in fullscreen" +msgstr "Se iniciar ou não em modo de ecrã completo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34 +msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Cheese será iniciado no modo de ecrã completo." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "Tempo entre fotos em modo de rajada" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "" +"A quantida de tempo, em milissegundos, entre cada fotografia numa sequência " +"de fotografias em modo de rajada. Se o atraso da rajada for inferior à duração " +"da contagem decrescente, será utilizada a duração da contagem." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "Número de fotos em modo de rajada" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "O número de fotos a tirar numa única rajada." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918 msgid "Shutter sound" msgstr "Som do obturador" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281 msgid "_Take a photo" msgstr "_Tirar uma fotografia" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294 msgid "_Discard photo" msgstr "_Descartar a fotografia" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Funcionalidades do dispositivo não suportadas" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para verificar funcionalidades" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo desconhecido" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "A inicialização cancelável não é suportada" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182 -#, c-format -msgid "No device found" -msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "" "Não se encontra instalado um ou mais elementos necessários do GStreamer: " -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469 +#, c-format +msgid "No device found" +msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" + +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50 msgid "No Effect" msgstr "Sem Efeitos" @@ -315,34 +471,106 @@ msgstr "Devolver informação de versão e terminar" msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar em modo de ecrã completo" -#: ../src/cheese-main.vala:108 +#: ../src/cheese-main.vala:125 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Tirar fotografias e gravar vídeos com a sua webcam" -#: ../src/cheese-main.vala:119 +#: ../src/cheese-main.vala:137 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " "comando disponíveis.\n" -#: ../src/cheese-main.vala:134 +#: ../src/cheese-main.vala:152 #, c-format msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" msgstr "Já se encontra em execução outra instância do Cheese\n" -#: ../src/cheese-window.vala:763 +#: ../src/cheese-window.vala:222 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Incapaz de abrir %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:250 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente o ficheiro?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d ficheiros?" + +#: ../src/cheese-window.vala:256 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "Se apagar o item, este será definitivamente perdido." +msgstr[1] "Se apagar os itens, estes serão definitivamente perdidos." + +#: ../src/cheese-window.vala:332 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "Incapaz de mover %s para o lixo" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:481 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: ../src/cheese-window.vala:515 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "Incapaz de gravar %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:1027 msgid "Stop _Recording" msgstr "Terminar a _Gravação" -#: ../src/cheese-window.vala:787 +#: ../src/cheese-window.vala:1028 +msgid "Stop recording" +msgstr "Terminar a gravação" + +#: ../src/cheese-window.vala:1056 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Parar de Tirar _Fotografias" -#: ../src/cheese-window.vala:919 +#: ../src/cheese-window.vala:1057 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "Parar de tirar fotografias" + +#: ../src/cheese-window.vala:1240 msgid "No effects found" msgstr "Nenhum efeito encontrado" +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as " +#~ "condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " +#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " +#~ "versão posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " +#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " +#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública " +#~ "Genérica GNU para mais detalhes.\n" +#~ "\n" +#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente " +#~ "com esta aplicação; caso contrário, consulte http://www.gnu.org/" +#~ "licenses/\n" + +#~ msgid "Image properties" +#~ msgstr "Propriedades da imagem" + #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Ecrã Completo" @@ -370,42 +598,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado" #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\"" -#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta o nível de brilho da imagem oriunda da câmara" - -#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta o nível de contraste da imagem oriunda da câmara" - -#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta o nível de cor da imagem oriunda da câmara" - -#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Ajusta o nível de saturação da imagem oriunda da câmara" - -#~ msgid "Camera device string indicator" -#~ msgstr "Indicador da localização do dispositivo da câmara" - -#~ msgid "" -#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam" -#~ "\" will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Define o caminho onde as fotografias são armazenadas, se vazio será " -#~ "utilizado \"XDG_PHOTO/Webcam\"." - -#~ msgid "" -#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam" -#~ "\" will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Define o caminho onde os vídeos são armazenados, se vazio será utilizado " -#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " -#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." -#~ msgstr "" -#~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese será iniciado no modo expandido com " -#~ "a colecção de imagens colocada do lado direito. Útil para ecrãs pequenos." - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -415,60 +607,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado" #~ "permitirá apagar um ficheiro imediatamente e definitivamente, em vez de o " #~ "mover para o lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, tenha cautela." -#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode." -#~ msgstr "Milissegundos entre fotos em modo de rajada." - -#~ msgid "Number of photos in burst mode." -#~ msgstr "Número de fotos em modo de rajada." - -#~ msgid "Photo Path" -#~ msgstr "Caminho das Fotos" - -#~ msgid "Picture brightness" -#~ msgstr "Brilho da imagem" - -#~ msgid "Picture contrast" -#~ msgstr "Contraste da imagem" - -#~ msgid "Picture hue" -#~ msgstr "Cor da imagem" - -#~ msgid "Picture saturation" -#~ msgstr "Saturação da imagem" - -#~ msgid "Selected Effects" -#~ msgstr "Efeitos Seleccionados" - -#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" -#~ msgstr "" -#~ "Definir como Verdadeiro para apresentar uma contagem decrescente ao tirar " -#~ "uma fotografia" - -#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" -#~ msgstr "O dispositivo que está associado à câmara (p.e. /dev/video0)" - -#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera" -#~ msgstr "A resolução de altura da imagem capturada pela câmara" - -#~ msgid "" -#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo " -#~ "in a burst sequence of photos." -#~ msgstr "" -#~ "A quantida de tempo, em milissegundos, entre cada fotografia numa " -#~ "sequência de fotografias em modo de rajada." - -#~ msgid "The number of photos to take in a single burst." -#~ msgstr "O número de fotos a tirar numa única rajada." - -#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera" -#~ msgstr "A resolução de largura da imagem capturada pela câmara" - -#~ msgid "Use a countdown" -#~ msgstr "Utilizar uma contagem decrescente" - -#~ msgid "Video Path" -#~ msgstr "Caminho do Vídeo" - #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Se activar ou não o apagar imediatamente" @@ -478,10 +616,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado" #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Activar o modo extendido" -#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo" -#~ msgstr "" -#~ "Definir como Verdadeiro para utilizar o flash ao tirar uma fotografia" - #~ msgid "Use a flash" #~ msgstr "Utilizar o flash" @@ -515,12 +649,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado" #~ "%s\n" #~ "%s" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Gravar o Ficheiro" - -#~ msgid "Could not save %s" -#~ msgstr "Incapaz de gravar %s" - #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Erro ao apagar" @@ -537,12 +665,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado" #~ "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens " #~ "seleccionados?" -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?" - -#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -#~ msgstr "Se apagar um item, este será definitivamente perdido." - #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erro Desconhecido" @@ -696,9 +818,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "A resolução Y da imagem capturada pela câmara" -#~ msgid "Cannot move file to trash" -#~ msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o lixo" - #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Retroceder" |