diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2012-03-22 18:01:43 +0100 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2012-03-22 18:01:43 +0100 |
commit | f70f92d08c998da04acdcb865dd8aeea259b4011 (patch) | |
tree | 7c7e040ad684e5588b1be68b5da526f263c18cd3 | |
parent | 0273541782d9e9c4255f38c285abaa78e25c90d5 (diff) | |
download | cheese-f70f92d08c998da04acdcb865dd8aeea259b4011.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 659 |
1 files changed, 393 insertions, 266 deletions
@@ -3,298 +3,456 @@ # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Kim RIBEIRO < >, 2011. # Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011. +# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-25 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-28 18:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 17:59+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" -"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" -"Language: eo\n" +"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 10:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/cheese-main.vala:57 -msgid "Cheese" -msgstr "Rideto" +#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "" +"Fari fotaĵojn kaj videojn per via retkamerao, kun gajaj grafikaj efektoj" #: ../data/cheese-about.ui.h:2 msgid "Cheese Website" msgstr "Rideto-retpaĝaro" -#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "Fari fotojn kaj videojn per via retkamerao, kun gajaj grafikaj efektoj" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:4 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" -msgstr "" -"Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi " -"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la " -"'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via " -"volo) en iu sekva versio.\n" -"\n" -"Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA " -"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU " -"APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " -"detaloj.\n" -"\n" -"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune " -"kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu http://www.gnu.org/licenses/.\n" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:10 +#: ../data/cheese-about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" -" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans" +" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n" +"Gnome Contributions:\n" +" Tiffany ANTOPOLSKI Kristjan SCHMIDT" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 -msgid "Move _All to Trash" -msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen" +msgid "_Cheese" +msgstr "_Rideto" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Movi _rubujen" +msgid "_Edit" +msgstr "R_edakti" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 -msgid "Ne_xt Effects" -msgstr "_Sekvaj efektoj" +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 -msgid "P_revious Effects" -msgstr "_Antaŭaj efektoj" +msgid "_Contents" +msgstr "_Enhavoj" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 -msgid "Record a video" -msgstr "Registri videon" +msgid "_About" +msgstr "_Pri" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 -msgid "Save _As…" -msgstr "Konservi _kiel…" +msgid "Share…" +msgstr "Kunhavigi…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "_Fari _plurajn fotaĵojn" +msgid "Save _As…" +msgstr "Konservi _kiel…" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7 -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210 -msgid "Take a photo" -msgstr "Fari foton" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Movi _rubujen" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "Fari plurajn fotaĵojn" +msgid "Move _All to Trash" +msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 -msgid "_About" -msgstr "_Pri" +msgid "_Wide Mode" +msgstr "_Larĝa reĝimo" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 -msgid "_Burst" -msgstr "_Seriokapto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "_Take a Photo" +msgstr "_Fari fotaĵon" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 -msgid "_Cheese" -msgstr "_Rideto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 +msgid "Take a photo" +msgstr "Fari fotaĵon" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 -msgid "_Contents" -msgstr "_Enhavoj" +msgid "_Record a Video" +msgstr "_Registri videon" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edakti" +msgid "Record a video" +msgstr "Registri videon" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "_Effects" -msgstr "_Efektoj" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 +msgid "Take _Multiple Photos" +msgstr "Fari _plurajn fotaĵojn" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 -msgid "_Help" -msgstr "_Helpo" +msgid "Take multiple photos" +msgstr "Fari plurajn fotaĵojn" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 msgid "_Photo" msgstr "_Fotaĵo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 -msgid "_Record a Video" -msgstr "_Registri videon" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "_Fari foton" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 msgid "_Video" msgstr "_Video" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 +msgid "_Burst" +msgstr "_Seriokapto" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "_Effects" +msgstr "_Efektoj" + #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 -msgid "_Wide Mode" -msgstr "_Larĝa reĝimo" +msgid "P_revious Effects" +msgstr "_Antaŭaj efektoj" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:22 +msgid "Ne_xt Effects" +msgstr "_Sekvaj efektoj" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "Efektoj" +msgid "Photo mode" +msgstr "Fotoreĝimo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon" +msgid "Video mode" +msgstr "Videoreĝimo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Next" -msgstr "Sekva" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Photo burst mode" msgstr "Foto-seriokapta reĝimo" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 -msgid "Photo mode" -msgstr "Fotoreĝimo" - #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 -msgid "Video mode" -msgstr "Videoreĝimo" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +msgid "Effects" +msgstr "Efektoj" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Next" +msgstr "Sekva" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "<b>Shutter</b>" -msgstr "<b>Obturatoro</b>" +msgid "Preferences" +msgstr "Agordoj" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 -msgid "Brightness" -msgstr "Heleco" +msgid "Device" +msgstr "Aparato" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "Burst mode" -msgstr "Seriokapta reĝimo" +msgid "Photo resolution" +msgstr "Fotodistingivo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrasto" +msgid "Video resolution" +msgstr "Videodistingivo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "Prokrasto inter fotoj (sekundoj)" +msgid "Webcam" +msgstr "Retkamerao" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" +msgid "Brightness" +msgstr "Heleco" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Fire _Flash" -msgstr "Fajro_fulmo" +msgid "Saturation" +msgstr "Satureco" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Kolornuanco" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 -msgid "Image properties" -msgstr "Bildatributoj" +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrasto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Number of photos" -msgstr "Nombro de fotoj" +msgid "Image" +msgstr "Bildo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Photo resolution" -msgstr "Fotodistingivo" +msgid "<b>Shutter</b>" +msgstr "<b>Obturatoro</b>" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "Preferences" -msgstr "Agordoj" +msgid "_Countdown" +msgstr "Ĝ_isnombrado" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Saturation" -msgstr "Satureco" +msgid "Fire _Flash" +msgstr "Fajro_fulmo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "Video resolution" -msgstr "Videodistingivo" +msgid "Burst mode" +msgstr "Seriokapta reĝimo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Webcam" -msgstr "Retkamerao" +msgid "Number of photos" +msgstr "Nombro de fotaĵoj" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "_Countdown" -msgstr "Ĝ_isnombrado" +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Prokrasto inter fotaĵoj (sekundoj)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Capture" +msgstr "Kapti" + +#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67 +msgid "Cheese" +msgstr "Rideto" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Rideto-Retkamerao-Budo" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674 +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "Uzi ĝisnombradon" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon antaŭ faranta fotaĵo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "Longo de ĝisnombrado" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "La tempodaŭro de la ĝisnombrado antaŭ faranta fotaĵo, en sekundoj" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Fire flash before taking a picture" +msgstr "Uzi fulmon antaŭ faranta fotaĵo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" +msgstr "Agordi al 'vere' por uzi fulmon dum fotado" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "Aparatvojo al la kamerao" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" +"video0" +msgstr "" +"La vojo al la nodo de aparato kiu indikas al la kamerao, (ekz. /dev/video0)" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "Lastaj elektitaj efektoj" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "Nomo de la instalita efekto kiu estas laste elektita" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "Larĝo de fotaĵo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "La larĝo de la bildo kaptita de la kamerao, en rastrumeroj" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "Alto de fotaĵo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "La alto de la bildo kaptita de la kamerao, en rastrumeroj" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "Larĝo de video" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "La larĝo de la video kaptita de la kamerao, en rastrumeroj" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "Alto de video" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "La alto de la video kaptita de la kamerao, en rastrumeroj" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Picture brightness" +msgstr "Bildheleco" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" +msgstr "Akomodi helecon de la bildo venanta de la kamerao" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Picture contrast" +msgstr "Bildkontrasto" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" +msgstr "Akomodi kontraston de la bildo venanta de la kamerao" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Picture saturation" +msgstr "Bildsatureco" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" +msgstr "Akomodi saturecon de la bildo venanta de la kamerao" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Picture hue" +msgstr "Bildkolornuanco" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" +msgstr "Akomodi kolornuanco de la bildo venanta de la kamerao" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Video Path" +msgstr "Videovojo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Difini la vojon kien la videoj estas konservata. Se estas malplena, " +"\"XDG_VIDEO/Webcam\" estas uzata." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Photo Path" +msgstr "Fotovojo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Difini la vojon kien la fotaĵoj estas konservataj. Se estas malplena, " +"\"XDG_PHOTO/Webcam\" estas uzata." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to start in wide mode" +msgstr "Ĉu starti per larĝa reĝimo?" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " +"placed on the right-hand side. Useful with small screens." +msgstr "" +"Se agordite al 'vere', Rideto startos en larĝa reĝimo, kun la bildaro metita " +"dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to start in fullscreen" +msgstr "Ĉu starti per tutekrana reĝimo?" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34 +msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." +msgstr "Se agordite al 'vere', Rideto startos en tutekrana reĝimo." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "Tempo inter fotoj dum seriokapta reĝimo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "" +"Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu fotaĵo dum seriokapto. " +"Se la tempo inter la kaptoj estas malpli ol la daŭro de ĝisnombrado, la " +"daŭro de ĝisnombrado estos uzita." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "Nombro da fotaĵoj dum seriokapta reĝimo" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "Nombro da fotaĵoj kiuj estu kaptota dum seriokapto." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918 msgid "Shutter sound" msgstr "Obturatorsono" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281 msgid "_Take a photo" -msgstr "_Fari foton" +msgstr "_Fari fotaĵon" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294 msgid "_Discard photo" -msgstr "_Ne konservi foton" +msgstr "_Ne konservi fotaĵon" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Aparatkapabloj ne estas subtenataj" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Fiaskis pravalorizi aparaton %s por elprovi kapaplojn" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608 msgid "Unknown device" msgstr "Nekonata aparato" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1194 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Neniu aparato estas trovita" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1244 -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: " - -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118 +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50 msgid "No Effect" msgstr "Neniu efekto" @@ -318,34 +476,105 @@ msgstr "Eligi versioinformon kaj eliri" msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Starti per tutekrana reĝimo" -#: ../src/cheese-main.vala:108 +#: ../src/cheese-main.vala:125 msgid "- Take photos and videos from your webcam" -msgstr "- Fari fotoaĵjn kaj videojn per via retkamerao" +msgstr "- Fari fotaĵojn kaj videojn per via retkamerao" -#: ../src/cheese-main.vala:119 +#: ../src/cheese-main.vala:137 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Ruli '%s --help' por vidigi plenan liston de disponeblajn komandliniaj " "opciojn.\n" -#: ../src/cheese-main.vala:134 +#: ../src/cheese-main.vala:152 #, c-format msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" msgstr "Alia instanco de Rideto jam rulas\n" -#: ../src/cheese-window.vala:765 +#: ../src/cheese-window.vala:222 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Ne eblis malfermi %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:250 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi la dosieron daŭre?" +msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi %d dosierojn daŭre?" + +#: ../src/cheese-window.vala:256 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre" +msgstr[1] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre" + +#: ../src/cheese-window.vala:332 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "Ne eblis movi %s rubujen" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:481 +msgid "Save File" +msgstr "Konservi dosieron" + +#: ../src/cheese-window.vala:515 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "Ne eblis konservi %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:1027 msgid "Stop _Recording" msgstr "Ĉesi _registradon" -#: ../src/cheese-window.vala:789 +#: ../src/cheese-window.vala:1028 +msgid "Stop recording" +msgstr "Ĉesi registradon" + +#: ../src/cheese-window.vala:1056 msgid "Stop _Taking Pictures" -msgstr "Ĉesi _fotofaradon" +msgstr "Ĉesi _fotaĵfaradon" + +#: ../src/cheese-window.vala:1057 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "Ĉesi fotaĵfaradon" -#: ../src/cheese-window.vala:921 +#: ../src/cheese-window.vala:1240 msgid "No effects found" msgstr "Trovis neniun efekton" +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi " +#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de " +#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ " +#~ "via volo) en iu sekva versio.\n" +#~ "\n" +#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN " +#~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL " +#~ "IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " +#~ "detaloj.\n" +#~ "\n" +#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune " +#~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu http://www.gnu.org/licenses/.\n" + +#~ msgid "Image properties" +#~ msgstr "Bildatributoj" + #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Tutekrana reĝimo" @@ -375,42 +604,6 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ "\" (horizontala renverso), \"shagadelic\" (trance), \"vertigo" #~ "\" (vertiĝo), \"edge\" (eĝo), \"dice\" (ĵetkubo) kaj \"warp\" (distordo)" -#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Akomodi helecnivelon de la bildo venanta de la kamerao" - -#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Akomodi kontrastnivelon de la bildo venanta de la kamerao" - -#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Akomodi kolornuancnivelon de la bildo venanta de la kamerao" - -#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" -#~ msgstr "Akomodi saturecnivelon de la bildo venanta de la kamerao" - -#~ msgid "Camera device string indicator" -#~ msgstr "Aparatvojo al la kamerao" - -#~ msgid "" -#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam" -#~ "\" will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Difini la vojon kien la fotoj estas konservata, se estas malplena " -#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\" estas uzata." - -#~ msgid "" -#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam" -#~ "\" will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Difini la vojon kien la videoj estas konservata, se estas malplena " -#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\" estas uzata." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " -#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." -#~ msgstr "" -#~ "Se agordite al 'vere', Rideto startigos en larĝa reĝimo kun la bildaro " -#~ "metita dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj." - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -420,63 +613,9 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ "dosieron anstataŭe meti ĝin en rubujon. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera " #~ "do estu atentema." -#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode." -#~ msgstr "Milisekundoj inter fotoj dum seriokapta reĝimo." - -#~ msgid "Number of photos in burst mode." -#~ msgstr "Nombro da fotoj dum seriokapta reĝimo." - -#~ msgid "Photo Path" -#~ msgstr "Fotovojo" - -#~ msgid "Picture brightness" -#~ msgstr "Bildheleco" - -#~ msgid "Picture contrast" -#~ msgstr "Bildkontrasto" - -#~ msgid "Picture hue" -#~ msgstr "Bildkolornuanco" - -#~ msgid "Picture saturation" -#~ msgstr "Bildsatureco" - -#~ msgid "Selected Effects" -#~ msgstr "Elektitaj efektoj" - -#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" -#~ msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon dum fotado" - -#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo" -#~ msgstr "Agordi al 'vere' por uzi fulmon dum fotado" - -#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" -#~ msgstr "La aparato kiu indikas al la kamerao (ekz. /dev/video0)" - -#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera" -#~ msgstr "La vertikala distingivo de la bildo kaptita de la kamerao" - -#~ msgid "" -#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo " -#~ "in a burst sequence of photos." -#~ msgstr "" -#~ "Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu foto dum seriokapto." - -#~ msgid "The number of photos to take in a single burst." -#~ msgstr "Nombro da fotoj kiuj estu kaptota dum seriokapto." - -#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera" -#~ msgstr "La horizontala distingivo de la bildo kaptita de la kamerao" - -#~ msgid "Use a countdown" -#~ msgstr "Uzi ĝisnombradon" - #~ msgid "Use a flash" #~ msgstr "Uzi fulmon" -#~ msgid "Video Path" -#~ msgstr "Videovojo" - #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Difini ĉu enŝalti tujan forigon" @@ -502,7 +641,7 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ msgstr "I_gnori ĉiujn" #~ msgid "Delete _All" -#~ msgstr "_Forigu ĉiujn" +#~ msgstr "_Forigi ĉiujn" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" @@ -513,12 +652,6 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ "%s\n" #~ "%s" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Konservi dosieron" - -#~ msgid "Could not save %s" -#~ msgstr "Ne eblis konservi %s" - #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Eraro dum forigo" @@ -531,12 +664,6 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitan elementon?" #~ msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitajn elementojn?" -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\" daŭre?" - -#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -#~ msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre." - #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Nekonata eraro" @@ -547,7 +674,7 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ msgstr "Ne eblas movi la dosieron \"%s\" rubujen. Detaloj: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" -#~ msgstr "Ĉu certe movi ĉiujn fotojn kaj videojn rubujen?" +#~ msgstr "Ĉu certe movi ĉiujn fotaĵojn kaj videojn rubujen?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_Movi rubujen" @@ -562,9 +689,9 @@ msgstr "Trovis neniun efekton" #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi " -#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite " -#~ "de la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ " -#~ "(laŭ via volo) en sekva versio.\n" +#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de " +#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ " +#~ "via volo) en sekva versio.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " |