summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2012-03-22 18:01:43 +0100
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2012-03-22 18:01:43 +0100
commitf70f92d08c998da04acdcb865dd8aeea259b4011 (patch)
tree7c7e040ad684e5588b1be68b5da526f263c18cd3
parent0273541782d9e9c4255f38c285abaa78e25c90d5 (diff)
downloadcheese-f70f92d08c998da04acdcb865dd8aeea259b4011.tar.gz
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po659
1 files changed, 393 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 71e7b6e1..c883c46b 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3,298 +3,456 @@
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Kim RIBEIRO < >, 2011.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 02:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-28 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 10:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Rideto"
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"Fari fotaĵojn kaj videojn per via retkamerao, kun gajaj grafikaj efektoj"
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
msgid "Cheese Website"
msgstr "Rideto-retpaĝaro"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "Fari fotojn kaj videojn per via retkamerao, kun gajaj grafikaj efektoj"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
-msgstr ""
-"Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi "
-"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
-"'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
-"volo) en iu sekva versio.\n"
-"\n"
-"Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
-"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
-"APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
-"detaloj.\n"
-"\n"
-"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
-"kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans"
+" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
+"Gnome Contributions:\n"
+" Tiffany ANTOPOLSKI Kristjan SCHMIDT"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Rideto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Movi _rubujen"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edakti"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "_Sekvaj efektoj"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "_Antaŭaj efektoj"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavoj"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Registri videon"
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Konservi _kiel…"
+msgid "Share…"
+msgstr "Kunhavigi…"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Fari _plurajn fotaĵojn"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Konservi _kiel…"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Fari foton"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Movi _rubujen"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Fari plurajn fotaĵojn"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "_Larĝa reĝimo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Seriokapto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Fari fotaĵon"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Rideto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Fari fotaĵon"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "_Registri videon"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Registri videon"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efektoj"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Fari _plurajn fotaĵojn"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Fari plurajn fotaĵojn"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotaĵo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Registri videon"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Fari foton"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Seriokapto"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efektoj"
+
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "_Larĝa reĝimo"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "_Antaŭaj efektoj"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "_Sekvaj efektoj"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Efektoj"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Fotoreĝimo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Videoreĝimo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Sekva"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Foto-seriokapta reĝimo"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Fotoreĝimo"
-
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Videoreĝimo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektoj"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturatoro</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heleco"
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Seriokapta reĝimo"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "Fotodistingivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrasto"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Videodistingivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Prokrasto inter fotoj (sekundoj)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Retkamerao"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Heleco"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Fajro_fulmo"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Satureco"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Kolornuanco"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Bildatributoj"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrasto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Nombro de fotoj"
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "Fotodistingivo"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturatoro</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "Ĝ_isnombrado"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "Satureco"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "Fajro_fulmo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "Videodistingivo"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Seriokapta reĝimo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "Retkamerao"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Nombro de fotaĵoj"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "Ĝ_isnombrado"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Prokrasto inter fotaĵoj (sekundoj)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Kapti"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Rideto"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Rideto-Retkamerao-Budo"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Uzi ĝisnombradon"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon antaŭ faranta fotaĵo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Countdown length"
+msgstr "Longo de ĝisnombrado"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "La tempodaŭro de la ĝisnombrado antaŭ faranta fotaĵo, en sekundoj"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Uzi fulmon antaŭ faranta fotaĵo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Agordi al 'vere' por uzi fulmon dum fotado"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Aparatvojo al la kamerao"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr ""
+"La vojo al la nodo de aparato kiu indikas al la kamerao, (ekz. /dev/video0)"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Lastaj elektitaj efektoj"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nomo de la instalita efekto kiu estas laste elektita"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Photo width"
+msgstr "Larĝo de fotaĵo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La larĝo de la bildo kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Photo height"
+msgstr "Alto de fotaĵo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La alto de la bildo kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Video width"
+msgstr "Larĝo de video"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La larĝo de la video kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Video height"
+msgstr "Alto de video"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La alto de la video kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Bildheleco"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Akomodi helecon de la bildo venanta de la kamerao"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Bildkontrasto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Akomodi kontraston de la bildo venanta de la kamerao"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "Bildsatureco"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Akomodi saturecon de la bildo venanta de la kamerao"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Bildkolornuanco"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Akomodi kolornuanco de la bildo venanta de la kamerao"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Video Path"
+msgstr "Videovojo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Difini la vojon kien la videoj estas konservata. Se estas malplena, "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\" estas uzata."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Fotovojo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Difini la vojon kien la fotaĵoj estas konservataj. Se estas malplena, "
+"\"XDG_PHOTO/Webcam\" estas uzata."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Ĉu starti per larĝa reĝimo?"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Se agordite al 'vere', Rideto startos en larĝa reĝimo, kun la bildaro metita "
+"dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Ĉu starti per tutekrana reĝimo?"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Se agordite al 'vere', Rideto startos en tutekrana reĝimo."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Tempo inter fotoj dum seriokapta reĝimo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu fotaĵo dum seriokapto. "
+"Se la tempo inter la kaptoj estas malpli ol la daŭro de ĝisnombrado, la "
+"daŭro de ĝisnombrado estos uzita."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Nombro da fotaĵoj dum seriokapta reĝimo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Nombro da fotaĵoj kiuj estu kaptota dum seriokapto."
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
msgid "Shutter sound"
msgstr "Obturatorsono"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
-msgstr "_Fari foton"
+msgstr "_Fari fotaĵon"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
-msgstr "_Ne konservi foton"
+msgstr "_Ne konservi fotaĵon"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Aparatkapabloj ne estas subtenataj"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Fiaskis pravalorizi aparaton %s por elprovi kapaplojn"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
msgid "Unknown device"
msgstr "Nekonata aparato"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1194
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: "
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Neniu aparato estas trovita"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1244
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: "
-
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "Neniu efekto"
@@ -318,34 +476,105 @@ msgstr "Eligi versioinformon kaj eliri"
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Starti per tutekrana reĝimo"
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:125
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-msgstr "- Fari fotoaĵjn kaj videojn per via retkamerao"
+msgstr "- Fari fotaĵojn kaj videojn per via retkamerao"
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:137
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ruli '%s --help' por vidigi plenan liston de disponeblajn komandliniaj "
"opciojn.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:152
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Alia instanco de Rideto jam rulas\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:765
+#: ../src/cheese-window.vala:222
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:250
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi la dosieron daŭre?"
+msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi %d dosierojn daŭre?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:256
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre"
+msgstr[1] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:332
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Ne eblis movi %s rubujen"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:481
+msgid "Save File"
+msgstr "Konservi dosieron"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:515
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Ne eblis konservi %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1027
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Ĉesi _registradon"
-#: ../src/cheese-window.vala:789
+#: ../src/cheese-window.vala:1028
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Ĉesi registradon"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1056
msgid "Stop _Taking Pictures"
-msgstr "Ĉesi _fotofaradon"
+msgstr "Ĉesi _fotaĵfaradon"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1057
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "Ĉesi fotaĵfaradon"
-#: ../src/cheese-window.vala:921
+#: ../src/cheese-window.vala:1240
msgid "No effects found"
msgstr "Trovis neniun efekton"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi "
+#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
+#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
+#~ "via volo) en iu sekva versio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
+#~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
+#~ "IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
+#~ "detaloj.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
+#~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Bildatributoj"
+
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Tutekrana reĝimo"
@@ -375,42 +604,6 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ "\" (horizontala renverso), \"shagadelic\" (trance), \"vertigo"
#~ "\" (vertiĝo), \"edge\" (eĝo), \"dice\" (ĵetkubo) kaj \"warp\" (distordo)"
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Akomodi helecnivelon de la bildo venanta de la kamerao"
-
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Akomodi kontrastnivelon de la bildo venanta de la kamerao"
-
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Akomodi kolornuancnivelon de la bildo venanta de la kamerao"
-
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Akomodi saturecnivelon de la bildo venanta de la kamerao"
-
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "Aparatvojo al la kamerao"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Difini la vojon kien la fotoj estas konservata, se estas malplena "
-#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\" estas uzata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Difini la vojon kien la videoj estas konservata, se estas malplena "
-#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\" estas uzata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se agordite al 'vere', Rideto startigos en larĝa reĝimo kun la bildaro "
-#~ "metita dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -420,63 +613,9 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ "dosieron anstataŭe meti ĝin en rubujon. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera "
#~ "do estu atentema."
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr "Milisekundoj inter fotoj dum seriokapta reĝimo."
-
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "Nombro da fotoj dum seriokapta reĝimo."
-
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Fotovojo"
-
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Bildheleco"
-
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Bildkontrasto"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Bildkolornuanco"
-
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "Bildsatureco"
-
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Elektitaj efektoj"
-
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon dum fotado"
-
-#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
-#~ msgstr "Agordi al 'vere' por uzi fulmon dum fotado"
-
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "La aparato kiu indikas al la kamerao (ekz. /dev/video0)"
-
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "La vertikala distingivo de la bildo kaptita de la kamerao"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu foto dum seriokapto."
-
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "Nombro da fotoj kiuj estu kaptota dum seriokapto."
-
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "La horizontala distingivo de la bildo kaptita de la kamerao"
-
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Uzi ĝisnombradon"
-
#~ msgid "Use a flash"
#~ msgstr "Uzi fulmon"
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Videovojo"
-
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Difini ĉu enŝalti tujan forigon"
@@ -502,7 +641,7 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ msgstr "I_gnori ĉiujn"
#~ msgid "Delete _All"
-#~ msgstr "_Forigu ĉiujn"
+#~ msgstr "_Forigi ĉiujn"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
@@ -513,12 +652,6 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Konservi dosieron"
-
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Ne eblis konservi %s"
-
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Eraro dum forigo"
@@ -531,12 +664,6 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitan elementon?"
#~ msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitajn elementojn?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\" daŭre?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre."
-
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Nekonata eraro"
@@ -547,7 +674,7 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ msgstr "Ne eblas movi la dosieron \"%s\" rubujen. Detaloj: %s"
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-#~ msgstr "Ĉu certe movi ĉiujn fotojn kaj videojn rubujen?"
+#~ msgstr "Ĉu certe movi ĉiujn fotaĵojn kaj videojn rubujen?"
#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "_Movi rubujen"
@@ -562,9 +689,9 @@ msgstr "Trovis neniun efekton"
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi "
-#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite "
-#~ "de la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ "
-#~ "(laŭ via volo) en sekva versio.\n"
+#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
+#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
+#~ "via volo) en sekva versio.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "