diff options
author | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2012-05-02 21:55:30 +0900 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2012-05-02 21:55:30 +0900 |
commit | fb2d3b66847250f9b4b92f9855e202fa25d9f45c (patch) | |
tree | 12f0c995dba13b1d151f08f2f07a64dca2f00992 | |
parent | ac8228cba85bdd788b010b6f7f951c7ea1ae7569 (diff) | |
download | cheese-fb2d3b66847250f9b4b92f9855e202fa25d9f45c.tar.gz |
[l10n] Update Japanese translation
Merge the latest pot
-rw-r--r-- | po/ja.po | 473 |
1 files changed, 234 insertions, 239 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-02 14:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 00:06+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -23,14 +23,14 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/cheese-about.ui.h:1 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Cheese のウェブサイト" - -#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "ウェブカムで特殊効果をつけた楽しい写真や動画を撮ります" +#: ../data/cheese-about.ui.h:2 +msgid "Cheese Website" +msgstr "Cheese のウェブサイト" + #: ../data/cheese-about.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -42,189 +42,195 @@ msgstr "" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 -msgid "Move _All to Trash" -msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)" +msgid "_Cheese" +msgstr "Cheese(_C)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)" +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 -msgid "Ne_xt Effects" -msgstr "次の特殊効果(_X)" +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 -msgid "P_revious Effects" -msgstr "前の特殊効果(_R)" +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 -msgid "Record a video" -msgstr "ビデオを録画" +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 -msgid "Save _As…" +#, fuzzy +#| msgid "Save _As…" +msgid "Share…" msgstr "別名で保存(_A)…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "複数の写真を撮る(_M)" +msgid "Save _As…" +msgstr "別名で保存(_A)…" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7 -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 -msgid "Take a photo" -msgstr "写真を撮る" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "複数の写真を撮る" +msgid "Move _All to Trash" +msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" +msgid "_Wide Mode" +msgstr "ワイドモード(_W)" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 -msgid "_Burst" -msgstr "連写(_B)" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "_Take a Photo" +msgstr "写真を撮る(_T)" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 -msgid "_Cheese" -msgstr "Cheese(_C)" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 +msgid "Take a photo" +msgstr "写真を撮る" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" +msgid "_Record a Video" +msgstr "ビデオを録画(_R)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgid "Record a video" +msgstr "ビデオを録画" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "_Effects" -msgstr "特殊効果(_E)" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 +msgid "Take _Multiple Photos" +msgstr "複数の写真を撮る(_M)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +msgid "Take multiple photos" +msgstr "複数の写真を撮る" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 msgid "_Photo" msgstr "写真(_P)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 -msgid "_Record a Video" -msgstr "ビデオを録画(_R)" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "写真を撮る(_T)" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 msgid "_Video" msgstr "動画(_V)" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 +msgid "_Burst" +msgstr "連写(_B)" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "_Effects" +msgstr "特殊効果(_E)" + #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 -msgid "_Wide Mode" -msgstr "ワイドモード(_W)" +msgid "P_revious Effects" +msgstr "前の特殊効果(_R)" + +#: ../data/cheese-actions.ui.h:22 +msgid "Ne_xt Effects" +msgstr "次の特殊効果(_X)" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "特殊効果" +msgid "Photo mode" +msgstr "写真モード" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除" +msgid "Video mode" +msgstr "動画モード" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Next" -msgstr "次" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Photo burst mode" msgstr "連写モード" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 -msgid "Photo mode" -msgstr "写真モード" - #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "前" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 -msgid "Video mode" -msgstr "動画モード" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +msgid "Effects" +msgstr "特殊効果" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Next" +msgstr "次" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "<b>Shutter</b>" -msgstr "<b>シャッター</b>" +msgid "Preferences" +msgstr "Cheese の設定" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" +msgid "Device" +msgstr "デバイス" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "Burst mode" -msgstr "連写モード" +msgid "Photo resolution" +msgstr "写真の解像度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -msgid "Capture" -msgstr "" +msgid "Video resolution" +msgstr "ビデオの解像度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" +msgid "Webcam" +msgstr "ウェブカム" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)" +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +msgid "Saturation" +msgstr "鮮やか" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 -msgid "Fire _Flash" -msgstr "フラッシュを使う(_F)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Hue" msgstr "色相" +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Number of photos" -msgstr "写真の数" +msgid "<b>Shutter</b>" +msgstr "<b>シャッター</b>" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "Photo resolution" -msgstr "写真の解像度" +msgid "_Countdown" +msgstr "カウントダウン(_C)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Cheese の設定" +msgid "Fire _Flash" +msgstr "フラッシュを使う(_F)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "Saturation" -msgstr "鮮やか" +msgid "Burst mode" +msgstr "連写モード" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Video resolution" -msgstr "ビデオの解像度" +msgid "Number of photos" +msgstr "写真の数" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 -msgid "_Countdown" -msgstr "カウントダウン(_C)" +msgid "Capture" +msgstr "" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67 msgid "Cheese" @@ -235,198 +241,198 @@ msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese ウェブカム・ブース" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します" +msgid "Use a countdown" +msgstr "カウントダウンする" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します" +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "写真を撮るまでカウントダウンするかどうかです" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します" +msgid "Countdown length" +msgstr "カウントダウン(_C)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します" +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "写真を撮るまでカウントダウンするかどうかです" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "カメラのデバイス名" +msgid "Fire flash before taking a picture" +msgstr "画像の撮影前にフラッシュを焚く" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Countdown length" -msgstr "カウントダウン(_C)" +msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" +msgstr "画像を撮る時にフラッシュを焚くにはONにします" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"写真ファイルを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用" -"します。" +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "カメラのデバイス名" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"動画ファイルを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用" -"します。" +"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" +"video0" +msgstr "カメラを接続しているデバイス名です (例: /dev/video0)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Fire flash before taking a picture" -msgstr "画像の撮影前にフラッシュを焚く" +#, fuzzy +msgid "Last selected effect" +msgstr "直前に選択したエフェクトの名前" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy -msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." -msgstr "" -"チェックボックスをONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。" +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "直前に選択されたインストールしたエフェクトの名前" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy -msgid "" -"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " -"placed on the right-hand side. Useful with small screens." -msgstr "" -"チェックボックスをONにした場合、Cheeseは画像コレクションを右手側に表示してワ" -"イドモードで起動します。小さな画面で役に立ちます。" +msgid "Photo width" +msgstr "写真を保存する場所" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy -msgid "Last selected effect" -msgstr "直前に選択したエフェクトの名前" +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "カメラで取得した画像の横解像度です" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy -msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "直前に選択されたインストールしたエフェクトの名前" +msgid "Photo height" +msgstr "写真の縦解像度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "連写モードでの画像の数" +#, fuzzy +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度です" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Photo Path" -msgstr "写真を保存する場所" +#, fuzzy +msgid "Video width" +msgstr "動画を保存する場所" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy -msgid "Photo height" -msgstr "写真の縦解像度" +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度です" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Photo width" -msgstr "写真を保存する場所" +msgid "Video height" +msgstr "ビデオの縦解像度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Picture brightness" -msgstr "画像の明るさ" +#, fuzzy +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度です" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Picture contrast" -msgstr "画像のコントラスト" +msgid "Picture brightness" +msgstr "画像の明るさ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Picture hue" -msgstr "画像の色相" +#, fuzzy +msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" +msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Picture saturation" -msgstr "画像の彩度" +msgid "Picture contrast" +msgstr "画像のコントラスト" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy -msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" -msgstr "画像を撮る時にフラッシュを焚くにはONにします" +msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" +msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "写真を撮るまでカウントダウンするかどうかです" +msgid "Picture saturation" +msgstr "画像の彩度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24 #, fuzzy -msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "写真を撮るまでカウントダウンするかどうかです" +msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" +msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度です" +msgid "Picture hue" +msgstr "画像の色相" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26 #, fuzzy -msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度です" +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" +msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " -"duration, the countdown duration will be used instead." -msgstr "画像を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。" +msgid "Video Path" +msgstr "動画を保存する場所" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。" +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"動画ファイルを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用" +"します。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" -"video0" -msgstr "カメラを接続しているデバイス名です (例: /dev/video0)" +msgid "Photo Path" +msgstr "写真を保存する場所" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得した画像の横解像度です" +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"写真ファイルを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用" +"します。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31 -#, fuzzy -msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度です" +msgid "Whether to start in wide mode" +msgstr "ワイドモードで開始するかどうか" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "連写モードでの写真の時間間隔" +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " +"placed on the right-hand side. Useful with small screens." +msgstr "" +"チェックボックスをONにした場合、Cheeseは画像コレクションを右手側に表示してワ" +"イドモードで起動します。小さな画面で役に立ちます。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Use a countdown" -msgstr "カウントダウンする" +msgid "Whether to start in fullscreen" +msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Video Path" -msgstr "動画を保存する場所" +#, fuzzy +msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." +msgstr "" +"チェックボックスをONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "Video height" -msgstr "ビデオの縦解像度" +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "連写モードでの写真の時間間隔" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36 #, fuzzy -msgid "Video width" -msgstr "動画を保存する場所" +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "画像を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to start in fullscreen" -msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか" +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "連写モードでの画像の数" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to start in wide mode" -msgstr "ワイドモードで開始するかどうか" +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:799 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918 msgid "Shutter sound" msgstr "シャッター音" @@ -447,23 +453,23 @@ msgstr "デバイスの機能はサポートされていません" msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:600 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608 msgid "Unknown device" msgstr "不明なデバイス" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:623 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "初期化はキャンセルできません" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469 #, c-format msgid "No device found" msgstr "デバイスが見つかりません" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539 -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: " - #: ../src/cheese-effects-manager.vala:50 msgid "No Effect" msgstr "エフェクトなし" @@ -488,82 +494,71 @@ msgstr "バージョン情報を出力して終了する" msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで起動する" -#: ../src/cheese-main.vala:126 +#: ../src/cheese-main.vala:125 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- ウェブカムで写真や動画を撮る" -#: ../src/cheese-main.vala:138 +#: ../src/cheese-main.vala:137 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を見る\n" -#: ../src/cheese-main.vala:153 +#: ../src/cheese-main.vala:152 #, c-format msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" msgstr "すでに他のインスタンスの Cheese が起動しています。\n" -#: ../src/cheese-window.vala:202 +#: ../src/cheese-window.vala:222 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "" -#: ../src/cheese-window.vala:236 +#: ../src/cheese-window.vala:250 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-window.vala:240 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" -msgstr "" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "" #: ../src/cheese-window.vala:256 -#, c-format -msgid "Could not delete %s" -msgstr "" +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "" -#: ../src/cheese-window.vala:297 +#: ../src/cheese-window.vala:332 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "" #. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:362 +#: ../src/cheese-window.vala:481 msgid "Save File" msgstr "" -#: ../src/cheese-window.vala:396 +#: ../src/cheese-window.vala:515 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "" -#: ../src/cheese-window.vala:908 +#: ../src/cheese-window.vala:1027 msgid "Stop _Recording" msgstr "録画の停止(_R)" -#: ../src/cheese-window.vala:909 +#: ../src/cheese-window.vala:1028 #, fuzzy msgid "Stop recording" msgstr "録画の停止(_R)" -#: ../src/cheese-window.vala:937 +#: ../src/cheese-window.vala:1056 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "写真撮影を停止(_T)" -#: ../src/cheese-window.vala:938 +#: ../src/cheese-window.vala:1057 #, fuzzy msgid "Stop taking pictures" msgstr "写真撮影を停止(_T)" -#: ../src/cheese-window.vala:1121 +#: ../src/cheese-window.vala:1240 msgid "No effects found" msgstr "エフェクトが見つかりません" - -#~ msgid "Image properties" -#~ msgstr "画像のプロパティ" - -#~ msgid "Photo width resolution" -#~ msgstr "写真の横解像度" - -#~ msgid "Video width resolution" -#~ msgstr "ビデオの横解像度" |