diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-26 22:18:02 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-26 22:18:02 +0300 |
commit | fb5d8253246e3af01bcbe37f7ca23fc48d29fcfc (patch) | |
tree | f67a7df01816eb1b659dcd3ae50145cc46721f3a | |
parent | 6fe9b3d6fa6955e05f4f0bf099abe86cea38e81f (diff) | |
download | cheese-fb5d8253246e3af01bcbe37f7ca23fc48d29fcfc.tar.gz |
Add Ukrainian docs translation
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 905 |
2 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 96057e68..a2682dc3 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -16,4 +16,5 @@ pt_BR ru sl sv +uk zh_CN diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 00000000..d79d712c --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# Ukrainian translation for cheese. +# Copyright (C) 2020 cheese's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cheese package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cheese master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-26 21:47+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 +#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 +#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15 +#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 +#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 +#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 +#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17 +#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18 +#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 +#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 +#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20 +#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13 +#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19 +#: C/video-record.page:19 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/burst-mode.page:22 +msgid "2011, 2013" +msgstr "2011, 2013" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/burst-mode.page:27 +msgid "" +"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. " +"Change your pose in between each shot!" +msgstr "" +"Захопіть декілька фотографій одним натисканням кнопки у режимі <gui>Серія<" +"/gui>. Змінюйте позу між знімками!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/burst-mode.page:30 +msgid "Take photos in quick succession" +msgstr "Створення серії фотографій з невеликим інтервалом" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/burst-mode.page:32 +msgid "" +"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " +"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " +"<gui>Burst</gui> mode:" +msgstr "" +"Скористайтеся режимом <gui>Серія</gui>, щоб автоматично створити серію" +" фотографій. Цікаві результати можна отримати, якщо ви змінюватимете позу між" +" знімками! Щоб скористатися режимо " +"<gui>Серія</gui>, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:38 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." +msgstr "" +"Переконайтеся, що ви працюєте у режимі <gui>Серія</gui>. Якщо цей режим" +" увімкнено, у лівій частині вікна буде активовано кнопку <gui" +" style=\"button\">Серія</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:43 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> " +"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, " +"to start taking photos." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зробити декілька фотографій через" +" вебкамеру</gui> у середній частині нижньої панелі або натисніть клавішу <key" +">Пробіл</key>, щоб розпочати створення фотографій." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:46 +msgid "" +"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " +"countdown between photos." +msgstr "" +"Типово, буде створено чотири фотографії із інтервалом у одну секунду і" +" відліком між фотографіями." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45 +msgid "" +"To stop recording, press the same button again. You can also press the " +"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording." +msgstr "" +"Щоб припинити запис фотографій, натисніть ту саму кнопку ще раз. Ви також" +" можете натиснути клавішу <key>Esc</key> або <key>Пробіл</key>, щоб припинити" +" запис." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/burst-mode.page:56 +msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" +msgstr "Внесення змін до параметрів <gui>Серії</gui>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/burst-mode.page:58 +msgid "" +"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " +"the delay between the photos:" +msgstr "" +"Ви можете змінити кількість створених фотографій у кожній серії, а також" +" тривалість затримки між фотографіями:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Захоплення</gui><" +"/guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:67 +msgid "Edit the preference settings:" +msgstr "Редагування параметрів налаштування:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:70 +msgid "Countdown" +msgstr "Зворотний відлік" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:71 +msgid "Countdown from three before the photo is taken." +msgstr "Відлік від трьох перед створенням фотографії." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:74 +msgid "Fire flash" +msgstr "Спалах" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:75 +msgid "Your screen will flash when a photo is taken." +msgstr "Екран вашого комп'ютера блиматиме перед створенням фотографії." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:78 +msgid "Number of photos" +msgstr "Кількість фотографій" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:79 +msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." +msgstr "Кількість фотографій у серії при серійній зйомці." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/burst-mode.page:82 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Затримка між фотографіями (секунд)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/burst-mode.page:83 +msgid "" +"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, " +"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " +"effect." +msgstr "" +"Затримка між двома фотографіями. Якщо позначено пункт <gui>Відлік</gui>, слід" +" вказати затримку понад чотири секунди, щоб відлік мав сенс." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/effects-apply.page:24 +msgid "" +"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " +"distorting the picture like a funhouse mirror." +msgstr "" +"Додайте цікаві ефекти до ваших фотографій та відео, зробіть себе зеленим або" +" додайте викривлення зображення так, як у дзеркалах кімнати сміху." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/effects-apply.page:28 +msgid "Apply effects to photos and videos" +msgstr "Застосування ефектів до фотографій та відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/effects-apply.page:30 +msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" +msgstr "" +"Ви можете застосувати веселі і цікаві ефекти до ваших фотографій та відео:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:34 +msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>." +msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Ефекти</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects-apply.page:37 +msgid "" +"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " +"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one." +msgstr "" +"Виберіть ефект, який ви хочете застосувати натисканням пункту одного з" +" варіантів або вибором варіанта <gui>Без ефектів</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/effects-apply.page:42 +msgid "" +"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button" +"\">Effects</gui> to navigate to the other pages." +msgstr "" +"У <app>Cheese</app> передбачено 35 ефектів, з яких на першій сторінці" +" показано лише 9. Натискайте кнопки «назад» і «вперед», розташовані поряд із" +" кнопкою <gui style=\"button" +"\">Ефекти</gui>, щоб переходити між сторінками ефектів." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/effects-apply.page:47 +msgid "" +"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " +"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" +msgstr "" +"Ось деякі з ефектів, зліва праворуч: сепія, шагаделіка, собель (перший" +" рядок), форма хвилі, рентген, вихор (другий рядок)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:23 +msgid "" +"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " +"special effects!" +msgstr "" +"Cheese надає вам змогу створювати фотографії і відео за допомогою вашої" +" вебкамери. Ви навіть можете додавати спеціальні ефекти!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" +msgstr "<_:media-1/> Програма для роботи з вебкамерами «Cheese»" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Main features" +msgstr "Основні можливості" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Типові проблеми і питання" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." +msgstr "Вступ до програми для роботи з вебкамерами <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:29 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:31 +msgid "" +"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " +"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " +"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> " +"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to " +"add a personal touch to them." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> — програма для роботи з вебкамерами, яка надає змогу" +" створювати фотографі і відео за допомогою вашої вебкамери. Ви можете" +" створити серію з декількох знімків за допомогою <link xref=\"burst-mode\"" +">режиму <gui>Серія</gui></link> і застосувати <link xref=\"effects-apply\"" +">спеціальні <gui>Ефекти</gui></link>, щоб надати створеним знімкам" +" неповторності." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:37 +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " +"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " +"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>." +msgstr "" +"Типово, <app>Cheese</app> запускається у режимі <gui>Фотографія</gui>, готова" +" до <link xref=\"photo-take\">створення фотографії</link>. Вам слід" +" перемкнути програму у режим <gui>Відео</gui>, щоб <link" +" xref=\"video-record\">записати відео</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:41 +msgid "" +"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " +"supported." +msgstr "" +"<app>Cheese</app> працює із більшістю вебкамер, але у програмі можуть не" +" працювати деякі застарілі вебкамери." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-delete.page:24 +msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." +msgstr "Вилучення фотографій і відео, які вам більше не потрібні." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-delete.page:27 +msgid "Delete a photo or video" +msgstr "Вилучення фотографій та відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-delete.page:29 +msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" +msgstr "" +"Якщо якась фотографія або відео стала непотрібною, ви можете остаточно його" +" вилучити:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:33 +msgid "" +"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " +"bottom of the <app>Cheese</app> window." +msgstr "" +"Знайдіть фотографію або відео, яке ви хочете вилучити у наборі" +" фотоматеріалів, який розташовано у нижній частині вікна <app>Cheese</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:37 +msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>." +msgstr "" +"Клацніть на пункті фотографії чи відео правою кнопкою миші і виберіть пункт <" +"gui>Вилучити</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-delete.page:41 +msgid "" +"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video." +msgstr "" +"Програма спитає вас, чи хочете ви остаточно вилучити фотографію. Підтвердьте" +" вилучення натисканням кнопки <gui>Вилучити</gui>. Відновити вилучену таким" +" чином фотографію або відео буде дуже важко." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-delete.page:47 +msgid "" +"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " +"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " +"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." +msgstr "" +"Якщо ви не певні, чи слід остаточно вилучати фотографію або відео, ви можете" +" клацнути правою кнопкою на його пункті і вибрати пункт <gui>Перемістити у" +" смітник</gui>. У результаті дані буде пересунуто до теки <gui>Смітник</gui>" +" комп'ютера." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/photo-delete.page:52 +msgid "" +"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " +"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." +msgstr "" +"У Cheese немає власної теки <gui>Смітник</gui>, і ви не можете отримувати" +" доступ до теки <gui>Смітник</gui> вашого комп'ютера за допомогою <app" +">Cheese</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-save.page:24 +msgid "Save a photo or video to a different folder." +msgstr "Збереження фотографії або відео до іншої теки." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-save.page:27 +msgid "Save a photo or video" +msgstr "Збереження фотографії або відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:29 +msgid "" +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> " +"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of " +"your home folder." +msgstr "" +"Типово, Cheese зберігає фотографії та відео у теці <file>Веб-камера</file> у" +" теці <file>Картинки</file> або <file>Відео</file> домашньої теки вашого" +" користувача." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:33 +msgid "" +"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " +"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save " +"the image." +msgstr "" +"Щоб зберегти зображення до іншої теки, клацніть правою кнопкою миші на пункті" +" зображення на стрічці фотографій і виберіть пункт <gui>Зберегти як…</gui>." +" Далі, виберіть місце, у якому слід зберегти зображення." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-save.page:37 +msgid "" +"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " +"will remain in the <file>Webcam</file> folder." +msgstr "" +"Нову копію зображення буде збережено у новому місці. Стара версія" +" лишатиметься у теці <file>Веб-камера</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-take.page:30 +msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." +msgstr "Використання вашої вебкамери для створення фотографій замість відео." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-take.page:33 +msgid "Take photos" +msgstr "Створення знімків" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:35 +msgid "" +"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" +msgstr "" +"Вебкамерами можна скористатися для створення як фотографій, так і відео. Щоб" +" створити фотографію, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:40 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." +msgstr "" +"Переконайтеся, що ви працюєте у режимі <gui>Фотографія</gui>. Якщо цей режим" +" увімкнено, у лівій частині вікна буде активовано кнопку <gui" +" style=\"button\">Фотографія</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:45 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in " +"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take " +"the photo." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зробити фотографію через вебкамеру<" +"/gui> у середній частині нижньої панелі або натисніть клавішу <key>Пробіл<" +"/key>, щоб створити фотографію." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/photo-take.page:50 +msgid "" +"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " +"appear in the photo stream." +msgstr "" +"Буде показано короткий відлік, за яким спалах, а потім у стрічці фотографій" +" з'явиться нова фотографія." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:55 +msgid "" +"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/" +"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG " +"(<file>.jpg</file>) format." +msgstr "" +"Фотографії зі стрічки фотографій буде автоматично збережено до теки <file" +">Картинки/Веб-камера</file> у вашій домашній теці. Їх буде збережено з" +" використанням формату JPEG (<file>.jpg</file>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-take.page:59 +msgid "" +"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " +"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." +msgstr "" +"Щоб скасувати створення фотографій після натискання кнопки <gui" +">Сфотографувати</gui>, натисніть клавішу <key>Esc</key> до завершення відліку." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/photo-take.page:63 +msgid "" +"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +"\"><gui>Burst</gui> mode</link>." +msgstr "" +"Щоб створити декілька послідовних фотографій протягом короткого періоду часу," +" скористайтеся <link xref=\"burst-mode\">режимом <gui>Серія</gui></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/photo-view.page:24 +msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." +msgstr "" +"Створені фотографії і відео буде автоматично показано у стрічці фотографій." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/photo-view.page:29 +msgid "View a photo or video that you took" +msgstr "Перегляд створених фотографій або відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:31 +msgid "" +"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " +"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style=" +"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player " +"application." +msgstr "" +"Після того, як вами буде створено фотографію або записано відео, його пункт" +" з'явиться у стрічці фотографій у нижній частині вікна. Ви можете клацнути" +" правою кнопкою миші на пункті фотографії або відео і вибрати у контекстному" +" меню пункт <gui style=\"menuitem\">Відкрити</gui>, щоб відкрити фотографію у" +" програмі для перегляду зображень, а відео у програмі для відтворення відео." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/photo-view.page:41 +msgid "" +"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your " +"user folder." +msgstr "" +"Усі фотографії і відео зі стрічки відео буде збережено до тек <file" +">Картинки/Веб-камера</file> або <file>Відео/Веб-камера</file> у домашній теці" +" вашого користувача." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-countdown.page:26 +msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." +msgstr "Усування відліку з метою негайного створення знімків." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-countdown.page:29 +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>" +msgstr "Вимикання <gui>Зворотного відліку</gui>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-countdown.page:31 +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " +"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right " +"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking " +"<gui>Countdown</gui>." +msgstr "" +"Типово, <app>Cheese</app> виконує зворотний відлік від трьох перед створенням" +" знімка. Ви можете вимкнути цю можливість натисканням кнопки меню у верхньому" +" правому куті вікна програми із наступним вибором пунктів <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Захоплення</gui><" +"/guiseq> і зняттям позначки з пункту <gui>Зворотний відлік</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-flash.page:26 +msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." +msgstr "Вимикання блимання білим на екрані під час створення знімків." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-flash.page:29 +msgid "Disable the flash" +msgstr "Вимикання спалаху" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-flash.page:31 +msgid "" +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." +msgstr "" +"Типово, під час створення знімків у Cheese програма на короткий період часу" +" робить екран білим." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-flash.page:34 +msgid "" +"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of " +"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui " +"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>." +msgstr "" +"Щоб вимкнути цю можливість, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті" +" вікна і виберіть <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui " +"style=\"tab\">Захоплення</gui></guiseq>, а поті зніміть позначку з пункту <" +"gui>Спалахнути</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-fullscreen.page:19 +msgid "Enable and disable fullscreen mode" +msgstr "Вмикання і вимикання повноекранного режиму" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-fullscreen.page:22 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь екран" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-fullscreen.page:24 +msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" +msgstr "Щоб увімкнути або вимкнути повноекранний режим, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-fullscreen.page:27 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" +" style=\"menuitem\">На весь екран</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-fullscreen.page:31 +msgid "" +"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap " +"your touchscreen." +msgstr "" +"Якщо ви не бачите кнопки меню у повноекранному режимі, пересуньте вказівник" +" миші або торкніться сенсорного екрана вашого комп'ютера." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-fullscreen.page:35 +msgid "" +"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>." +msgstr "" +"Крім того, увімкнути або вимкнути повноекранний режим можна за допомогою" +" натискання клавіші <key>F11</key>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-image-properties.page:27 +msgid "" +"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " +"videos look better." +msgstr "" +"Скоригуйте насиченість, контрастність, яскравість та відтінок, щоб фотографії" +" та відео виглядали краще." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-image-properties.page:30 +msgid "My photos and videos look wrong" +msgstr "Фотографії та відео виглядають не так, як хотілося б" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-image-properties.page:32 +msgid "" +"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " +"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" +msgstr "" +"Якщо фотографії або відео виглядають надто темними або кольори є" +" неприродними, спробуйте скоригувати насиченість, контрастність, яскравість" +" та відтінок зображення:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:37 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Зображення</gui><" +"/guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:41 +msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." +msgstr "" +"Пересуньте повзунки так, щоб зображення з вебкамери набуло бажаних для вас" +" характеристик." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:44 +msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui> і перевірте, чи стало зображення" +" попереднього перегляду виглядати краще." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/pref-image-properties.page:50 +msgid "" +"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " +"applying brightness, contrast, hue and saturation" +msgstr "" +"Різні параметри у <gui>Властивостях зображення</gui> (зліва праворуч):" +" застосування яскравості, контрастності, відтінку і насиченості" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:57 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:58 +msgid "" +"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " +"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " +"look more noisy." +msgstr "" +"Збільшення яскравості зробить вигляд фотографій та відео світлішим. Втім," +" якщо ви перебуваєте у темній кімнаті, збільшення яскравості може зробити" +" зображення зашумленим." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:63 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:64 +msgid "" +"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " +"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." +msgstr "" +"Встановлення вищої контрастності збільшить відмінності між темними і світлими" +" кольорами. Якщо зображення виглядає вицвілим, спробуйте збільшити" +" контрастність." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:69 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:70 +msgid "" +"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " +"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." +msgstr "" +"Зміна відтінку зображення додає йому певного тору. Якщо кольори зображення є" +" помилковими (наприклад, зображення виглядає жовтуватим), спробуйте змінити" +" відтінок." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-image-properties.page:74 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-image-properties.page:75 +msgid "" +"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " +"harsh, reduce the saturation." +msgstr "" +"Зменшення насиченості зробить зображення менш кольоровим. Якщо кольори" +" виглядають надто грубо, спробуйте зменшити насиченість." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-resolution.page:25 +msgid "" +"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " +"it, changing it will affect the file size." +msgstr "" +"Роздільна здатність відео або фотографії визначає, наскільки детальним є" +" зображення. Зміна цього параметра вплине на розмір файлів." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-resolution.page:30 +msgid "Change the capture resolution of your webcam" +msgstr "Зміна роздільної здатності зображення з вебкамери" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-resolution.page:32 +msgid "" +"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " +"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " +"resolution videos, in particular, take up a lot of space." +msgstr "" +"Вищі значення роздільної здатності означають кращу якість зображень, але" +" фотографії і відео із вищою роздільною здатністю займають більше місця на" +" жорсткому диску. Зокрема, файли відео із вищою роздільною здатністю є" +" набагато більшими за файли із низькою роздільною здатністю." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-resolution.page:36 +msgid "" +"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " +"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " +"change the webcam resolution:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб ваші знімки займали менше місця на диску, зменшіть" +" роздільну здатність для вашої вебкамери. Якщо ж вам потрібна вища якість" +" зображень, збільште роздільну здатність. Щоб змінити роздільну здатність" +" зображення з вебкамери, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Веб-камера</gui><" +"/guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:47 +msgid "" +"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " +"support one resolution, so you may not have a choice." +msgstr "" +"Виберіть іншу роздільну здатність зі спадного списку. У деяких вебкамерах" +" передбачено лише одну роздільну здатність, тому у вас просто не буде вибору." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-resolution.page:51 +msgid "Press <gui>Close</gui>." +msgstr "Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-record.page:25 +msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." +msgstr "" +"Використання вашої вебкамери для запису коротких відео, якими можна" +" поділитися із друзями." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-record.page:29 +msgid "Record a video" +msgstr "Записати відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:31 +msgid "To record a video using your webcam:" +msgstr "Щоб записати відео за допомогою вашої вебкамери, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:35 +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style=" +"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the " +"screen." +msgstr "" +"Переконайтеся, що ви працюєте у режимі <gui>Відео</gui>. Якщо цей режим" +" увімкнено, у лівій частині вікна буде активовано кнопку <gui" +" style=\"button\">Відео</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-record.page:40 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button " +"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to " +"start recording the video." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Записати відео через вебкамеру</gui> у" +" середній частині нижньої панелі або натисніть клавішу <key" +">Пробіл</key>, щоб розпочати записування відео." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:50 +msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format." +msgstr "Відео буде збережено у форматі WebM (<file>.webm</file>)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:52 +msgid "" +"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " +"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " +"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video." +msgstr "" +"Щойно запис буде завершено, пункт відео автоматично з'явиться у стрічці" +" фотографій у нижній частині вікна <app>Cheese</app>. Звідти ви зможете <link" +" xref=\"photo-view\">відкрити</link> або вилучити відео." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-record.page:56 +msgid "" +"If you have problems sharing a video with people using other operating " +"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" +"help/video-sending\">convert it to a different format</link>." +msgstr "" +"Якщо у вас виникають проблеми із відтворенням ваших відео у інших операційних" +" системах (зокрема Windows або Mac OS), вам може знадобитися <link" +" href=\"help:gnome-" +"help/video-sending\">перетворення відео до іншого формату</link>." |