# Traducció del cheese de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2008, 2009. # Carles Ferrando Garcia , 2010. # Gerard Alcorlo Bofill , 2011. # Laura Sales , 2012. # Jordi Mas i Hernàndez , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-25 18:44+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran , 2008, 2009\n" "Carles Ferrando , 2010\n" "Gerard Alcorlo Bofill , 2011\n" "Laura Sales , 2012\n" "Jordi Mas i Hernàndez , 2019" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 #: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 #: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15 #: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 #: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 #: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 #: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17 #: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18 #: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 #: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 #: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20 #: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13 #: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19 #: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:22 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/burst-mode.page:27 msgid "" "Capture several photos with one button press in Burst mode. " "Change your pose in between each shot!" msgstr "" "Feu diverses fotografies prement un cop el botó en Mode seqüència. Canvieu la vostra postura a cada foto." #. (itstool) path: page/title #: C/burst-mode.page:30 msgid "Take photos in quick succession" msgstr "Com fer fotos en una seqüència ràpida" #. (itstool) path: page/p #: C/burst-mode.page:32 msgid "" "Use Burst mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " "Burst mode:" msgstr "" "Podeu utilitzar el mode Seqüència per a fer automàticament " "diverses fotos seguides. És especialment divertit si canvieu de postura " "entre foto i foto. Per a utilitzar el mode Seqüència:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:38 msgid "" "Make sure that you are in Burst mode. If you are, the Burst button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Assegureu-vos que esteu en mode Seqüència. Si és així, el botó " "Seqüència estarà seleccionat al costat esquerre " "de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:43 msgid "" "Click the Take multiple photos using a webcam " "button in the middle of the bottom panel, or press the Space key, " "to start taking photos." msgstr "" "Feu clic al botó Fes diverses fotos amb la càmera web al mig del quadre inferior, o premeu la tecla Espai per a " "començar a fer fotografies." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:46 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" "Per defecte, es fan quatre fotos, amb un retard d'un segon i un compte " "enrere entre foto i foto." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45 msgid "" "To stop recording, press the same button again. You can also press the " "Esc or Space key to stop recording." msgstr "" "Per a aturar l'enregistrament, premeu el mateix botó un altre cop. Podeu " "també prémer la tecla Esc o Espai per a aturar " "l'enregistrament." #. (itstool) path: section/title #: C/burst-mode.page:56 msgid "Change Burst preferences" msgstr "Canviar les preferències del mode seqüència" #. (itstool) path: section/p #: C/burst-mode.page:58 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" "Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre " "fotos:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:63 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesCapture." msgstr "" "Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " "seleccioneu PreferènciesCaptura." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:67 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Edita la configuració de les preferències:" #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown" msgstr "Compte enrere" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:71 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Compte enrere des de tres abans de fer la foto." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:74 msgid "Fire flash" msgstr "Dispara el flaix" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:75 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "La pantalla farà un flaix quan es faci la foto." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:78 msgid "Number of photos" msgstr "Nombre de fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:79 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "Nombre de fotos que es faran en una única seqüència." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:82 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:83 msgid "" "The delay between two photos. If you have the Countdown enabled, " "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " "effect." msgstr "" "El retard entre dues fotografies. Si teniu el Temporitzador " "habilitat, llavors aquest retard ha d'establir-se per sobre dels quatre " "segons perquè tingui cap efecte." #. (itstool) path: info/desc #: C/effects-apply.page:24 msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" "Afegiu efectes especials a les fotos i als vídeos, com per exemple tornar-" "vos de color verd o distorsionar la foto com si es tractés d'un mirall de " "fira." #. (itstool) path: page/title #: C/effects-apply.page:28 msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Fer servir efectes especials a les fotos i als vídeos" #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:30 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" "Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i als vídeos:" #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:34 msgid "Click Effects." msgstr "Feu clic a Efectes." #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:37 msgid "" "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " "No Effect if you don't want to use one." msgstr "" "Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic en una de les opcions o " "seleccioneu Sense efectes si no voleu usar-ne cap." #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:42 msgid "" "Cheese offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click the back and forward arrows next to Effects to navigate to the other pages." msgstr "" "El Cheese ofereix 35 efectes, dels quals només 9 es mostren a la " "primera pàgina. Feu clic a les fletxes següent i anterior al costat d'Efectes per a navegar a altres pàgines." #. (itstool) path: figure/title #: C/effects-apply.page:47 msgid "" "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" msgstr "" "Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: sèpia, psicodèlic, sobel (primera " "línia), forma d'ona, raigs X, distorsió (segona línia)" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:23 msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" msgstr "" "El Cheese us permet fer fotos i vídeos mitjançant la càmera web. Fins i tot " "podeu afegir-hi efectes especials." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:28 msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" msgstr "<_:media-1/> Aplicació de càmera web Cheese" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Main features" msgstr "Funcions principals" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Common problems and questions" msgstr "Preguntes i problemes freqüents" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the Cheese webcam application." msgstr "Introducció a l'aplicació de la càmera web Cheese." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "Cheese is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " "succession using the Burst mode " "and apply special Effects to " "add a personal touch to them." msgstr "" "El Cheese és una aplicació per a càmera web que us permet fer " "fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Podeu fer múltiples " "fotos en una seqüència ràpida (utilitzant el Mode seqüència) i utilitzar efectes especials per a donar un toc personal a les vostres fotos " "i vídeos." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to " "take a photo. You need to switch to " "Video mode to record a video." msgstr "" "Per defecte, el Cheese s'inicia en Mode foto, preparat " "per a fer una foto. Heu de canviar-lo al " "Mode vídeo per a enregistrar un vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:41 msgid "" "Cheese works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." msgstr "" "El Cheese funciona amb la majoria de càmeres web, però les més " "antigues poden presentar problemes de compatibilitat." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Aquesta obra està subjecta a la llicència <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-delete.page:24 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Com suprimir les fotos i els vídeos que ja no voleu conservar." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-delete.page:27 msgid "Delete a photo or video" msgstr "Com suprimir una foto o un vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:29 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "Si ja no voleu una foto o un vídeo, el podeu suprimir per sempre:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:33 msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the Cheese window." msgstr "" "Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la " "part inferior de la finestra del Cheese." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:37 msgid "Right-click it and select Delete." msgstr "Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu Suprimeix." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:41 msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "Delete; you will not be able to recover the photo or video." msgstr "" "Se us preguntarà si la voleu suprimir per sempre. Confirmeu fent clic a " "Suprimeix; no podreu recuperar la foto o el vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:47 msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select Move to Trash instead. " "This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "" "Si no esteu segurs de voler suprimir la foto o el vídeo de manera " "definitiva, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar Mou-" "lo a la paperera. Això enviarà el fitxer a la Paperera de " "l'ordinador." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-delete.page:52 msgid "" "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access " "your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "" "El Cheese no té la seva pròpia Paperera i no podeu accedir a la " "Paperera de l'ordinador des del mateix Cheese." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-save.page:24 msgid "Save a photo or video to a different folder." msgstr "Desar una foto o un vídeo a una carpeta diferent." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-save.page:27 msgid "Save a photo or video" msgstr "Desar una foto o un vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:29 msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the Webcam " "folder in your user's Photo or Videos folder of " "your home folder." msgstr "" "Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a la carpeta " "Webcam dins de Fotografies o Vídeos a " "la vostra carpeta d'usuari." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:33 msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click Save As…. Then, choose where you want to save " "the image." msgstr "" "Per a desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó " "secundari a la seqüència d'imatges i després a Anomena i desa…. " "Llavors trieu on voleu desar-la." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:37 msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the Webcam folder." msgstr "" "Una còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga " "es mantindrà a la carpeta Webcam." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-take.page:30 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Com utilitzar la càmera web per a fer fotos en lloc de vídeos." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-take.page:33 msgid "Take photos" msgstr "Com fer fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:35 msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Les càmeres web es poden utilitzar tant per a fer fotos com per a fer " "vídeos. Per a fer una foto:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:40 msgid "" "Make sure that you are in Photo mode. If you are, the Photo button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Assegureu-vos que esteu en el mode Fotografia. Si és així, el " "botó Fotografia estarà seleccionat a la part " "esquerra de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:45 msgid "" "Click the Take a photo using a webcam button in " "the middle of the bottom panel, or press the Space key, to take " "the photo." msgstr "" "Feu clic a botó Fes una foto amb la càmera web " "al mig del quadre inferior, o premeu la tecla Espai per a fer la " "fotografia." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:50 msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." msgstr "" "Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto " "apareixerà a la seqüència d'imatges." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:55 msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the Pictures/" "Webcam folder in your home folder. They are saved using the JPEG " "(.jpg) format." msgstr "" "Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta " "Imatges/Webcam de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen " "en el format JPEG (.jpg)." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:59 msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, " "press Esc before the countdown finishes." msgstr "" "Per a cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a Fes " "una foto, premeu Esc abans que acabi el compte enrere." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-take.page:63 msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use Burst mode." msgstr "" "Per a fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu el mode de seqüència de fotos." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-view.page:24 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "" "Les fotografies i els vídeos apareixeran automàticament a la seqüència " "d'imatges." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-view.page:29 msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:31 msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window. You can right-click it and press Open to open it in the photo viewer or video player " "application." msgstr "" "Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència " "d'imatges de la part inferior de la finestra. Podeu fer clic amb el botó " "secundari i prémer Obre per a obrir-ho al " "visualitzador d'imatges o reproductor de vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:41 msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "Pictures/Webcam or Videos/Webcam folders in your " "user folder." msgstr "" "Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes " "Imatges/Webcam o Vídeos/Webcam dins de la carpeta " "d'usuari." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-countdown.page:26 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-countdown.page:29 msgid "Disable the Countdown" msgstr "Com inhabilitar el temporitzador" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-countdown.page:31 msgid "" "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right " "corner of the window, selecting PreferencesCapture, and unchecking " "Countdown." msgstr "" "Per defecte Cheese compta des de tres abans de fer una foto. " "Podeu desactivar aquesta característica prement el botó de menú a la " "cantonada superior dreta de la finestra seleccionant PreferènciesCaptura, " "desmarcant Temporitzador." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-flash.page:26 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "" "Com evitar que la pantalla es torni blanca per a simular el flaix en fer una " "foto." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-flash.page:29 msgid "Disable the flash" msgstr "Com inhabilitar el flaix" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:31 msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" "Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca " "uns instants." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:34 msgid "" "To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of " "the window, select PreferencesCapture, and uncheck Fire flash." msgstr "" "Per a inhabilitar aquesta característica premeu el botó de menú a la " "cantonada superior dreta de la finestra seleccioneu PreferènciesCaptura, i " "desmarqueu Dispara el flaix." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-fullscreen.page:19 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Com activar o desactivar el mode de pantalla completa" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-fullscreen.page:22 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:24 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" msgstr "Per a activar o desactivar el mode de pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-fullscreen.page:27 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Fullscreen." msgstr "" "Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " "seleccioneu Pantalla completa." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:31 msgid "" "If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap " "your touchscreen." msgstr "" "Si no podeu veure el botó del menú en pantalla completa, moveu el ratolí o " "toqueu la pantalla tàctil." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-fullscreen.page:35 msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing F11." msgstr "" "També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb F11." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-image-properties.page:27 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." msgstr "" "Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per a fer que " "les fotos i els vídeos quedin millor." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-image-properties.page:30 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Les fotos i els vídeos no es veuen correctament" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-image-properties.page:32 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" "Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors no estan bé, proveu " "d'ajustar la saturació, el contrast i el to:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:37 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesImage." msgstr "" "Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " "seleccioneu PreferènciesImatge." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:41 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Moveu els botons lliscants per a trobar els paràmetres més adequats per a la " "vostra càmera web." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:44 msgid "Click Close and check to see if the preview looks better." msgstr "" "Feu clic a Tanca i comproveu si la previsualització es veu millor." #. (itstool) path: figure/title #: C/pref-image-properties.page:50 msgid "" "Different options under Image properties (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" "Diferents opcions des de Propietats de la imatge (d'esquerra a " "dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació" #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:57 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:58 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" "L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i això, si " "esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que " "aparegui molt de soroll a la imatge." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:63 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:64 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" "Si establiu un contrast més alt s'incrementarà la diferència entre els " "colors clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu " "d'incrementar el contrast." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:69 msgid "Hue" msgstr "To" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:70 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" "Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un " "color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:74 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:75 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" "Si reduïu la saturació la imatge apareixerà amb menys color. Si el color " "sembla massa fort, reduïu la saturació." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-resolution.page:25 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" "La resolució del vídeo o de la foto determinen el de detall que hi podeu " "veure, canviar-ho afecta la mida del fitxer." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-resolution.page:30 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Com canviar la resolució de la càmera web" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:32 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " "resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" "Una resolució alta normalment implica imatges de millor qualitat, però les " "fotos i els vídeos de resolució alta ocupen més espai al disc dur. En " "particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:36 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " "change the webcam resolution:" msgstr "" "Si voleu que les imatges ocupin menys espai en el disc, baixeu la resolució " "de la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu-ne la " "resolució. Per a canviar la resolució de la càmera web:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesWebcam." msgstr "" "Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " "seleccioneu PreferènciesCàmera web." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:47 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" "Trieu una resolució diferent de la llista desplegable. Algunes càmeres web " "només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:51 msgid "Press Close." msgstr "Premeu Tanca." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-record.page:25 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Com utilitzar la càmera web per a enregistrar pel·lícules curtes per a " "compartir-les amb els amics." #. (itstool) path: page/title #: C/video-record.page:29 msgid "Record a video" msgstr "Com enregistrar un vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:31 msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Per a enregistrar un vídeo amb la càmera web:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:35 msgid "" "Make sure that you are in Video mode. If you are, the Video button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Assegureu-vos que esteu en el mode vídeo. Si és així, el botó " "Vídeo se seleccionarà en la part esquerra de la " "pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:40 msgid "" "Click the Record a video using a webcam button " "in the middle of the bottom panel, or press the Space key, to " "start recording the video." msgstr "" "Feu clic al botó Enregistra un vídeo amb la càmera " "web al mig del quadre inferior, o premeu la tecla Espai per " "a començar a enregistrar un vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:50 msgid "Videos are saved in the WebM (.webm) format." msgstr "Els vídeos es desen en format WebM (.webm)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:52 msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you " "can open or delete the video." msgstr "" "Després d'aturar l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament en la " "seqüència d'imatges al peu de la finestra del Cheese. Des d'aquí, " "podeu reproduir-lo o suprimir-lo." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:56 msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "" "Si teniu problemes per a compartir un vídeo amb algú que utilitzi altres " "sistemes operatius (com Windows o Mac OS), potser us caldrà convertir-lo a un altre format."