# Dutch translation for cheese. # Copyright (C) 2015 cheese's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Justin van Steijn , 2015, 2016, 2017. # Hannie Dumoleyn , 2015. # Nathan Follens , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-29 16:36+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Justin van Steijn , 2015, 2016, 2017.\n" "Nathan Follens , 2022." #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 #: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 #: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15 #: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 #: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 #: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 #: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17 #: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18 #: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 #: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 #: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20 #: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13 #: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19 #: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:22 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/burst-mode.page:27 msgid "" "Capture several photos with one button press in Burst mode. " "Change your pose in between each shot!" msgstr "" "Neem verschillende foto’s met één druk op de knop in de Burstmodus. Neem na elke foto een andere houding aan!" #. (itstool) path: page/title #: C/burst-mode.page:30 msgid "Take photos in quick succession" msgstr "Foto's snel na elkaar nemen" #. (itstool) path: page/p #: C/burst-mode.page:32 msgid "" "Use Burst mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " "Burst mode:" msgstr "" "Gebruik de Burstmodus om automatisch meerdere foto’s na elkaar te " "maken. Het is vooral leuk als u na elke foto een andere houding aanneemt! Om " "de Burstmodus te gebruiken:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:38 msgid "" "Make sure that you are in Burst mode. If you are, the Burst button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Zorg ervoor dat u in de Burstmodus bent. Als dit het geval is, " "zal de Burstknop aan de linkerkant van het " "scherm geselecteerd worden." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:43 msgid "" "Click the Take multiple photos using a webcam " "button in the middle of the bottom panel, or press the Space key, " "to start taking photos." msgstr "" "Klik op Meerdere foto’s nemen met behulp van een " "webcam in het midden van het onderste paneel, of druk op de " "Spatiebalk, om te beginnen met foto’s te nemen." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:46 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" "Standaard zullen er vier foto’s gemaakt worden, met een vertraging van één " "seconde en aftellen tussen foto’s." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45 msgid "" "To stop recording, press the same button again. You can also press the " "Esc or Space key to stop recording." msgstr "" "Om te stoppen met opnemen, drukt u weer op dezelfde knop. U kunt ook op " "Esc of de Spatiebalk drukken om te stoppen met opnemen." #. (itstool) path: section/title #: C/burst-mode.page:56 msgid "Change Burst preferences" msgstr "De Burstvoorkeuren wijzigen" #. (itstool) path: section/p #: C/burst-mode.page:58 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" "U kunt wijzigen hoeveel foto’s er in elke reeks genomen zullen worden, " "evenals de duur van de vertraging tussen de foto’s:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:63 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesCapture." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer " "VoorkeurenOpnemen." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:67 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "De voorkeursinstellingen wijzigen:" #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown" msgstr "Aftellen" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:71 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Telt af vanaf drie voordat de foto genomen wordt." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:74 msgid "Fire flash" msgstr "Flitsen" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:75 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "Uw scherm flitst als er een foto genomen wordt." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:78 msgid "Number of photos" msgstr "Aantal foto’s" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:79 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "Het aantal foto’s dat genomen wordt in een enkele reeks." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:82 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Vertraging tussen foto’s (seconden)" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:83 msgid "" "The delay between two photos. If you have the Countdown enabled, " "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " "effect." msgstr "" "De vertraging tussen twee foto’s. Als u Aftellen hebt " "ingeschakeld, dan moet deze vertraging boven de vier seconden zijn om effect " "te hebben." #. (itstool) path: info/desc #: C/effects-apply.page:24 msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" "Voeg leuke effecten toe aan uw foto’s en video’s, zoals uzelf groen maken of " "de foto vervormen zoals een lachspiegel." #. (itstool) path: page/title #: C/effects-apply.page:28 msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Effecten toepassen op foto’s en video’s" #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:30 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" "U kunt grappige en interessante effecten toepassen op uw foto’s en video’s:" #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:34 msgid "Click Effects." msgstr "Klik op Effecten." #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:37 msgid "" "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " "No Effect if you don't want to use one." msgstr "" "Selecteer het effect dat u wilt door één van de opties aan te klikken of " "selecteer Geen effect als u er geen wilt gebruiken." #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:42 msgid "" "Cheese offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click the back and forward arrows next to Effects to navigate to the other pages." msgstr "" "Cheese biedt 35 effecten aan, waarvan er 9 worden getoond op de " "eerste pagina. Klik op de vorige- en volgende-knoppen naast Effecten om naar de andere pagina’s te bladeren." # laten overeenkomen met vertaling van gnome-video-effects #. (itstool) path: figure/title #: C/effects-apply.page:47 msgid "" "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" msgstr "" "Enkele van de effecten, v.l.n.r.: sepia-tint, bedwelmen, sobel (eerste rij), " "golfvormig, Röntgen, Vervormen (tweede rij)" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:23 msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" msgstr "" "Met Cheese kunt u foto’s en video’s nemen met uw webcam. U kunt zelfs " "speciale effecten toevoegen!" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:28 msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" msgstr "<_:media-1/> Cheese webcamtoepassing" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Main features" msgstr "Belangrijkste functies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Common problems and questions" msgstr "Veel voorkomende problemen en vragen" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the Cheese webcam application." msgstr "Aan de slag met de webcamtoepassing Cheese." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "Cheese is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " "succession using the Burst mode " "and apply special Effects to " "add a personal touch to them." msgstr "" "Cheese is een webcamtoepassing waarmee u foto’s en video’s kunt " "maken met uw webcam. U kunt meerdere foto’s na elkaar maken door gebruik te " "maken van de Burstmodus en speciale effecten toepassen om er " "een persoonlijk tintje aan te geven." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to " "take a photo. You need to switch to " "Video mode to record a video." msgstr "" "Standaard start Cheese in de Fotomodus, klaar om een foto te nemen. Om een video op te nemen dient u over te schakelen naar de " "Videomodus." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:41 msgid "" "Cheese works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." msgstr "" "Cheese werkt met de meeste webcams, maar sommige oudere webcams " "worden misschien niet ondersteund." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported Licentie" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-delete.page:24 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Verwijder foto’s en video’s die u niet langer wilt bewaren." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-delete.page:27 msgid "Delete a photo or video" msgstr "Een foto of video verwijderen" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:29 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Als u een foto of video niet langer wilt behouden, kunt u deze definitief " "verwijderen:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:33 msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the Cheese window." msgstr "" "Zoek de foto of video die u wilt verwijderen in de fotoreeks aan de " "onderkant van het Cheese-scherm." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:37 msgid "Right-click it and select Delete." msgstr "Rechtsklik erop en selecteer Verwijderen." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:41 msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "Delete; you will not be able to recover the photo or video." msgstr "" "U zult gevraagd worden of u het definitief wilt verwijderen. Bevestig dit " "door te klikken op Verwijderen; u zult de foto of video niet " "kunnen terughalen." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:47 msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select Move to Trash instead. " "This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "" "Als u niet zeker bent of u de foto of video definitief wilt verwijderen, " "kunt u er in plaats daarvan op rechtsklikken en Verplaatsen naar " "prullenbak selecteren. Dit zal de foto of video naar de " "Prullenbak van de computer verplaatsen." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-delete.page:52 msgid "" "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access " "your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "" "Cheese heeft geen eigen Prullenbak en u kunt de Prullenbak van uw computer niet benaderen vanuit Cheese." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-save.page:24 msgid "Save a photo or video to a different folder." msgstr "Sla een foto of video op in een andere map." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-save.page:27 msgid "Save a photo or video" msgstr "Een foto of video opslaan" # Lastige zin. #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:29 msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the Webcam " "folder in your user's Photo or Videos folder of " "your home folder." msgstr "" "Standaard zal Cheese de foto’s en video’s in de map Webcam " "opslaan, in de mappen Afbeeldingen en Video’s in " "uw persoonlijke map." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:33 msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click Save As…. Then, choose where you want to save " "the image." msgstr "" "Om een foto of video op een andere locatie op te slaan rechtsklikt u erop in " "de fotoreeks en klikt op Opslaan als…. Kies vervolgens waar u de " "foto of video wilt opslaan." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:37 msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the Webcam folder." msgstr "" "Een nieuwe kopie van de foto of video zal opgeslagen worden op de nieuwe " "locatie. De oude versie zal in de map Webcam blijven." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-take.page:30 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Gebruik uw webcam om foto’s te nemen in plaats van video’s." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-take.page:33 msgid "Take photos" msgstr "Foto’s nemen" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:35 msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Webcams kunnen gebruikt worden om zowel foto’s als video’s (op) te nemen. Om " "een foto te nemen:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:40 msgid "" "Make sure that you are in Photo mode. If you are, the Photo button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Zorg ervoor dat u in de Fotomodus bent. Als dit het geval is, zal " "de Fotoknop aan de linkerkant van het scherm " "geselecteerd worden." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:45 msgid "" "Click the Take a photo using a webcam button in " "the middle of the bottom panel, or press the Space key, to take " "the photo." msgstr "" "Klik op Foto nemen met behulp van een webcam in " "het midden van het onderste paneel, of druk op de Spatiebalk, om " "de foto te nemen." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:50 msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." msgstr "" "Er zal een korte afteltijd zijn, gevolgd door een flits, en de foto zal " "verschijnen in de fotoreeks." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:55 msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the Pictures/" "Webcam folder in your home folder. They are saved using the JPEG " "(.jpg) format." msgstr "" "De foto’s in de fotoreeks worden automatisch opgeslagen in de map " "Afbeeldingen/Webcam in uw persoonlijke map. Deze worden " "opgeslagen in het JPEG-formaat (.jpg)." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:59 msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, " "press Esc before the countdown finishes." msgstr "" "Als u toch geen foto wilt maken nadat u op Foto nemen hebt " "geklikt, drukt u op Esc voordat het aftellen eindigt." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-take.page:63 msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use Burst mode." msgstr "" "Gebruik de Burstmodus om snel " "meerdere foto’s na elkaar te maken." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-view.page:24 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "Foto’s en video’s zullen automatisch verschijnen in de fotoreeks." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-view.page:29 msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Een foto of video die u hebt (op)genomen bekijken" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:31 msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window. You can right-click it and press Open to open it in the photo viewer or video player " "application." msgstr "" "Nadat u een foto of video hebt (op)genomen, zal deze verschijnen in de " "fotoreeks aan de onderkant van het venster. U kunt erop rechtsklikken en " "daarna klikken op Openen om ze in de foto- of " "videotoepassing te openen." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:41 msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "Pictures/Webcam or Videos/Webcam folders in your " "user folder." msgstr "" "Alle foto’s en video’s in de fotoreeks worden opgeslagen in de mappen " "Afbeeldingen/Webcam en Video’s/Webcam in uw " "persoonlijke map." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-countdown.page:26 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "Schakel het aftellen uit zodat foto’s meteen worden genomen." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-countdown.page:29 msgid "Disable the Countdown" msgstr "Aftellen uitschakelen" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-countdown.page:31 msgid "" "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right " "corner of the window, selecting PreferencesCapture, and unchecking " "Countdown." msgstr "" "Standaard zal Cheese aftellen vanaf drie voor het maken van een " "foto. U kunt deze functie uitschakelen op de menuknop in de rechterbovenhoek " "van het venster te drukken, VoorkeurenOpname te selecteren en Aftellen uit te vinken." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-flash.page:26 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Laat het scherm niet flitsen wanneer er een foto wordt genomen." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-flash.page:29 msgid "Disable the flash" msgstr "De flits uitschakelen" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:31 msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" "Als u een foto neemt met Cheese, zal het computerscherm even wit worden." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:34 msgid "" "To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of " "the window, select PreferencesCapture, and uncheck Fire flash." msgstr "" "Om deze functie uit te schakelen drukt u op de menuknop in de " "rechterbovenhoek van het venster, selecteert u VoorkeurenOpname en vinkt u " "Flitsen uit." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-fullscreen.page:19 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Volledigschermmodus in- en uitschakelen" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-fullscreen.page:22 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:24 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" msgstr "Om volledig scherm in- of uit te schakelen:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-fullscreen.page:27 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Fullscreen." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Volledig scherm." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:31 msgid "" "If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap " "your touchscreen." msgstr "" "Als u de menuknop niet kunt zien in de volledigschermmodus, beweeg dan uw " "muis of tik op uw aanraakscherm." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-fullscreen.page:35 msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing F11." msgstr "" "U kunt het volledig scherm ook in- en uitschakelen door op F11 te " "drukken." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-image-properties.page:27 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." msgstr "" "Pas de verzadiging, het contrast, de helderheid en de kleurtint aan om " "foto’s en video’s er beter te laten uitzien." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-image-properties.page:30 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Mijn foto’s en video’s zien er niet goed uit" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-image-properties.page:32 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" "Als uw foto’s of video’s te donker zijn of als de kleuren niet goed lijken, " "probeer dan de verzadiging, het contrast, de helderheid en de kleurtint te " "wijzigen:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:37 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesImage." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer " "VoorkeurenBeeld." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:41 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Beweeg de schuifbalken om de beste instellingen voor uw webcam te vinden." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:44 msgid "Click Close and check to see if the preview looks better." msgstr "" "Klik op Sluiten en controleer of het beeld er beter uitziet." #. (itstool) path: figure/title #: C/pref-image-properties.page:50 msgid "" "Different options under Image properties (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" "Verschillende opties onder Beeldcorrecties (v.l.n.r.): het " "toepassen van verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint" #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:57 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:58 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" "Het verhogen van de helderheid zal uw foto’s en video’s lichter maken. Als u " "echter in een donkere ruimte bent, kan het verhogen van de helderheid het " "beeld meer ruis geven." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:63 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:64 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" "Het instellen van een hoger contrast zal het verschil tussen donkere en " "lichtere kleuren verhogen. Als de afbeelding er verkleurd uit ziet, probeer " "dan het contrast te verhogen." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:69 msgid "Hue" msgstr "Kleurtint" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:70 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" "Het wijzigen van de kleurtint van de afbeelding zal een tint eraan " "toevoegen. Als de afbeelding de verkeerde kleur lijkt te hebben " "(bijvoorbeeld te geel), probeer dan de kleurtint te wijzigen." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:74 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:75 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" "Het verminderen van de verzadiging maakt de afbeelding minder kleurig. Als " "de kleuren te hard zijn, verminder dan de verzadiging." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-resolution.page:25 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" "De resolutie van een video of foto bepaalt hoeveel details u erin kunt zien. " "Het wijzigen hiervan zal invloed hebben op de bestandsgrootte." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-resolution.page:30 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "De opnameresolutie van uw webcam wijzigen" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:32 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " "resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" "Een hogere resolutie levert meestal foto’s van betere kwaliteit op, maar " "foto’s en video’s met een hogere resolutie nemen meer ruimte op uw harde " "schijf in. Vooral video’s met een hoge resolutie nemen veel ruimte in." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:36 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " "change the webcam resolution:" msgstr "" "Als u wilt dat uw foto’s minder schijfruimte innemen, verminder dan de " "resolutie van uw webcam. Als u foto’s met hogere kwaliteit wilt, verhoog dan " "de resolutie. Om de webcamresolutie te wijzigen:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesWebcam." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer " "VoorkeurenWebcam." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:47 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" "Kies een andere resolutie uit de keuzelijst. Sommige webcams laten slechts " "één resolutie toe, dus misschien hebt u geen keuze." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:51 msgid "Press Close." msgstr "Druk op Sluiten." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-record.page:25 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Gebruik uw webcam om korte filmpjes op te nemen om te delen met vrienden." #. (itstool) path: page/title #: C/video-record.page:29 msgid "Record a video" msgstr "Een video opnemen" #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:31 msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Om een video op te nemen met uw webcam:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:35 msgid "" "Make sure that you are in Video mode. If you are, the Video button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Zorg ervoor dat u in de Videomodus bent. Als dit het geval is, " "zal de Videoknop aan de linkerkant van het " "scherm geselecteerd worden." #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:40 msgid "" "Click the Record a video using a webcam button " "in the middle of the bottom panel, or press the Space key, to " "start recording the video." msgstr "" "Klik op de knop Video opnemen met behulp van een " "webcam in het midden van het onderste paneel, of druk op de " "Spatiebalk, om te beginnen met de video-opname." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:50 msgid "Videos are saved in the WebM (.webm) format." msgstr "Video’s worden opgeslagen in het WebM-formaat (.webm)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:52 msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you " "can open or delete the video." msgstr "" "Nadat u bent gestopt met opnemen zal de video automatisch verschijnen in de " "fotoreeks aan de onderkant van het Cheese-scherm. Daar kunt u de " "video openen of verwijderen." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:56 msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "" "Als u problemen ondervindt met het delen van een video met mensen die " "gebruik maken van andere besturingssystemen (zoals Windows of Mac OS), dan " "moet u de video misschien omzetten naar een ander formaat." #~ msgid "Select CheeseFullscreen" #~ msgstr "" #~ "Selecteer CheeseVolledig scherm" #~ msgid "" #~ "Select CheesePreferencesImage." #~ msgstr "" #~ "Selecteer CheeseVoorkeurenBeeldcorrectie." #~ msgid "" #~ "Select CheesePreferencesWebcam." #~ msgstr "" #~ "Selecteer CheeseVoorkeurenWebcam."