# Translation of cheese help into Russian. # Vasiliy Faronov , 2008. # Oleg Koptev , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese gnome-2-22\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-26 16:02+0300\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Russian (gnome-cyr@gnome.org)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" "Юрий Мясоедов , 2014.\n" "Alexey Rubtsov , 2021" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 #: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 #: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15 #: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 #: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Джулита Инка (Julita Inca)" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 #: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 #: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17 #: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18 #: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 #: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 #: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20 #: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13 #: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19 #: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:22 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/burst-mode.page:27 msgid "" "Capture several photos with one button press in Burst mode. " "Change your pose in between each shot!" msgstr "" "Режим Серийной съёмки позволяет сделать серию снимков. Попробуйте " "изменять выражение лица во время серийной съёмки!" #. (itstool) path: page/title #: C/burst-mode.page:30 msgid "Take photos in quick succession" msgstr "Серийная съёмка фотографий" #. (itstool) path: page/p #: C/burst-mode.page:32 msgid "" "Use Burst mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " "Burst mode:" msgstr "" "Используйте режим Серийной съёмки, чтобы автоматически сделать " "несколько фотографий подряд. Это особенно весело, если вы меняете позу между " "снимками! Чтобы использовать режим Серийной съемки:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:38 msgid "" "Make sure that you are in Burst mode. If you are, the Burst button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Убедитесь, что вы находитесь в режиме Серийной съёмки. Если это " "так, кнопка Серийная съёмка будет выбрана в " "левой части экрана." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:43 msgid "" "Click the Take multiple photos using a webcam " "button in the middle of the bottom panel, or press the Space key, " "to start taking photos." msgstr "" "Нажмите кнопку Сделать несколько фотографий с помощью " "веб-камеры в центре нижней панели или клавишу Пробел, чтобы " "начать съемку." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:46 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" "По умолчанию будет сделано четыре фотографии с задержкой в одну секунду и " "обратным отсчетом между фотографиями." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45 msgid "" "To stop recording, press the same button again. You can also press the " "Esc or Space key to stop recording." msgstr "" "Чтобы остановить запись, нажмите ту же кнопку еще раз. Для остановки записи " "можно также нажать клавишу Esc или Пробел." #. (itstool) path: section/title #: C/burst-mode.page:56 msgid "Change Burst preferences" msgstr "Изменение предпочтений Серийной съёмки" #. (itstool) path: section/p #: C/burst-mode.page:58 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" "Вы можете изменять количество фотографий в серии и величину задержки между " "снимками:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:63 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesCapture." msgstr "" "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт ПредпочтенияЗахват." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:67 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Редактирование настроек предпочтений:" #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown" msgstr "Обратный отсчет" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:71 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Отсчет времени от трех до до одного перед снимком." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:74 msgid "Fire flash" msgstr "Использовать вспышку" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:75 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "При съемке экран будет мигать." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:78 msgid "Number of photos" msgstr "Количество фотографий" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:79 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "Количество фотографий, которые будут сделаны в одной серии." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:82 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Задержка между снимками (сек)" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:83 msgid "" "The delay between two photos. If you have the Countdown enabled, " "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " "effect." msgstr "" "Задержка между двумя фотографиями. Если у вас включен Обратный отсчет, то эта задержка должна быть установлена более четырех секунд, чтобы " "она имела какой-либо эффект." #. (itstool) path: info/desc #: C/effects-apply.page:24 msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" "Добавление забавных эффектов к фотографиям и видеозаписям. Например, " "сделайте своё изображение зелёным, или пускай оно искажается, как в комнате " "смеха." #. (itstool) path: page/title #: C/effects-apply.page:28 msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Применение эффектов к фотографиям и видеозаписям" #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:30 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "К фотографиям и видеозаписям можно применять интересные эффекты:" #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:34 msgid "Click Effects." msgstr "Нажмите Эффекты." #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:37 msgid "" "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " "No Effect if you don't want to use one." msgstr "" "Выберите эффект, который вы хотите использовать, нажав на одну из опций, или " "выберите Без эффектов, если вы не хотите его использовать." #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:42 msgid "" "Cheese offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click the back and forward arrows next to Effects to navigate to the other pages." msgstr "" "Приложение Cheese предлагает 35 эффектов, из которых только 9 " "показаны на первой странице. Для перехода к другим страницам нажмите на " "стрелки назад и вперед рядом с надписью Эффекты." #. (itstool) path: figure/title #: C/effects-apply.page:47 msgid "" "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" msgstr "" "Некоторые из эффектов, слева направо: Sepia, Shagadelic, Sobel (первый ряд), " "Waveform, X-Ray, Warp (второй ряд)" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:23 msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" msgstr "" "Cheese позволяет снимать фото и видео с помощью веб-камеры. Вы даже можете " "добавлять специальные эффекты!" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:28 msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" msgstr "<_:media-1/> Фотовидеобудка Cheese" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Main features" msgstr "Основные возможности" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Common problems and questions" msgstr "Распространённые проблемы и вопросы" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the Cheese webcam application." msgstr "Введение в приложение Фотовидеобудка Cheese." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "Cheese is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " "succession using the Burst mode " "and apply special Effects to " "add a personal touch to them." msgstr "" "Cheese — это забавное приложение для веб-камеры, с помощью " "которого можно создавать фотоснимки и видео, используя веб-камеру, а также " "делиться ими с друзьями. Cheese может делать несколько снимков " "подряд (с помощью Серийной съёмки), а также позволяет накладывать эффекты для придания фотографиям и видеозаписям необычного и весёлого " "характера." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to " "take a photo. You need to switch to " "Video mode to record a video." msgstr "" "По умолчанию Cheese запускается в режиме Фото, готовом " "к съемке фото. Для записи видео необходимо переключиться в режим видео." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:41 msgid "" "Cheese works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." msgstr "" "Cheese работает с большинством веб-камер, но некоторые старые веб-" "камеры могут не поддерживаться." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Лицензия Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа лицензирована на условиях <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-delete.page:24 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Удаление фотографий и видеозаписей." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-delete.page:27 msgid "Delete a photo or video" msgstr "Удаление фотографии или видеозаписи" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:29 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Если какая-либо фотография или видеозапись вам больше не нужна, вы можете " "удалить её:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:33 msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the Cheese window." msgstr "" "Найдите в ленте в нижней части окна Cheesee фотографию или " "видеозапись, которую вы хотите удалить." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:37 msgid "Right-click it and select Delete." msgstr "Щелкните его правой кнопкой мыши и выберите Удалить." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:41 msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "Delete; you will not be able to recover the photo or video." msgstr "" "Вас спросят, хотите ли вы удалить его навсегда. Подтвердите, нажав кнопку " "Удалить; восстановить фото или видео будет невозможно." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:47 msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select Move to Trash instead. " "This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "" "Если вы не уверены, хотите ли вы окончательно удалить медиафайл, можете " "щёлкнуть по медиафайлу правой кнопкой мыши и выбрать Отправить в " "корзину. Это действие переместит файл в каталог Корзина." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-delete.page:52 msgid "" "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access " "your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "" "В Cheese нет собственной папки, используемой в качестве корзины. " "Из Cheese нельзя получить доступ к системной папке Корзина." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-save.page:24 msgid "Save a photo or video to a different folder." msgstr "Сохраните фото или видео в другую папку." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-save.page:27 msgid "Save a photo or video" msgstr "Сохранение фотографии или видеозаписи" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:29 msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the Webcam " "folder in your user's Photo or Videos folder of " "your home folder." msgstr "" "По умолчанию Cheese сохраняет фотографии и видео в папке Веб-камера в пользовательской папке Фото или Видео " "домашней папки." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:33 msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click Save As…. Then, choose where you want to save " "the image." msgstr "" "Чтобы сохранить изображение в другом месте, щелкните правой кнопкой мыши " "изображение в фотопотоке и выберите Сохранить как..... Затем " "выберите место, куда вы хотите сохранить изображение." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:37 msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the Webcam folder." msgstr "" "Новая копия изображения будет сохранена в новом месте. Старая версия " "останется в папке Веб-камера." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-take.page:30 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Использование веб-камеры для получения фотоснимков." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-take.page:33 msgid "Take photos" msgstr "Съёмка фотографий" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:35 msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Веб-камеры можно использовать как для съёмки фотографий, так и для съёмки " "видео. Чтобы сделать фотографию:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:40 msgid "" "Make sure that you are in Photo mode. If you are, the Photo button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Убедитесь, что вы находитесь в режиме Серийной съёмки. Если это " "так, кнопка Серийная съёмка будет выбрана в " "левой части экрана." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:45 msgid "" "Click the Take a photo using a webcam button in " "the middle of the bottom panel, or press the Space key, to take " "the photo." msgstr "" "Нажмите кнопку Сделать снимок с помощью веб-камеры в центре нижней панели или нажмите клавишу Пробел, чтобы " "сделать снимок." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:50 msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." msgstr "" "Произойдет короткий обратный отсчет, затем последует вспышка, и фотография " "появится в фотопотоке." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:55 msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the Pictures/" "Webcam folder in your home folder. They are saved using the JPEG " "(.jpg) format." msgstr "" "Фотографии из фотопотока автоматически сохраняются в папку " "Фотографии / Веб-камера в вашей домашней папке. Они сохраняются " "в формате JPEG ( .jpg ) формат." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:59 msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, " "press Esc before the countdown finishes." msgstr "" "Для отмены фотографирования после нажатия кнопки Сфотографировать " "нажмите клавишу Esc до того, как закончится обратный отсчёт." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-take.page:63 msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use Burst mode." msgstr "" "Чтобы сделать несколько фотографий в быстрой последовательности, используйте " "режимсерийной съёмки." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-view.page:24 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "Фотографии и видеозаписи автоматически появляются в ленте." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-view.page:29 msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Просмотр фотографий и видеозаписей" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:31 msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window. You can right-click it and press Open to open it in the photo viewer or video player " "application." msgstr "" "После того как вы сделаете фотографию или запишете видео, она появится в " "фотопотоке в нижней части окна. Вы можете щелкнуть его правой кнопкой мыши и " "нажать Открыть, чтобы открыть его в приложении " "для просмотра фотографий или видеоплеера." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:41 msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "Pictures/Webcam or Videos/Webcam folders in your " "user folder." msgstr "" "Все фотографии и видео в фотопотоке сохраняются в папках Фотографии/" "Веб-камера или Видео/Веб-камера в папке пользователя." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-countdown.page:26 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "Отмена обратного отсчёта, чтобы съёмка происходила без задержек." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-countdown.page:29 msgid "Disable the Countdown" msgstr "Отключить Обратный отсчет" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-countdown.page:31 msgid "" "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right " "corner of the window, selecting PreferencesCapture, and unchecking " "Countdown." msgstr "" "По умолчанию Cheese отсчитывает время от трех, прежде чем сделать " "фотографию. Вы можете отключить эту функцию, нажав кнопку меню в правом " "верхнем углу окна, выбрав пункт ПредпочтенияЗахвати снять флажок " "с пункта Обратный отсчёт." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-flash.page:26 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Отключение вспышки при фотографировании." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-flash.page:29 msgid "Disable the flash" msgstr "Отключение вспышки" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:31 msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" "Когда вы фотографируете с помощью Cheese, экран компьютера ненадолго " "становится белым." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:34 msgid "" "To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of " "the window, select PreferencesCapture, and uncheck Fire flash." msgstr "" "Чтобы отключить эту функцию, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, " "выберите пункт ПредпочтенияЗахвати снимите флажок Вспышка." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-fullscreen.page:19 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Включение и отключение полноэкранного режима" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-fullscreen.page:22 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:24 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" msgstr "Чтобы включить или выключить полноэкранный режим:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-fullscreen.page:27 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Fullscreen." msgstr "" "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите Полноэкранный режим." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:31 msgid "" "If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap " "your touchscreen." msgstr "" "Если вы не видите кнопку меню в полноэкранном режиме, переместите мышь или " "коснитесь сенсорного экрана." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-fullscreen.page:35 msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing F11." msgstr "" "Вы также можете включать и выключать полноэкранный режим, нажав F11." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-image-properties.page:27 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." msgstr "" "Настройте насыщенность, контрастность, яркость и оттенок для того, чтобы " "фотографии и видео выглядели лучше." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-image-properties.page:30 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Если фото или видео выглядят ужасно" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-image-properties.page:32 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" "Если ваши фото или видео выглядят слишком тёмными или имеют неправильные " "оттенки цвета, попробуйте изменить параметры насыщенности, контрастности, " "яркости и цветности:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:37 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesImage." msgstr "" "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт ПредпочтенияИзображение." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:41 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Перемещайте ползунки, чтобы найти оптимальные настройки для вашей веб-камеры." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:44 msgid "Click Close and check to see if the preview looks better." msgstr "" "Нажмите Закрыть и проверьте, стал ли предварительный просмотр " "выглядеть лучше." #. (itstool) path: figure/title #: C/pref-image-properties.page:50 msgid "" "Different options under Image properties (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" "Различные параметры в свойствах изображения (слева направо): " "изменение яркости, контрастности, оттенка и насыщенности" #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:57 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:58 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" "Увеличение яркости делает фотографии и видеозаписи светлее. Если вы " "находитесь в тёмной комнате, увеличение яркости может привести к " "зашумлённости изображения." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:63 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:64 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" "Повышение контрастности увеличивает разницу между тёмными и светлыми " "цветами. Если изображение выглядит замыленным, попробуйте увеличить " "контрастность." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:69 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:70 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" "Изменение оттенка изменит цветовой баланс изображения. Если изображение " "имеет неправильный оттенок (например, слишком жёлтый), попробуйте изменить " "оттенок." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:74 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:75 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" "Уменьшение насыщенности делает изображение менее цветным. Если изображение " "чересчур грубое, попробуйте уменьшить насыщенность." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-resolution.page:25 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" "Разрешение фото или видео определяет их детализацию, изменение разрешения " "приведёт к изменению размера файла." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-resolution.page:30 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Изменение разрешения захвата веб-камеры" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:32 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " "resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" "Как правило, выбор более высокого разрешения означает получение более " "качественных фотографий и видеозаписей, однако, медиафайлы с высоким " "разрешением будут занимать больше места на вашем жёстком диске. В частности, " "видеозаписи в высоком разрешении занимают существенно большее место." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:36 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " "change the webcam resolution:" msgstr "" "Если вы хотите, чтобы изображения занимали меньше дискового пространства, " "уменьшите разрешение веб-камеры. Если вы хотите получать изображения с " "лучшим качеством, увеличьте разрешение. Чтобы изменить разрешение камеры:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesWebcam." msgstr "" "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт ПредпочтенияВеб-камера." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:47 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" "Выберите другое разрешение из выпадающего списка. Некоторые веб-камеры " "поддерживают только одно-единственное разрешение, в этом случае вы не " "сможете выбрать другое разрешение." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:51 msgid "Press Close." msgstr "Нажмите Закрыть." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-record.page:25 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "Использование веб-камеры для записи коротких фильмов." #. (itstool) path: page/title #: C/video-record.page:29 msgid "Record a video" msgstr "Запись видео" #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:31 msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Чтобы записать видео с помощью веб-камеры:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:35 msgid "" "Make sure that you are in Video mode. If you are, the Video button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Убедитесь, что вы находитесь в режиме Видео. Если это так, кнопка " "Видео будет выбрана в левой части экрана." #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:40 msgid "" "Click the Record a video using a webcam button " "in the middle of the bottom panel, or press the Space key, to " "start recording the video." msgstr "" "Нажмите кнопку Запись видео с помощью веб-камеры " "в центре нижней панели или клавишу Пробел, чтобы начать запись " "видео." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:50 msgid "Videos are saved in the WebM (.webm) format." msgstr "Видео сохраняются в формате WebM (.webm)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:52 msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you " "can open or delete the video." msgstr "" "После остановки записи видео автоматически появится в фотопотоке в нижней " "части окна Cheese. Оттуда вы можете Открыть или удалить видео." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:56 msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "" "Если у вас возникают проблемы с обменом видео с людьми, использующими другие " "операционные системы (например, Windows или Mac OS), вам может понадобиться " "конвертировать его в другой " "формат." #~ msgid "yrazes@gmail.com" #~ msgstr "yrazes@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "" #~ "You can switch to Video mode by clicking the button in the " #~ "main window or by clicking CheeseVideo." #~ msgstr "" #~ "Чтобы переключиться в режим видеосъёмки, нажмите " #~ "соответствующую кнопку в главном окне или выберите в меню " #~ "СъёмкаВидео." #~ msgid "" #~ "Click Start Recording, or press the spacebar. " #~ "Cheese will start recording from your webcam." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Запись видео или нажмите клавишу пробел. " #~ "Cheese начнёт запись видео с веб-камеры." #~ msgid "" #~ "To stop recording, click Stop Recording or press Esc." #~ msgstr "" #~ "Чтобы остановить запись, нажмите кнопку Остановить запись или " #~ "нажмите клавишу Esc." #~ msgid "Click EditPreferences." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ПравкаПараметры." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; " #~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; " #~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" #~ msgid "" #~ "Click Burst, the Take a Photo button will now say " #~ "Take Multiple Photos." #~ msgstr "" #~ "Выберите Серия, на кнопке Сделать снимок появится " #~ "надпись Сделать несколько снимков." #~ msgid "" #~ "Alternatively, click CheeseBurst." #~ msgstr "" #~ "Или выберите в меню СъёмкаСерия." #~ msgid "" #~ "Click Take Multiple Photos or press the spacebar." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Сделать несколько снимков или нажмите клавишу " #~ "пробел." #~ msgid "" #~ "Press Esc if you want to stop Cheese from taking " #~ "photos at any point." #~ msgstr "Чтобы прервать серийную съёмку, нажмите клавишу Esc." #~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" #~ msgstr "Изменение количества фотографий и величины задержки между снимками" #~ msgid "" #~ "Change the options under Burst mode and click Close." #~ msgstr "" #~ "Измените параметры под элементом Режим серийной съёмки и " #~ "нажмите Закрыть." #~ msgid "" #~ "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown " #~ "for the next photo, not between two photos." #~ msgstr "" #~ "Задержка отсчитывается между последней фотографией и началом обратного " #~ "отсчёта следующей фотографии, а не между двумя фотографиями." #~ msgid "" #~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, " #~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video " #~ "player." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите посмотреть фотографию в большом разрешении или " #~ "воспроизвести видео, дважды щёлкните по фотографии или видео. Фотография " #~ "будет открыта в приложении для просмотра изображений, а видео — в " #~ "видеопроигрывателе." #~ msgid "Take photos with the webcam" #~ msgstr "Создание фотоснимков с помощью веб-камеры" #~ msgid "" #~ "Make sure that you're in Photo mode. If you are, the button in " #~ "the main window will say Take a Photo." #~ msgstr "" #~ "Убедитесь, что приложение находится в режиме фотосъёмки. Если " #~ "это так, в центре окна будет находиться кнопка Сфотографировать." #~ msgid "" #~ "To switch to Photo mode, click the small photo button in the " #~ "bottom left of the window or click CheesePhoto." #~ msgstr "" #~ "Чтобы переключить приложение в режим фотосъёмки, нажмите " #~ "кнопку «Фото» внизу окна или выберите СъёмкаФото." #~ msgid "Click Take a Photo or press the spacebar." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Сфотографировать или нажмите клавишу пробел." #~ msgid "" #~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " #~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете открыть папку в файловом менеджере, в которую хотите " #~ "поместить изображение, и перетащить с помощью мыши фотографию из ленты в " #~ "эту папку." #~ msgid "" #~ "Right-click it and select Delete. Alternatively, click it once " #~ "to select it and press the Delete key." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните по изображению правой кнопкой мыши и выберите Удалить, или щёлкните по ней один раз левой кнопкой мыши и нажмите клавишу " #~ "Delete." #~ msgid "" #~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " #~ "larger." #~ msgstr "" #~ "Изменение расположения ленты изображений для увеличения окна " #~ "предпросмотра веб-камеры." #~ msgid "Make the webcam video preview bigger" #~ msgstr "Увеличение размеров предварительного просмотра видео с веб-камеры" #~ msgid "" #~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken " #~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of " #~ "the Cheese window." #~ msgstr "" #~ "Лента медиафайлов — это место, где появляются созданные фотографии и " #~ "видеозаписи. По умолчанию лента находится в нижней части окна " #~ "Cheese." #~ msgid "" #~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " #~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " #~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed " #~ "from the webcam." #~ msgstr "" #~ "Ленту также можно сделать вертикальной. Это полезно для компьютеров с " #~ "широкоформатными мониторами; переход к вертикальному расположению " #~ "позволит увеличить эффективное пространство для отображения видеопотока, " #~ "получаемого с веб-камеры." #~ msgid "" #~ "To switch to a vertical layout, click CheeseWide " #~ "Mode. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Чтобы переключить ленту в вертикальный режим, выберите " #~ "СъёмкаШирокоэкранный режим. Чтобы " #~ "вернуть исходное положение ленты, снимите выбор с этого параметра." #~ msgid "" #~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make " #~ "Cheese fullscreen. To do this, click CheeseFullscreen or press F11. To quit the " #~ "fullscreen mode, press F11." #~ msgstr "" #~ "Другой способ увеличить размер предварительного просмотра изображения с " #~ "веб-камеры — включить в Cheese полноэкранный режим. Для этого " #~ "выберите СъёмкаВо весь экран или " #~ "нажмите клавишу F11. Для выхода из полноэкранного режима " #~ "нажмите F11." #~ msgid "" #~ "Cheese works with most webcams, but if your particular make " #~ "and model does not seem to work properly, see Webcams for advice on getting it to work." #~ msgstr "" #~ "Cheese работает с большинством веб-камер, однако если ваша веб-" #~ "камера работает некорректно, обратитесь к разделу веб-камеры для получения советов по настройке." #~ msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" #~ msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" #~ msgid "Cheese Webcam Booth" #~ msgstr "Фотовидеобудка Cheese" #~ msgid "" #~ " Cheese Webcam Booth" #~ msgstr "" #~ " Фотовидеобудка Cheese" #~ msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" #~ msgid "" #~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " #~ "Hulk and Kung-Fu, the video will be altered to have " #~ "a green shade and will show a repeated image." #~ msgstr "" #~ "При желании можно выбрать сразу несколько эффектов. Например, если " #~ "выбрать Зомби и Кун-фу, видео будет иметь зелёный " #~ "оттенок и использовать повторяющиеся изображения." #~ msgid "" #~ "Click Effects to hide the effects menu and return to the " #~ "normal view." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Эффекты, чтобы скрыть меню эффектов и вернуть обычный " #~ "вид." #~ msgid "" #~ "To deselect all effects, click Effects and select No " #~ "Effect." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отменить все эффекты, выберите Эффекты, Без " #~ "эффектов."