# Slovenian translation for cheese-help. # This file is distributed under the same license as the cheese-help package. # Andrej Žnidaršič , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese help\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:26(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" msgstr "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" #: C/index.page:7(info/title) msgctxt "link" msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Foto kabina Cheese" #: C/index.page:8(info/title) msgctxt "text" msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Foto kabina Cheese" #: C/index.page:11(credit/name) #: C/effects-apply.page:9(credit/name) #: C/introduction.page:11(credit/name) #: C/mode-wide.page:10(credit/name) #: C/photo-delete.page:10(credit/name) #: C/photo-save.page:10(credit/name) #: C/photo-take.page:15(credit/name) #: C/photo-view.page:10(credit/name) #: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name) #: C/pref-countdown.page:10(credit/name) #: C/pref-flash.page:9(credit/name) #: C/pref-image-properties.page:10(credit/name) #: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name) #: C/video-record.page:10(credit/name) msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/index.page:13(credit/years) #: C/index.page:19(credit/years) #: C/effects-apply.page:11(credit/years) #: C/introduction.page:13(credit/years) #: C/mode-wide.page:12(credit/years) #: C/photo-delete.page:12(credit/years) #: C/photo-save.page:12(credit/years) #: C/photo-take.page:17(credit/years) #: C/photo-view.page:12(credit/years) #: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years) #: C/pref-countdown.page:12(credit/years) #: C/pref-flash.page:11(credit/years) #: C/pref-image-properties.page:12(credit/years) #: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years) #: C/video-record.page:12(credit/years) msgid "2011" msgstr "2011" #: C/index.page:17(credit/name) #: C/effects-apply.page:14(credit/name) #: C/introduction.page:16(credit/name) #: C/mode-wide.page:15(credit/name) #: C/photo-delete.page:15(credit/name) #: C/photo-save.page:15(credit/name) #: C/photo-take.page:20(credit/name) #: C/photo-view.page:15(credit/name) #: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name) #: C/pref-countdown.page:15(credit/name) #: C/pref-flash.page:14(credit/name) #: C/pref-image-properties.page:15(credit/name) #: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name) #: C/video-record.page:15(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:22(info/desc) msgid "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can even add special effects!" msgstr "Cheese vam omogoča zajem sliko in ustvarjanje videov z vašo spletno kamero. Dodate lahko tudi posebne učinke!" #: C/index.page:25(page/title) msgid " Cheese Webcam Booth" msgstr " Foto kabina Cheese" #: C/index.page:32(section/title) msgid "Main features" msgstr "Glavne zmožnosti" #: C/index.page:36(section/title) msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: C/index.page:40(section/title) msgid "Common problems and questions" msgstr "Pogoste težave in vprašanja" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/effects-apply.page:45(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" msgstr "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" #: C/effects-apply.page:18(info/desc) msgid "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "Dodajanje zabavnih učinkov vašim fotografijam in videom kot je obarvanost zeleno ali popačenje slike kot v zrcalu iz zabaviščnega parka." #: C/effects-apply.page:22(page/title) msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Uveljavitev učinkov na fotografije in videoposnetke" #: C/effects-apply.page:24(page/p) msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "Za svoje fotografije lahko uveljavite zabavne, zanimive učinke:" #: C/effects-apply.page:26(item/p) msgid "Click Effects." msgstr "Kliknite Učinki." #: C/effects-apply.page:28(item/p) msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgstr "Izberite učinek, ki ga želite uporabiti s klikom na eno od možnosti." #: C/effects-apply.page:29(item/p) msgid "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select Hulk and Kung-Fu, the video will be altered to have a green shade and will show a repeated image." msgstr "Če želite, lahko izberete več učinkov. Če na primer izberete Hulk in Kung-Fu, bo video spremenjen tako da bo imel zeleno senco in bo pokazal ponovljeno sliko." #: C/effects-apply.page:34(item/p) msgid "Click Effects to hide the effects menu and return to the normal view." msgstr "Kliknite Učinki za skritje menija učinkov in vrnitev na običajni pogled." #: C/effects-apply.page:39(page/p) msgid "Cheese offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first page. Click Next Effects and Previous Effects to navigate to the other pages." msgstr "Cheese ponuja 34 učinkov od katerih jih je na prvi strani prikazanih le 9. Za ogled drugih strani kliknite na Naslednji učinki in Predhodni učinki." #: C/effects-apply.page:44(figure/title) msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" msgstr "Nekateri od učinkov od leve proti desni: Bulge, Rob in Zrcalo" #: C/effects-apply.page:48(note/p) msgid "To deselect all effects, click Effects and select No Effect." msgstr "Za odstranitev izbire vseh učinkov kliknite Učinki in izberite Brez učinka." #: C/introduction.page:20(info/desc) msgid "Introduction to the Cheese Webcam Booth." msgstr "Uvod v Fotokabino Cheese." #: C/introduction.page:23(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: C/introduction.page:25(page/p) msgid "Cheese is a fun webcam booth application which lets you take photos and record videos using your webcam. By using Cheese, you can make funny, original photos and videos that you can easily share with others. It can take multiple photos in quick succession (using the Burst mode) and lets you apply effects that add a special, fancy or funny touch to your photos and videos." msgstr "Cheese je zabaven program fotokabine, ki vam omogoča zajem fotografij in videov s spletno kamero. S Cheese lahko naredite zabavne, izvirne fotografije in videoposnetke, ki jih lahko enostavno delite z drugimi. Zajemate lahko več fotografij v hitrem zaporedju (z uporabo Zaporednega načina zajemanja) in lahko uporabite učinke, ki dodajo poseben, lep ali zabaven dotik vašim fotografijam ali videom." #: C/introduction.page:33(page/p) msgid "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to take a photo. You need to switch to Video mode to record a video or switch to Burst mode to take multiple photos at once." msgstr "Privzeto se Cheese zažene v načinu Fotogradija, pripravljen na zajem fotografije. Preklopite na način videa za snemanje videa ali preklopite na Način zaporednega zajemanja za zajem več fotografij hkrati." #: C/introduction.page:39(page/p) msgid "Cheese works with most webcams, but if your particular make and model does not seem to work properly, see Webcams for advice on getting it to work." msgstr "Cheese deluje z večino spletnih kamer. V primeru da z vašo spletno kamero ne deluje pravilno, si oglejte Spletne kamere za nasvet, kako jo spraviti k delovanju." #: C/mode-wide.page:19(info/desc) msgid "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is larger." msgstr "Sprememba položaja pretoka fotografij, da je vir videa večji." #: C/mode-wide.page:23(page/title) msgid "Make the webcam video preview bigger" msgstr "Naredi predogled videa spletne kamere večji" #: C/mode-wide.page:25(page/p) msgid "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the Cheese window." msgstr "V pretoku fotografij se pojavijo fotografije in videi potem, ko ste jih zajeli ali posneli. Privzeto je to vodoraven trak na dnu okna Cheese." #: C/mode-wide.page:29(page/p) msgid "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you have a wide computer screen which is not very high; switching to a vertical layout means that there is more room to display the video feed from the webcam." msgstr "Pretok fotografij je lahko prikazan kot navpična vrstica. To je uporabno, če imate širok računalniški zaslon, ki ni zelo visok. Izbira navpične vrstice pomeni, da je sedaj na voljo več prostora za prikaz vira videa s spletne kamere." #: C/mode-wide.page:34(page/p) msgid "To switch to a vertical layout, click Cheese Wide Mode. To switch back to a horizontal layout, uncheck the option." msgstr "Za preklop na navpično razporeditev izberite Cheese Širokozaslonski način. Za preklop nazaj na vodoravno razporeditev možnost odstranite." #: C/mode-wide.page:39(note/p) msgid "Another way to increase the size of the webcam preview is to make Cheese fullscreen. To do this, click CheeseFullscreen or press F11. To quit the fullscreen mode, press F11." msgstr "Drug način za povečanje velikost predogleda spletne kamere je celozaslonski pogled v Cheese. Za to kliknite CheeseCelozaslonski način ali pritisnite F11. Za končanje celozaslonskega načina pritisnite F11." #: C/photo-delete.page:19(info/desc) msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Odstranitev fotografij in videov, ki jih ne želite več obdržati." #: C/photo-delete.page:22(page/title) msgid "Delete a photo or video" msgstr "Izbris fotografije ali videa" #: C/photo-delete.page:24(page/p) msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "Če fotografije ali videa ne želite več, ga lahko trajno izbrišete:" #: C/photo-delete.page:28(item/p) msgid "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the bottom of the Cheese window." msgstr "Najdite fotografijo ali video, ki ga želite izbrisati v pretoku fotografij na dnu okna Cheese." #: C/photo-delete.page:32(item/p) msgid "Right-click it and select Delete. Alternatively, click it once to select it and press the Delete key." msgstr "Desno kliknite nanj in izberite Izbriši. Namesto tega ga lahko tudi kliknete in pritisnite na tipko Delete." #: C/photo-delete.page:36(item/p) msgid "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking Delete; you will not be able to recover the photo." msgstr "Vprašani boste ali želite fotografijo trajno izbrisati. To potrdite s klikom na Izbriši. Fotografije ne boste mogli obnoviti." #: C/photo-delete.page:41(page/p) msgid "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or video, you can right click it and select Move to Trash instead. This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "Če niste prepričani, da želite fotografijo ali video trajno izbrisati, jo lahko desno kliknete in izberete Premakni v smeti. To jo bo premaknilo v računalnikovo mapo Smeti." #: C/photo-delete.page:45(note/p) msgid "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "Cheese nima lastne mape Smeti in iz njega ne morete dostopati do računalnikove mape Smeti." #: C/photo-save.page:19(info/desc) msgid "Save a photo or video in a different folder." msgstr "Shranjevanje fotografije ali videa v drugi mapi." #: C/photo-save.page:22(page/title) msgid "Save a photo or video" msgstr "Shranjevanje fotografije ali videa" #: C/photo-save.page:24(page/p) msgid "By default, Cheese saves the photos and videos in the PicturesWebcam and VideosWebcam folders in your user folder." msgstr "Privzeto Cheese shrani fotografije in videoposnetke v mapah SlikeSpletna kamera in VideoSpletna kamera v vaši domači mapi." #: C/photo-save.page:29(page/p) msgid "To save an image to a different location, right-click the image in the photo stream and click Save As. Then, choose where you want to save the image." msgstr "Za shranitev slike na drugo mesto desno kliknite nanjo v pretoku fotografij in kliknite Shrani kot. Nato izberite kje želite shraniti sliko." #: C/photo-save.page:33(page/p) msgid "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the file manager, then drag it from the photo stream into that folder." msgstr "Namesto tega lahko odprete mapo kamor želite shraniti slike v upravljalniku datotek in nato sliko povlečete iz pretoka fotografij v to mapo." #: C/photo-save.page:36(page/p) msgid "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version will remain in the PicturesWebcam or VideosWebcam folder." msgstr "Nova kopija slike bo bila shranjena na novo mesto. Stara različica bo ostala v mapi SlikeSpletna kamera ali VideoSpletna kamera" #: C/photo-take.page:24(info/desc) msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Uporaba spletne kamere za zajem fotografij namesto videov." #: C/photo-take.page:27(page/title) msgid "Take photos with the webcam" msgstr "Zajem fotografij s spletno kamero" #: C/photo-take.page:29(page/p) msgid "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:" msgstr "Spletno kamero lahko uporabite tako za zajem fotografij kot videov. Za zajem fotografije:" #: C/photo-take.page:34(item/p) msgid "Make sure that you're in Photo mode. If you are, the button in the main window will say Take a Photo." msgstr "Prepričajte se, da ste v Načinu fotografija. Če ste, bo na gumbu v glavnem oknu pisalo Zajemi fotografijo." #: C/photo-take.page:36(item/p) msgid "To switch to Photo mode, click the small photo button in the bottom left of the window or click Cheese Photo." msgstr "Za preklop na način Fotografije kliknite na majhen gumb fotografije v spodnjem levem delu okna ali kliknite Cheese Fotografija." #: C/photo-take.page:41(item/p) msgid "Click Take a Photo or press the spacebar." msgstr "Kliknite Zajemni fotografijo ali pritisnite preslednico." #: C/photo-take.page:44(item/p) msgid "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will appear in the photo stream at the bottom of the window." msgstr "Sledilo bo kratko odštevanje, ki mu bo sledil blisk in fotografija se bo pojavila v pretoku fotografij na dnu okna." #: C/photo-take.page:49(page/p) msgid "The photos in the photo stream are automatically saved in the PicturesWebcam folder in your user folder. They are saved in the JPEG (.jpg) format." msgstr "Fotografije v pretoku fotografij so samodejno shranjene v mapo SlikeSpletna kamera v vaši uporabniški mapi. Shranjene so v obliki JPEG (.jpg)." #: C/photo-take.page:53(page/p) msgid "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, press Esc before the countdown finishes." msgstr "Za preklic zajemanja fotografije po kliku na Zajemi fotografijo pritisnite Esc preden se odštevanje konča." #: C/photo-take.page:57(note/p) msgid "To take multiple photos in rapid succession, use Burst mode." msgstr "Za zajem več fotografij v hitrem zaporedju uporabite Način zaporednega zajemanja." #: C/photo-view.page:19(info/desc) msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "Fotografije in videi se bodo samodejno pojavili v pretoku fotografij." #: C/photo-view.page:23(page/title) msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Ogled zajete fotografije ali videa" #: C/photo-view.page:25(page/p) msgid "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream at the bottom of the window." msgstr "Po zajemu fotografije ali snemanju videa, se bodo pojavile v pretoku fotografij na dnu okna." #: C/photo-view.page:28(page/p) msgid "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-click it. This will open it in the default photo viewer or video player." msgstr "Če želite videti večjo različico fotografije ali predvajati video, dvokliknite nanj. To bo odprlo privzeti pregledovalnik fotografij ali predvajalnik videa." #: C/photo-view.page:31(page/p) msgid "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the PicturesWebcam or VideosWebcam folders in your user folder." msgstr "Vse fotografije in videi v pretoku fotografij so shranjeni v mapah SlikeSpletna kamera in VideoSpletna kamera v vaši domači mapi." #: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc) msgid "Burst mode takes several photos rapidly. Change your pose in between each shot!" msgstr "Način zaporednega zajemanja hitro zajame več slik. Med vsako sliko spremenite svojo pozo!" #: C/pref-burst-mode.page:23(page/title) msgid "Take multiple photos in quick succession" msgstr "Zajem več fotografij v hitrem zaporedju" #: C/pref-burst-mode.page:25(page/p) msgid "You can use Burst mode to automatically take several photos in one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you change your pose in between photos! To use Burst mode:" msgstr "Način zaporednega zajemanja lahko uporabite za zajem več fotografij hkrati s kratkimi presledki vmes. To je še posebno zabavno, če med fotografiranjem spremenite svojo pozo! Za uporabo Načina zaporednega zejamanja:" #: C/pref-burst-mode.page:31(item/p) msgid "Click Burst, the Take a Photo button will now say Take Multiple Photos." msgstr "Kliknite Zaporedno zajemanje. Na gumbu Zajemi fotografijo bo sedaj pisalo Zajemi več fotografij." #: C/pref-burst-mode.page:33(item/p) msgid "Alternatively, click CheeseBurst." msgstr "Namesto tega lahko kliknete CheeseZaporedni zajem." #: C/pref-burst-mode.page:36(item/p) msgid "Click Take Multiple Photos or press the spacebar." msgstr "Kliknite Zajemi več fotografij ali pritisnite preslednico." #: C/pref-burst-mode.page:38(item/p) msgid "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a countdown between photos." msgstr "Privzeto bodo posnete štiri fotografije s tri sekunde dolgim zamikom in odštevanjem med fotografijami." #: C/pref-burst-mode.page:43(page/p) msgid "Press Esc if you want to stop Cheese from taking photos at any point." msgstr "Kadarkoli lahko pritisnete Esc, če želite, daCheese neha z zajemanjem fotografij." #: C/pref-burst-mode.page:47(section/title) msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" msgstr "Sprememba števila zajetih fotografij in zamika med njimi" #: C/pref-burst-mode.page:48(section/p) msgid "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of the delay between the photos:" msgstr "Število zajetih fotografij v načinu zaporednega zajemanja in razmik med njimi lahko spremenite:" #: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) #: C/pref-image-properties.page:30(item/p) #: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p) msgid "Click EditPreferences." msgstr "Kliknite UrediMožnosti." #: C/pref-burst-mode.page:55(item/p) msgid "Change the options under Burst mode and click Close." msgstr "Spremenite možnosti pod Način zaporednega zajemanja in kliknite Zapri." #: C/pref-burst-mode.page:59(note/p) msgid "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for the next photo, not between two photos." msgstr "Zamik je čas med zadnjo zajeto fotografijo in začetkom odštevanja za naslednjo fotografijo, ne med zajemom dveh fotografij." #: C/pref-countdown.page:19(info/desc) msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "Odstranitev odštevanja, da so fotografije zajete takoj" #: C/pref-countdown.page:22(page/title) msgid "Disable the Countdown before photos are taken" msgstr "Onemogočitev odštevanja preden so fotografije zajete." #: C/pref-countdown.page:24(page/p) msgid "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. You can disable this feature by clicking Edit Preferences and unchecking Countdown." msgstr "Privzeto Cheese pred zajetjem slike odšteva od tri navzdol. To zmožnost lahko onemogočite s klikom na Uredi Možnosti in odstranitvijo možnosti Odštevanje." #: C/pref-flash.page:18(info/desc) msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Zaustavitev belega mežika ob zajemanju fotografije" #: C/pref-flash.page:21(page/title) msgid "Disable the flash" msgstr "Onemogočite bliskavko" #: C/pref-flash.page:23(page/p) msgid "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. This provides additional light." msgstr "Ko s Cheese zajamete fotografijo, se zaslon za kratek čas obarva belo. To zagotavlja dodatno svetlobo." #: C/pref-flash.page:26(page/p) msgid "To disable this feature, click EditPreferences and uncheck Fire Flash." msgstr "Za onemogočitev te zmožnosti kliknite UrediMožnosti in odstranite Sproži bliskavico." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/pref-image-properties.page:45(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" msgstr "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" #: C/pref-image-properties.page:19(info/desc) msgid "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos look better." msgstr "Prilagodite nasičenost, kontrast, svetlost in odtenek in naredite fotografije in videoposnetke videti bolje." #: C/pref-image-properties.page:23(page/title) msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Moje fotografije in videi so videti narobe" #: C/pref-image-properties.page:25(page/p) msgid "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "Če so vaše fotografije ali videi videti pretemni ali pa so barve videti narobe, poskusite prilagoditi njihovo nasičenje, kontrast, svetlost in odtenek:" #: C/pref-image-properties.page:33(item/p) msgid "Under Image properties, change the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "Pod Lastnosti slike spremenite drsnike in najdite najboljše nastavitve za spletno kamero." #: C/pref-image-properties.page:37(item/p) msgid "Click Close and check to see if the photos and videos look better." msgstr "Kliknite Zapri in preverite ali so fotografije in videi videti bolje." #: C/pref-image-properties.page:43(figure/title) msgid "Different options under Image properties (left to right): applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "Različne možnosti pod Lastnosti slike (od leve proti desni): sprememba svetosti, kontrasta, odteka in nasičenja" #: C/pref-image-properties.page:50(item/title) msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: C/pref-image-properties.page:51(item/p) msgid "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image look more noisy." msgstr "Povečanje svetlosti bo naredilo fotografije in videoposnetke svetlejše. Če ste v temni sobi, bo povečanje svetlosti morda povzročilo več šuma na sliki." #: C/pref-image-properties.page:54(item/title) msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: C/pref-image-properties.page:55(item/p) msgid "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "Nastavitev višjega kontrasta bo povečala razliko med temnejšimi in svetlejšimi barvami. Če je slika videti izprano, poskusite s povečanjem kontrasta." #: C/pref-image-properties.page:58(item/title) msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: C/pref-image-properties.page:59(item/p) msgid "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "Sprememba odtenka slike, ji bo dodala barvo. Če je slika videti napačne barve (na primer preveč rumena), poskusite s spremembo odtenka." #: C/pref-image-properties.page:62(item/title) msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: C/pref-image-properties.page:63(item/p) msgid "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too harsh, reduce the saturation." msgstr "Zmanjšanje nasičenost naredi sliko manj barvito. Če so barve preveč izrazite, zmanjšajte nasičenost." #: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc) msgid "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in it, changing it will affect the file size." msgstr "Ločljivost fotografije ali videa določi, koliko podrobnosti lahko vidite v njem. Njena sprememba bo vplivala na velikost datoteke." #: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title) msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Sprememba ločljivosti zajemanja spletne kamere" #: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p) msgid "Higher resolution generally means better quality images, but photos and videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "Viška ločljivost običajno pomeni bolj kakovostne slike, vendar pa fotografije in videi z višjo ločljivostjo zavzemajo več prostora na trdem disku. Veliko prostora zavzamejo predvsem videoposnetki, zajeti z visoko ločljivostjo. " #: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p) msgid "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To change the webcam resolution:" msgstr "Če želite, da vaše slike zavzemajo manj prostora na disku, zmanjšajte ločljivost svoje spletne kamere. Če želite bolj kakovostne slike, ločljivost zvišajte. Za spremembo ločljivosti spletne kamere:" #: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p) msgid "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "Izberite drugo ločljivost s spustnega seznama. Nekatere spletne kamere podpirajo le eno ločljivost, zato morda nimate izbrie." #: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p) msgid "Click Close." msgstr "Kliknite Zapri." #: C/video-record.page:19(info/desc) msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "Uporaba spletne kamere za snemanje kratkih filmov za deljenje s prijatelji." #: C/video-record.page:22(page/title) msgid "Record a video" msgstr "Snemanje videa" #: C/video-record.page:24(page/p) msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Za snemanje videa s spletno kamero:" #: C/video-record.page:28(item/p) msgid "Make sure that you are in Video mode. If you are, the button in the middle of the window will say Start Recording." msgstr "Prepričajte, da ste v Video načinu. Če ste, bo na gumb v sredini pisalo Začni snemanje." #: C/video-record.page:30(item/p) msgid "You can switch to Video mode by clicking the button in the main window or by clicking CheeseVideo." msgstr "Na Video način lahko preklopite s klikom na gumb v glavnem oknu a s klikom na CheeseVideo." #: C/video-record.page:34(item/p) msgid "Click Start Recording, or press the spacebar. Cheese will start recording from your webcam." msgstr "Kliknite Začni snemanje ali pritisnite preslednico. Cheese bo začel snemati z vašo spletno kamero." #: C/video-record.page:38(item/p) msgid "To stop recording, click Stop Recording or press Esc." msgstr "Za zaustavitev snemanja kliknite Zaustavi snemanje ali pritisnite Esc." #: C/video-record.page:43(page/p) msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (.ogv) format." msgstr "Videi so shranjeni v vrsti Ogg Theora (.ogv)." #: C/video-record.page:45(page/p) msgid "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you can play back the video, upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with friends by email." msgstr "Ko ste začeli s snemanjem, se bo video samodejno pojavil v pretoku fotografij na dnu okna Cheese. Od tam lahko video predvajate, ga pošljete na družabno omrežje, objavite na blogu ali ga delite s prijatelji preko e-pošte." #: C/video-record.page:51(page/p) msgid "If you have problems sharing a video with people using other operating systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "Če imate težave z deljenjem videa z ljudmi, ki imajo druge operacijske sisteme (kot sta Windows ali Mac OS), ga boste morda morali pretvoriti v drugo vrsto." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; " #~ "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; " #~ "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; " #~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; " #~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " #~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " #~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" #~ msgid "Cheese Manual" #~ msgstr "Cheese priročnik" #~ msgid "" #~ "Cheese uses your webcam to take photos and " #~ "videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with " #~ "others." #~ msgstr "" #~ "Cheese uporablja vašo spletno kamero za zajem " #~ "fotografij in videov, uveljavlja posebne učinke in vam omogoča souporabo " #~ "zabave z ostalimi." #~ msgid "2007-2009" #~ msgstr "2007-2009" #~ msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" #~ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" #~ msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" #~ msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" #~ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" #~ msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" #~ msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" #~ msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega " #~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentaction Licence (GFDL) različice 1.1 " #~ "ali katerekoli kasnejše različice, ki jo je objavila Free Software " #~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. " #~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej povezavi ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priročnikom." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V " #~ "primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to " #~ "storite z dodajanjem kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 " #~ "licence." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za ločevanje njihovih produktov in " #~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena " #~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in člani dokumentacijskega " #~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih črkah ali pa se začnejo z " #~ "velikimi črkami." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD " #~ "POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: " #~ "" #~ msgid "Joshua" #~ msgstr "Joshua" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "joshhendo@gmail.com" #~ msgstr "joshhendo@gmail.com" #~ msgid "Jaap" #~ msgstr "Jaap" #~ msgid "Haitsma" #~ msgstr "Haitsma" #~ msgid "jaap@haitsma.org" #~ msgstr "jaap@haitsma.org" #~ msgid "Felix" #~ msgstr "Felix" #~ msgid "Kaser" #~ msgstr "Kaser" #~ msgid "f.kaser@gmx.net" #~ msgstr "f.kaser@gmx.net" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "2007-12-04" #~ msgstr "2007-12-04" #~ msgid "Jaap A. Haitsma jaap@haitsma.org" #~ msgstr "Jaap A. Haitsma jaap@haitsma.org" #~ msgid "Jaap A. Haitsma" #~ msgstr "Jaap A. Haitsma" #~ msgid "0.2" #~ msgstr "0.2" #~ msgid "2008-01-12" #~ msgstr "2008-01-12" #~ msgid "Joshua Henderson joshhendo@gmail.com" #~ msgstr "Joshua Henderson joshhendo@gmail.com" #~ msgid "0.3" #~ msgstr "0.3" #~ msgid "2008-08-20" #~ msgstr "2008-08-20" #~ msgid "0.4" #~ msgstr "0.4" #~ msgid "2009-07-15" #~ msgstr "2009-07-15" #~ msgid "Felix Kaser f.kaser@gmx.net" #~ msgstr "Felix Kaser f.kaser@gmx.net" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "2009-09-14" #~ msgstr "2009-09-14" #~ msgid "Felix Kaser" #~ msgstr "Felix Kaser" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Odziv" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " #~ "this manual, follow the directions in the Cheese " #~ "project page." #~ msgstr "" #~ "Za poročilo hrošča ali podajanje predloga glede programa Cheese ali tega " #~ "priročnika sledite smerem na strani projekta Cheese." #~ msgid "Cheese" #~ msgstr "Cheese" #~ msgid "cheese" #~ msgstr "cheese" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Priročnik" #~ msgid "" #~ "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " #~ "effects and lets you share the fun with others." #~ msgstr "" #~ "Cheese uporablja vašo spletno kamero za zajem fotografij in videov, " #~ "uveljavlja posebne učinke in vam omogoča souporabo zabave z ostalimi." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uporaba" #~ msgid "" #~ "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. " #~ "The default looks like the screenshot below, it has the preview image " #~ "centered and the thumbnail slideshow below." #~ msgstr "" #~ "Glavni zaslon Cheese trenutno podpira dve različni razporeditvi. Privzeta " #~ "je videti kot zaslonski posnetek spodaj, na sredini ima predogled slike, " #~ "spodaj pa diapredstavitev sličic." #~ msgid "Cheese screenshot" #~ msgstr "Zaslonski posnetek Cheese" #~ msgid "" #~ "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in " #~ "netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, " #~ "in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is " #~ "shown in the screenshot below." #~ msgstr "" #~ "Posebno za uporabnike Cheese z majhnimi zasloni, kot so zasloni v " #~ "netbookih, je bil oblikovan drug pogled. Poravnan je bolj vodoravno, za " #~ "boljše prilagajanje na majhne široke zaslone. Široki pogled je prikazan " #~ "na zaslonskemu posnetku spodaj." #~ msgid "Cheese wide screenshot" #~ msgstr "Široki zaslonski posnetek Cheese" #~ msgid "" #~ "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use " #~ "the video or burst mode if desired." #~ msgstr "" #~ "Cheese privzeto uporablja način fotografija, toda to lahko spremenite v " #~ "način video ali način zaporednega zajema fotografij." #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Učinki" #~ msgid "Cheese effects screenshot" #~ msgstr "Zaslonski posnetek učinkov Cheese" #~ msgid "" #~ "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " #~ "Effects. When you then go to the effects window, " #~ "you will see a window similar to the image below. " #~ msgstr "" #~ "Za uveljavitev učinkov na vhod vaše spletne kamere kliknite na gumb z " #~ "oznako Učinki. Ko greste na okno učinkov boste " #~ "videli okno podobno sliki spodaj. " #~ msgid "" #~ "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose " #~ "from the several different effects available and click its corresponding " #~ "button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply " #~ "all the effects to your image. For example, if you select " #~ "Hulk and Vertical Flip, the " #~ "input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside " #~ "down. To disable all effects, just click on the No Effect button." #~ msgstr "" #~ "Na svojih fotografijah lahko uporabite različne super učinke! Izberite " #~ "med več razpoložljivimi različnimi učinki in kliknete ustrezen gumb za " #~ "uveljavitev na vašo fotografijo. Izbira več učinkov bo na vašo sliko " #~ "uveljavila vse učinke. Na primer, če izberete Hulk " #~ "in Navpično zrcaljenje, bo vhod iz spletne kamere " #~ "spremenjen tako da bo imel zeleno senco in obrnjen na glavo. Za " #~ "onemogočitev učinkov kliknite na gumb Brez učinka." #~ msgid "" #~ "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled " #~ "Effects again. This will toggle the Effects menu " #~ "and bring you back to the normal view." #~ msgstr "" #~ "Za vrnitev v predogled vaše spletne kamere ponovno pritisnite gumb z " #~ "oznako Učinki. To bo preklopilo meni učinki in vas " #~ "pripeljalo nazaj v običajni pogled. " #~ msgid "Photo Mode" #~ msgstr "Način fotografija" #~ msgid "" #~ "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click " #~ "the button that shows the icon of a single photo or select it from the " #~ "menu: CheesePhoto to change to photo mode. Photo mode will take a " #~ "single photo every time the button labelled Take a photo or the Spacebar key is pressed, and will save " #~ "to disk." #~ msgstr "" #~ "Način fotografija je privzeti način Cheese. Ko niste v načinu " #~ "fotografija, kliknite na gumb z ikono ene fotografije ali v meniju " #~ "izberite CheeseFotografija za spremembo v način fotografija. Način " #~ "fotografija bo vsakič ko je pritisnjen gumb z oznako Zajemi " #~ "fotografijo ali tipka Preslednica zajel eno " #~ "fotografijo in jo shranil na disk." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Video način" #~ msgid "" #~ "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the " #~ "webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a " #~ "film roll or select it from the menu: CheeseVideo to change to video " #~ "mode. Video mode will start recording a video every time the button " #~ "labelled Start Recording or the Spacebar is pressed. The video will stop recording and save to disk when " #~ "the button labelled Stop Recording or the " #~ "Spacebar is pressed." #~ msgstr "" #~ "Video način je način, ki vam omogoča snemanje videov s spletno kamero. Ko " #~ "niste v video načinu, kliknite gumb, z ikono filmskega traku ali v meniju " #~ "izberite CheeseVideo za spremembo v video način. Video način bo " #~ "začel snemati video ob vsakem pritisku na gumb označen z Začni " #~ "snemanje ali tipko Preslednica. Video se bo " #~ "nehal snemati in bo shranjen na disk, ko bo pritisnjen gumb z oznako " #~ "Zaustavi snemanje ali tipka Preslednica." #~ msgid "" #~ "The video mode does not look much different from the photo mode, except " #~ "that the button labelled Take a photo will say " #~ "Start Recording or Stop Recording, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas " #~ "the other mode buttons (photo and burst) are not." #~ msgstr "" #~ "Video način je videti kot način fotografij, razen da je gumb označen z " #~ "Začni snemanje ali Zaustavi snemanje namesto Zajemi fotografijo in gumb s " #~ "filmskim trakom je pritisnjen notri, v drugih načinih (fotografija in " #~ "zaporedni zajem fotografij) pa ni." #~ msgid "Burst Mode" #~ msgstr "Zaporedni način zajemanja" #~ msgid "" #~ "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like " #~ "the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are " #~ "not in burst mode, click the button that shows the icon of several " #~ "pictures in a row or select it from the menu: " #~ "CheeseBurst to change to burst mode. Burst mode will start to take a " #~ "series of pictures with an interval of some seconds in between photos " #~ "when the button labelled Take Multiple Photos or " #~ "the Spacebar key is pressed. The delay and amount of " #~ "pictures to take can be set in the preferences dialog. For more " #~ "information please see ." #~ msgstr "" #~ "V načinu zaporednega zajemanja fotografij lahko zajamete več fotografij " #~ "naenkrat. Deluje natanko kot način fotografije, vendar zajame zaporedje " #~ "slik. Ko niste v načinu zaporednega zajemanja slik, kliknite ikono z več " #~ "fotografijami v vrsti ali v meniju izberite: CheeseZaporedni zajem slik za " #~ "spremembo v zaporedni način zajemanja. Zaporedni način zajemanja bo ob " #~ "pritisku na gumb Zajemi več fotografij ali na " #~ "Preslednico zajel zaporedje slik z intervalom nekaj " #~ "sekund med fotografijami. Zamik in količino slik je mogoče nastaviti v " #~ "pogovornemu oknu možnosti. Za več podrobnosti si oglejte . " #~ msgid "" #~ "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the " #~ "CheeseFullscreen menu to enter fullscreen mode, or press the " #~ "F11 key. To exit fullscreen mode, press the Esc or the F11 keys." #~ msgstr "" #~ "V celem zaslonu je mogoče uporabiti vse načine. Za vstop v celozaslonski " #~ "način kliknite na meni CheeseCel zaslon ali pritisnite " #~ "tipko F11. Za izhod iz celozaslonskega načina pritisnite " #~ "Ubežno tipko ali F11." #~ msgid "Cheese fullscreen screenshot" #~ msgstr "Zaslonski posnetek Cheese v celozaslonskem načinu " #~ msgid "Taking a photo" #~ msgstr "Zajemanje fotografije" #~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." #~ msgstr "" #~ "Za zajemanje fotografije v Cheese se prepričajte, da ste v načinu " #~ "“Fotografija”." #~ msgid "" #~ "It's easy to take photos with special effects. Just click the button " #~ "labelled Effects, and click on the effects desired " #~ "as described in . You should now have " #~ "the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects " #~ "button again to get back to the normal view." #~ msgstr "" #~ "Zajemanje fotografij s posebnimi učinki je enostavno. Kliknite na gumb z " #~ "oznako Učinki in kliknite na želene učinke kot je " #~ "opisano v . Sedaj bi moral biti izbrani " #~ "učinek uveljavljen na vhod spletne kamere. Za običajen pogled ponovno " #~ "pritisnite gumb učinki." #~ msgid "" #~ "To take a photo, press the button labelled Take a photo or press the spacebar key. Alternatively, you " #~ "can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will " #~ "then see Cheese count down from 3 or instantly " #~ "take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your " #~ "entire screen will flash white, and the photo that was just taken will " #~ "appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To " #~ "abort the countdown you can use the Esc key." #~ msgstr "" #~ "Za zajemanje fotografije pritisnite gumb z oznako Zajemi " #~ "fotografijo ali pritisnite tipko preslednica. Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, če ga " #~ "vaša spletna kamera ima. Nato boste videli kako Cheese odšteva od 3 ali hipno zajame fotografijo. Ko je fotografija " #~ "zajeta, bo vaš celoten zaslon zabliskal v beli barvi in ravnokar posneta " #~ "fotografija se bo pojavila v pretoku fotografij na dnu okna programa. Za " #~ "preklic odštevanja lahko uporabite Ubežno tipko." #~ msgid "" #~ "To record a video in Cheese, make sure that the Video button has been pressed." #~ msgstr "" #~ "Za snemanje videa v Cheese se prepričajte, da je bil pritisnjen gumb " #~ "Video. " #~ msgid "" #~ "To start recording a video, press the button labelled Start " #~ "Recording or press the Spacebar key. " #~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " #~ "has one. To stop recording just press the same button, now labelled " #~ "Stop Recording, and the recording will stop and " #~ "the video saved." #~ msgstr "" #~ "Za začetek snemanja videa pritisnite gumb z oznako Začni " #~ "snemanje ali pritisnite tipko Preslednica. " #~ "Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, če ga vaša spletna " #~ "kamera ima. Za zaustavitev snemanja pritisnite isti gumb, ki je sedaj " #~ "označen Zaustavi snemanje. Snemanje bo " #~ "zaustavljeno in video bo shranjen." #~ msgid "" #~ "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating " #~ "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " #~ "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " #~ "frame rate." #~ msgstr "" #~ "Če se se vaš video zatika ali ima nizko hitrost sličic (posodablja sliko " #~ "le vsakih nekaj sekund), to ne pomeni da snemanje nima podobne bitne " #~ "hitrosti. V veliko primerih bo posnet video imel višjo bitno hitrost." #~ msgid "Taking a series of pictures in burst mode" #~ msgstr "Zajemanje zaporedja slik v načinu zaporednega zajemanja" #~ msgid "" #~ "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. " #~ "Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set " #~ "the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between " #~ "them. You can find more information about that in ." #~ msgstr "" #~ "Za zajemanje več kot ene slike lahko uporabite način zaporednega " #~ "zajemanja. Način zaporednega zajemanja lahko nastavite v pogovornemu oknu " #~ "možnosti, kjer lahko nastavite količino zajetih slik in zamik med njimi v " #~ "sekundah. Več podrobnosti o tem lahko najdete v . " #~ msgid "" #~ "To start the burst mode, press the button labelled Take " #~ "Multiple Photos or press the Spacebar key. " #~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " #~ "has one. To stop the burst capture you can use the Esc " #~ "key." #~ msgstr "" #~ "Za začetek načina zaporednega zajemanja pritisnite gumb z oznako " #~ "Zajemi več fotografij ali pritisnite tipko " #~ "Preslednica. Dodatno lahko uporabite tudi gumb zajemanja " #~ "na spletni kameri, če ga vaša spletna kamera ima. Za zaustavitev " #~ "zaporednega zajemanja lahko uporabite Ubežno tipko." #~ msgid "Setting up Cheese" #~ msgstr "Nastavljanje Cheese" #~ msgid "" #~ "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific " #~ "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more " #~ "than one webcam or video device attached to your system, the preferences " #~ "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese " #~ "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around " #~ "with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best " #~ "for your webcam." #~ msgstr "" #~ "Pogovorno okno možnosti vam omogoča nastavitev nekaj parametrov določenih " #~ "za spletno kamero in parametrov določenih v zaporednemu načinu zajemanja. " #~ "V primeru da imate na vaš računalnik priklopljeno več kot eno spletno " #~ "kamero ali video napravo, vam pogovorno okno možnosti omogoča izbiro " #~ "katero želite uporabiti s Cheese in kakšno ločljivost naj ima slika. " #~ "Uporabite drsnike za spremembo vrednosti svetlosti, nasičenja in odtenka " #~ "na najboljšo za vašo spletno kamero. " #~ msgid "Cheese preferences screenshot" #~ msgstr "Zaslonski posnetek možnosti Cheese" #~ msgid "" #~ "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " #~ "well. You only have to adjust the values for the number of photos you " #~ "wish to take and the delay in seconds between each picture taken." #~ msgstr "" #~ "Parametre za zaporedni način zajemanja je mogoče nastaviti v pogovornemu " #~ "oknu možnosti. Prilagoditi morate le vrednosti za število zajetih " #~ "fotografij in zamik v sekundah med zajemom dveh fotografij." #~ msgid "GConf settings" #~ msgstr "Nastavitve GConf" #~ msgid "" #~ "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos " #~ "and videos). These settings are stored in GConf. You can change the " #~ "settings with the gconf-editor, application. There you " #~ "have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the " #~ "video_path and photo_path to " #~ "the location you prefer. There you can also set other parameters for " #~ "Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access." #~ msgstr "" #~ "Mogoče je določiti kje Cheese shrani zajete datoteke (fotografije in " #~ "videe). Te nastavitve so shranjene v GConf. Nastavitve lahko spremenite s " #~ "programom gconf-editor. V drevesu na levi izberite /" #~ "apps/cheese. Nato lahko nastavite video_path in " #~ "photo_path na mesto, ki vam ustreza. Tam lahko " #~ "nastavite tudi druge parametre za Cheese, toda za nadziran dostop " #~ "uporabite pogovorno okno možnosti." #~ msgid "" #~ "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you " #~ "are not completely sure about what you are doing, you should ask someone " #~ "who knows!" #~ msgstr "" #~ "Pozor: Bodite pozorni pri uporabi GConf za spreminjanje vaših nastavitev. " #~ "V primeru da niste popolnoma prepričani kaj delate, vprašajte nekoga ki " #~ "ve!" #~ msgid "Sharing Photos and Videos" #~ msgstr "Souporaba fotografij in videov" #~ msgid "" #~ "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo " #~ "stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and " #~ "select Open. This will then open the file in " #~ "the default application for that file type." #~ msgstr "" #~ "Za ogled zajetega videa ali fotografije, jo najdite v pretoku fotografij " #~ "in dvokliknite nanjo. Dodatno lahko desno kliknite nanjo in izberete " #~ "Odpri. To bo datoteko odprlo s privzetim " #~ "programom za odpiranje te vrste datoteke." #~ msgid "" #~ "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily " #~ "find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " #~ "stream, right click on it and select Save As " #~ "from the pop-up menu. This will bring up a standard Save File dialog that will allow you to save it to a new location as well " #~ "as rename it if you so wish to do." #~ msgstr "" #~ "Za shranjevanje fotografije na dodatno mesto na sistemu, kjer jih lahko " #~ "enostavno najdete, najdite video ali fotografijo za shranjevanje v " #~ "pretoku fotografij, desno kliknite nanjo in v pojavnemu meniju izberite " #~ "Shrani kot. To bo prikazalo običajno pogovorno " #~ "okno Shranjevanje datoteke, ki vam bo omogočilo " #~ "shranjevanje na drugo mesto in preimenovanje." #~ msgid "Deleting a photo" #~ msgstr "Izbris fotografije" #~ msgid "" #~ "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to " #~ "delete in the photo stream, left click on it once and press the " #~ "delete button on your keyboard. Alternatively, you can " #~ "right click on it and select Delete from the " #~ "pop-up menu." #~ msgstr "" #~ "Za izbris fotografije iz pretoka fotografij, najdite fotografijo, nanjo " #~ "levo kliknite in na tipkovnici pritisnite gumb izbriši. " #~ "Dodatno lahko na fotografijo desno kliknete in v pojavnemu meniju " #~ "izberete Izbriši." #~ msgid "" #~ "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To " #~ "confirm, press the button labelled Move to Trash." #~ msgstr "" #~ "Vprašani boste bili ali jo želite izbrisati iz pretoka fotografij. Za " #~ "potrditev pritisnite gumb z oznako Premakni v smeti." #~ msgid "" #~ "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your " #~ "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To " #~ "remove it from your system, you will need to empty your trash." #~ msgstr "" #~ "To bo premaknilo sliko v \"smeti\" in jo odstranilo iz vašega pretoka " #~ "fotografij. To fotografije ne bo odstranilo z vašega računalnika. Za " #~ "odstranitev s sistema boste morali izprazniti smeti." #~ msgid "Send a photo by e-mail" #~ msgstr "Pošiljanje fotografije po elektronski pošti" #~ msgid "" #~ "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " #~ "default mail client set up with an email account. To email a photo, " #~ "locate the photo in the photo stream, right click on it and select " #~ "Send by Mail." #~ msgstr "" #~ "Fotografije je mogoče poslati preko elektronske pošte neposredno iz " #~ "Cheese. Morali boste imeti nastavljen poštni odjemalec z računom " #~ "elektronske pošte. Za pošiljanje fotografije preko elektronske pošte, " #~ "desno kliknite nanjo in izberite Pošlji po pošti." #~ msgid "" #~ "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " #~ "email message will be created with the photo you selected as an " #~ "attachment." #~ msgstr "" #~ "To bo odprlo privzeti poštni odjemalec (na primer Evolution) in " #~ "ustvarjeno bo novo e-poštno sporočilo s fotografijo, ki ste jo izbrali " #~ "kot prilogo." #~ msgid "Set as Account Photo" #~ msgstr "Nastavitev fotografije računa" #~ msgid "" #~ "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the " #~ "SystemPreferencesAbout Me menu, and " #~ "the login window with a list of user names with photos), locate the photo " #~ "that you wish to use in Cheese, right click on it and select " #~ "Set as Account Photo." #~ msgstr "" #~ "Za nastavitev fotografije kot vašo fotografijo računa (ki jo je mogoče " #~ "videti v meniju SistemMožnostiO meni in prijavnega okna s seznamom imen uporabnikov " #~ "s fotografijami), v Cheese najdite fotografijo, ki jo želite uporabiti, " #~ "desno kliknite nanjo in izberite Nastavi kot fotografijo " #~ "računa." #~ msgid "Export a photo to F-Spot" #~ msgstr "Izvoz fotografije v F-Spot" #~ msgid "" #~ "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right " #~ "click on it and select Export to F-Spot. You " #~ "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are " #~ "being sent to it." #~ msgstr "" #~ "Za izvažanje fotografij v F-Spot najdite fotografijo v pretoku " #~ "fotografij, desno kliknite nanjo in izberite Izvozi v F-" #~ "Spot. Nato vas bo F-Spot pozval ali želite uvoziti " #~ "fotografije, ki ste mu jih poslali." #~ msgid "" #~ "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot " #~ "may prompt you to import the entire photo stream." #~ msgstr "" #~ "Glede na različico Cheese, ki jo trenutno uporabljate, vas lahko F-Spot " #~ "pozove k uvozu celotnega pretoka fotografij." #~ msgid "Cheese sharing screenshot" #~ msgstr "Zaslonski posnetek souporabe Cheese" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja" #~ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" #~ msgstr "Video je medel/ima počasen odziv. Kaj lahko storim?" #~ msgid "" #~ "You may have set \"ximagesink\" (X Window " #~ "System (No Xv)) as video-output. This means that your CPU is " #~ "doing all the work. Change it to \"xvimagesink" #~ "\" (X Window System (X11/XShm/Xv)) in order to let " #~ "your graphics card do the work." #~ msgstr "" #~ "Morda ste kot video izhod nastavili \"ximagesink" #~ "\" (X Window System (No Xv)). To pomeni da vaša CPE " #~ "opravlja vse delo. Spremenite jo v \"xvimagesink" #~ "\" (X Window System (X11/XShm/Xv)) da bo delo " #~ "opravljala vaša grafična kartica." #~ msgid "" #~ "To change this setting, run the gstreamer-properties " #~ "command, click the Video tab and change the " #~ "appropriate setting." #~ msgstr "" #~ "Za spremembo te nastavitve poženite ukaz gstreamer-properties, kliknite zavihek Video in spremenite " #~ "primerno nastavitev." #~ msgid "" #~ "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are " #~ "weird." #~ msgstr "Imam Mac z iSight in ATI grafično kartico, in barve so čudne." #~ msgid "" #~ "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work " #~ "around. Change the video-output to custom and insert the following: " #~ "\"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " #~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"." #~ msgstr "" #~ "To je težava z ATI grafično kartico, ki jo je mogoče obiti. Spremenite " #~ "video izhod v izhod po meri in vstavite naslednje: " #~ "\"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " #~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"." #~ msgid "" #~ "To change this setting, run the gstreamer-properties " #~ "command, click the Video tab and select custom from " #~ "the drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Za spremembo te nastavitve poženite ukaz gstreamer-properties, kliknite zavihek Video in v spustnemu " #~ "meniju izberite po meri. " #~ msgid "" #~ "My webcam works with gstreamer, but does not work with " #~ "Cheese. What's wrong?" #~ msgstr "" #~ "Moja spletna kamera deluje z gstreamer, toda ne deluje s " #~ "Cheese. Kaj je narobe?" #~ msgid "" #~ "Using the gstreamer-properties mentioned in the above " #~ "question, try changing from xvimagesink to " #~ "ximagesink or vice-versa. If this still does not " #~ "work, run cheese --verbose on the command line and " #~ "copy the logging into a bug report in our bug tracker." #~ msgstr "" #~ "Z uporabo gstreamer-properties omenjenega v zgornjemu " #~ "vprašanju poskusite spremeniti xvimagesink v " #~ "ximagesink ali obratno. V primeru da to še vedno ne " #~ "deluje, v ukazni vrstici poženite cheese --verbose in " #~ "kopirajte poročilo o hrošču v sledilnik hroščev." #~ msgid "" #~ "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " #~ "Cheese. What's wrong?" #~ msgstr "" #~ "Moja spletna kamera deluje z drugimi programi kot so Ekiga, Camorama toda " #~ "ne s Cheese. Kaj je narobe?" #~ msgid "" #~ "See if your webcam works when testing it in gstreamer-" #~ "properties. If it works there, but not in Cheese, please file a bug report in our bug " #~ "tracker." #~ msgstr "" #~ "Oglejte si, če vaša spletna kamera deluje pri preizkusu v " #~ "gstreamer-properties. V primeru da tam deluje, toda ne " #~ "v Cheese, pošljite poročilo o hrošču v sledilnik hroščev." #~ msgid "" #~ "Where does Cheese store my photos and videos?" #~ msgstr "" #~ "Kje Cheese shrani moje fotografije in videe?" #~ msgid "" #~ "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" #~ "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " #~ "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to " #~ "declare default folders in your system. You can find more information " #~ "about XDG here." #~ msgstr "" #~ "Cheese shrani vaše slike v mapo z imenom Spletna kamera znotraj XDF-mape " #~ "za slike (v večini distribucij je to ~/Slike/Spletna kamera). Enako velja " #~ "za videe: ~/Videi/Spletna kamera. XDG je standard za napoved privzetih " #~ "map v vašemu sistemu. Več podrobnosti o XDG lahko najdete tukaj." #~ msgid "" #~ "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback " #~ "solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/" #~ "media. This is the default directory for your media if you have an older " #~ "version of Cheese." #~ msgstr "" #~ "V primeru da XDG-Path na vašemu sistemu ni nastavljen, ima cheese " #~ "povratno rešitev: tako vaše slike in videe bo shranil v ~/.gnome2/cheese/" #~ "media. To je v primeru da imate starejšo različico Cheese privzeto mesto za vaše večpredstavnostne datoteke." #~ msgid "" #~ "How to set an alternate path is described in ." #~ msgstr "Opis za nastavljanje dodatne poti je v ." #~ msgid "" #~ "Attention: leave this settings blank if you want Cheese to use the default directories." #~ msgstr "" #~ "Pozor: pustite te nastavitve prazne, če želite da Cheese uporabi privzete mape." #~ msgid "" #~ "You can also save your pictures to an alternate location from within " #~ "Cheese. Please see for information on this." #~ msgstr "" #~ "Znotraj Cheese lahko svoje slike shranite na dodatno mesto. Za " #~ "podrobnosti o tem si oglejte ." #~ msgid "" #~ "My Quickcam Express doesn't work with Cheese..." #~ msgstr "" #~ "Moj Quickcam Express ne deluje s Cheese ..." #~ msgid "" #~ "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we " #~ "want at least 2\" in the Cheese output. With " #~ "driver \"qc-usb\"." #~ msgstr "" #~ "ali gstreamer in vidim napake kot je \"Ni dovolj medpomnilnika. Imamo 1, " #~ "želimo vsaj 2\" v izhodu Cheese. Z gonilnikom " #~ "\"qc-usb\"." #~ msgid "" #~ "Try running qcset /dev/video0 compat=dblbuf to enable " #~ "double buffer compatibility mode, then restart Cheese." #~ msgstr "" #~ "Poskusite pognati qcset /dev/video0 compat=dblbuf za " #~ "omogočitev načina združljivosti dvojnega medpomnilnika, nato ponovno " #~ "zaženite Cheese." #~ msgid "\"No Camera Found\" Error Message" #~ msgstr "Sporočilo napake \"Ni mogoče najti kamere\"" #~ msgid "" #~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " #~ "webcam plugged into my computer\"." #~ msgstr "" #~ "\"Ko zaženem Cheese, dobim sporočilo 'Ni mogoče najti kamere' toda moja " #~ "spletna kamera je vklopljena v moj računalnik\"." #~ msgid "" #~ "There are many situations that can cause this, and the exact problem that " #~ "is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the " #~ "following to try and get your webcam working:" #~ msgstr "" #~ "Obstaja več položajev, ki lahko to povzročijo, zato je potrebno natančno " #~ "težavo izolirati. Če je mogoče poskusite naslednje in poskusite spraviti " #~ "svojo spletno kamero v delovanje: " #~ msgid "" #~ "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " #~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if " #~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your " #~ "computer (try another one) and consult support for your particular " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Vklopite svojo spletno kamero v drug računalnik. V primeru da tam deluje, " #~ "potem je težava v povezana z vašim računalnikom ali operacijskim " #~ "sistemom, če je na drugemu računalniku drug operacijski sistem. Preverite " #~ "vrata na vašemu računalniku (poskusite druga) in se posvetujte s podporo " #~ "za vaš operacijski sistem." #~ msgid "" #~ "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up " #~ "the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your " #~ "webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. " #~ "Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the " #~ "message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only " #~ "USB device that has been changed, then your computer is detecting your " #~ "webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another " #~ "computer. This may only work with USB webcams." #~ msgstr "" #~ "Poglejte, če vaš računalnik zaznava kamero. Na Linuxu odprite terminal " #~ "ali konzolo in pred priklopom spletne kamere vpišite \"dmesg\". Oglejte " #~ "si najbolj nedavne vnose in nato vklopite svojo spletno kamero. Ponovno " #~ "vtipkajte \"dmesg\" in poglejte, če se najbolj nedavni vnosi razlikujejo. " #~ "V primeru da sporočilo omeni zaznavo USB naprave in je vaša spletna " #~ "kamera edina USB naprava, ki je bila spremenjena, vaš računalnik pravilno " #~ "zaznava spletno kamero. V nasprotnem primeru preizkusite če spletna " #~ "kamera deluje na drugemu računalniku. To lahko deluje le z USB spletnimi " #~ "kamerami."