# Ukrainian translation for cheese. # Copyright (C) 2020 cheese's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-26 21:47+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 #: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 #: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15 #: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16 #: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 #: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 #: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17 #: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18 #: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 #: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 #: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20 #: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13 #: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19 #: C/video-record.page:19 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: credit/years #: C/burst-mode.page:22 msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/burst-mode.page:27 msgid "" "Capture several photos with one button press in Burst mode. " "Change your pose in between each shot!" msgstr "" "Захопіть декілька фотографій одним натисканням кнопки у режимі Серія<" "/gui>. Змінюйте позу між знімками!" #. (itstool) path: page/title #: C/burst-mode.page:30 msgid "Take photos in quick succession" msgstr "Створення серії фотографій з невеликим інтервалом" #. (itstool) path: page/p #: C/burst-mode.page:32 msgid "" "Use Burst mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " "Burst mode:" msgstr "" "Скористайтеся режимом Серія, щоб автоматично створити серію" " фотографій. Цікаві результати можна отримати, якщо ви змінюватимете позу між" " знімками! Щоб скористатися режимо " "Серія, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:38 msgid "" "Make sure that you are in Burst mode. If you are, the Burst button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Переконайтеся, що ви працюєте у режимі Серія. Якщо цей режим" " увімкнено, у лівій частині вікна буде активовано кнопку Серія." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:43 msgid "" "Click the Take multiple photos using a webcam " "button in the middle of the bottom panel, or press the Space key, " "to start taking photos." msgstr "" "Натисніть кнопку Зробити декілька фотографій через" " вебкамеру у середній частині нижньої панелі або натисніть клавішу Пробіл, щоб розпочати створення фотографій." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:46 msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" "Типово, буде створено чотири фотографії із інтервалом у одну секунду і" " відліком між фотографіями." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45 msgid "" "To stop recording, press the same button again. You can also press the " "Esc or Space key to stop recording." msgstr "" "Щоб припинити запис фотографій, натисніть ту саму кнопку ще раз. Ви також" " можете натиснути клавішу Esc або Пробіл, щоб припинити" " запис." #. (itstool) path: section/title #: C/burst-mode.page:56 msgid "Change Burst preferences" msgstr "Внесення змін до параметрів Серії" #. (itstool) path: section/p #: C/burst-mode.page:58 msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" "Ви можете змінити кількість створених фотографій у кожній серії, а також" " тривалість затримки між фотографіями:" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:63 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesCapture." msgstr "" "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть ПараметриЗахоплення<" "/guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:67 msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Редагування параметрів налаштування:" #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:70 msgid "Countdown" msgstr "Зворотний відлік" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:71 msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Відлік від трьох перед створенням фотографії." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:74 msgid "Fire flash" msgstr "Спалах" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:75 msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "Екран вашого комп'ютера блиматиме перед створенням фотографії." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:78 msgid "Number of photos" msgstr "Кількість фотографій" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:79 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "Кількість фотографій у серії при серійній зйомці." #. (itstool) path: item/title #: C/burst-mode.page:82 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Затримка між фотографіями (секунд)" #. (itstool) path: item/p #: C/burst-mode.page:83 msgid "" "The delay between two photos. If you have the Countdown enabled, " "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any " "effect." msgstr "" "Затримка між двома фотографіями. Якщо позначено пункт Відлік, слід" " вказати затримку понад чотири секунди, щоб відлік мав сенс." #. (itstool) path: info/desc #: C/effects-apply.page:24 msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" "Додайте цікаві ефекти до ваших фотографій та відео, зробіть себе зеленим або" " додайте викривлення зображення так, як у дзеркалах кімнати сміху." #. (itstool) path: page/title #: C/effects-apply.page:28 msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Застосування ефектів до фотографій та відео" #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:30 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" "Ви можете застосувати веселі і цікаві ефекти до ваших фотографій та відео:" #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:34 msgid "Click Effects." msgstr "Натисніть кнопку Ефекти." #. (itstool) path: item/p #: C/effects-apply.page:37 msgid "" "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select " "No Effect if you don't want to use one." msgstr "" "Виберіть ефект, який ви хочете застосувати натисканням пункту одного з" " варіантів або вибором варіанта Без ефектів." #. (itstool) path: page/p #: C/effects-apply.page:42 msgid "" "Cheese offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click the back and forward arrows next to Effects to navigate to the other pages." msgstr "" "У Cheese передбачено 35 ефектів, з яких на першій сторінці" " показано лише 9. Натискайте кнопки «назад» і «вперед», розташовані поряд із" " кнопкою Ефекти, щоб переходити між сторінками ефектів." #. (itstool) path: figure/title #: C/effects-apply.page:47 msgid "" "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first " "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)" msgstr "" "Ось деякі з ефектів, зліва праворуч: сепія, шагаделіка, собель (перший" " рядок), форма хвилі, рентген, вихор (другий рядок)" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:23 msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" msgstr "" "Cheese надає вам змогу створювати фотографії і відео за допомогою вашої" " вебкамери. Ви навіть можете додавати спеціальні ефекти!" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:28 msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" msgstr "<_:media-1/> Програма для роботи з вебкамерами «Cheese»" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Main features" msgstr "Основні можливості" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Common problems and questions" msgstr "Типові проблеми і питання" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the Cheese webcam application." msgstr "Вступ до програми для роботи з вебкамерами Cheese." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "Cheese is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " "succession using the Burst mode " "and apply special Effects to " "add a personal touch to them." msgstr "" "Cheese — програма для роботи з вебкамерами, яка надає змогу" " створювати фотографі і відео за допомогою вашої вебкамери. Ви можете" " створити серію з декількох знімків за допомогою режиму Серія і застосувати спеціальні Ефекти, щоб надати створеним знімкам" " неповторності." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to " "take a photo. You need to switch to " "Video mode to record a video." msgstr "" "Типово, Cheese запускається у режимі Фотографія, готова" " до створення фотографії. Вам слід" " перемкнути програму у режим Відео, щоб записати відео." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:41 msgid "" "Cheese works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." msgstr "" "Cheese працює із більшістю вебкамер, але у програмі можуть не" " працювати деякі застарілі вебкамери." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-delete.page:24 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Вилучення фотографій і відео, які вам більше не потрібні." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-delete.page:27 msgid "Delete a photo or video" msgstr "Вилучення фотографій та відео" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:29 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Якщо якась фотографія або відео стала непотрібною, ви можете остаточно його" " вилучити:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:33 msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the Cheese window." msgstr "" "Знайдіть фотографію або відео, яке ви хочете вилучити у наборі" " фотоматеріалів, який розташовано у нижній частині вікна Cheese." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:37 msgid "Right-click it and select Delete." msgstr "" "Клацніть на пункті фотографії чи відео правою кнопкою миші і виберіть пункт <" "gui>Вилучити." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-delete.page:41 msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "Delete; you will not be able to recover the photo or video." msgstr "" "Програма спитає вас, чи хочете ви остаточно вилучити фотографію. Підтвердьте" " вилучення натисканням кнопки Вилучити. Відновити вилучену таким" " чином фотографію або відео буде дуже важко." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-delete.page:47 msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select Move to Trash instead. " "This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "" "Якщо ви не певні, чи слід остаточно вилучати фотографію або відео, ви можете" " клацнути правою кнопкою на його пункті і вибрати пункт Перемістити у" " смітник. У результаті дані буде пересунуто до теки Смітник" " комп'ютера." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-delete.page:52 msgid "" "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access " "your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "" "У Cheese немає власної теки Смітник, і ви не можете отримувати" " доступ до теки Смітник вашого комп'ютера за допомогою Cheese." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-save.page:24 msgid "Save a photo or video to a different folder." msgstr "Збереження фотографії або відео до іншої теки." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-save.page:27 msgid "Save a photo or video" msgstr "Збереження фотографії або відео" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:29 msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the Webcam " "folder in your user's Photo or Videos folder of " "your home folder." msgstr "" "Типово, Cheese зберігає фотографії та відео у теці Веб-камера у" " теці Картинки або Відео домашньої теки вашого" " користувача." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:33 msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click Save As…. Then, choose where you want to save " "the image." msgstr "" "Щоб зберегти зображення до іншої теки, клацніть правою кнопкою миші на пункті" " зображення на стрічці фотографій і виберіть пункт Зберегти як…." " Далі, виберіть місце, у якому слід зберегти зображення." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-save.page:37 msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the Webcam folder." msgstr "" "Нову копію зображення буде збережено у новому місці. Стара версія" " лишатиметься у теці Веб-камера." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-take.page:30 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Використання вашої вебкамери для створення фотографій замість відео." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-take.page:33 msgid "Take photos" msgstr "Створення знімків" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:35 msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Вебкамерами можна скористатися для створення як фотографій, так і відео. Щоб" " створити фотографію, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:40 msgid "" "Make sure that you are in Photo mode. If you are, the Photo button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Переконайтеся, що ви працюєте у режимі Фотографія. Якщо цей режим" " увімкнено, у лівій частині вікна буде активовано кнопку Фотографія." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:45 msgid "" "Click the Take a photo using a webcam button in " "the middle of the bottom panel, or press the Space key, to take " "the photo." msgstr "" "Натисніть кнопку Зробити фотографію через вебкамеру<" "/gui> у середній частині нижньої панелі або натисніть клавішу Пробіл<" "/key>, щоб створити фотографію." #. (itstool) path: item/p #: C/photo-take.page:50 msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." msgstr "" "Буде показано короткий відлік, за яким спалах, а потім у стрічці фотографій" " з'явиться нова фотографія." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:55 msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the Pictures/" "Webcam folder in your home folder. They are saved using the JPEG " "(.jpg) format." msgstr "" "Фотографії зі стрічки фотографій буде автоматично збережено до теки Картинки/Веб-камера у вашій домашній теці. Їх буде збережено з" " використанням формату JPEG (.jpg)." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-take.page:59 msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, " "press Esc before the countdown finishes." msgstr "" "Щоб скасувати створення фотографій після натискання кнопки Сфотографувати, натисніть клавішу Esc до завершення відліку." #. (itstool) path: note/p #: C/photo-take.page:63 msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use Burst mode." msgstr "" "Щоб створити декілька послідовних фотографій протягом короткого періоду часу," " скористайтеся режимом Серія." #. (itstool) path: info/desc #: C/photo-view.page:24 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "" "Створені фотографії і відео буде автоматично показано у стрічці фотографій." #. (itstool) path: page/title #: C/photo-view.page:29 msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Перегляд створених фотографій або відео" #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:31 msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window. You can right-click it and press Open to open it in the photo viewer or video player " "application." msgstr "" "Після того, як вами буде створено фотографію або записано відео, його пункт" " з'явиться у стрічці фотографій у нижній частині вікна. Ви можете клацнути" " правою кнопкою миші на пункті фотографії або відео і вибрати у контекстному" " меню пункт Відкрити, щоб відкрити фотографію у" " програмі для перегляду зображень, а відео у програмі для відтворення відео." #. (itstool) path: page/p #: C/photo-view.page:41 msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "Pictures/Webcam or Videos/Webcam folders in your " "user folder." msgstr "" "Усі фотографії і відео зі стрічки відео буде збережено до тек Картинки/Веб-камера або Відео/Веб-камера у домашній теці" " вашого користувача." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-countdown.page:26 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "Усування відліку з метою негайного створення знімків." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-countdown.page:29 msgid "Disable the Countdown" msgstr "Вимикання Зворотного відліку" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-countdown.page:31 msgid "" "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right " "corner of the window, selecting PreferencesCapture, and unchecking " "Countdown." msgstr "" "Типово, Cheese виконує зворотний відлік від трьох перед створенням" " знімка. Ви можете вимкнути цю можливість натисканням кнопки меню у верхньому" " правому куті вікна програми із наступним вибором пунктів ПараметриЗахоплення<" "/guiseq> і зняттям позначки з пункту Зворотний відлік." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-flash.page:26 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Вимикання блимання білим на екрані під час створення знімків." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-flash.page:29 msgid "Disable the flash" msgstr "Вимикання спалаху" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:31 msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white." msgstr "" "Типово, під час створення знімків у Cheese програма на короткий період часу" " робить екран білим." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-flash.page:34 msgid "" "To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of " "the window, select PreferencesCapture, and uncheck Fire flash." msgstr "" "Щоб вимкнути цю можливість, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті" " вікна і виберіть ПараметриЗахоплення, а поті зніміть позначку з пункту <" "gui>Спалахнути." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-fullscreen.page:19 msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Вмикання і вимикання повноекранного режиму" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-fullscreen.page:22 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:24 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:" msgstr "Щоб увімкнути або вимкнути повноекранний режим, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-fullscreen.page:27 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Fullscreen." msgstr "" "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть На весь екран." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-fullscreen.page:31 msgid "" "If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap " "your touchscreen." msgstr "" "Якщо ви не бачите кнопки меню у повноекранному режимі, пересуньте вказівник" " миші або торкніться сенсорного екрана вашого комп'ютера." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-fullscreen.page:35 msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing F11." msgstr "" "Крім того, увімкнути або вимкнути повноекранний режим можна за допомогою" " натискання клавіші F11." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-image-properties.page:27 msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." msgstr "" "Скоригуйте насиченість, контрастність, яскравість та відтінок, щоб фотографії" " та відео виглядали краще." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-image-properties.page:30 msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Фотографії та відео виглядають не так, як хотілося б" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-image-properties.page:32 msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" "Якщо фотографії або відео виглядають надто темними або кольори є" " неприродними, спробуйте скоригувати насиченість, контрастність, яскравість" " та відтінок зображення:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:37 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesImage." msgstr "" "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть ПараметриЗображення<" "/guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:41 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Пересуньте повзунки так, щоб зображення з вебкамери набуло бажаних для вас" " характеристик." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:44 msgid "Click Close and check to see if the preview looks better." msgstr "" "Натисніть кнопку Закрити і перевірте, чи стало зображення" " попереднього перегляду виглядати краще." #. (itstool) path: figure/title #: C/pref-image-properties.page:50 msgid "" "Different options under Image properties (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" "Різні параметри у Властивостях зображення (зліва праворуч):" " застосування яскравості, контрастності, відтінку і насиченості" #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:57 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:58 msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" "Збільшення яскравості зробить вигляд фотографій та відео світлішим. Втім," " якщо ви перебуваєте у темній кімнаті, збільшення яскравості може зробити" " зображення зашумленим." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:63 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:64 msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" "Встановлення вищої контрастності збільшить відмінності між темними і світлими" " кольорами. Якщо зображення виглядає вицвілим, спробуйте збільшити" " контрастність." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:69 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:70 msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" "Зміна відтінку зображення додає йому певного тору. Якщо кольори зображення є" " помилковими (наприклад, зображення виглядає жовтуватим), спробуйте змінити" " відтінок." #. (itstool) path: item/title #: C/pref-image-properties.page:74 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-image-properties.page:75 msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" "Зменшення насиченості зробить зображення менш кольоровим. Якщо кольори" " виглядають надто грубо, спробуйте зменшити насиченість." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-resolution.page:25 msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" "Роздільна здатність відео або фотографії визначає, наскільки детальним є" " зображення. Зміна цього параметра вплине на розмір файлів." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-resolution.page:30 msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Зміна роздільної здатності зображення з вебкамери" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:32 msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " "resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" "Вищі значення роздільної здатності означають кращу якість зображень, але" " фотографії і відео із вищою роздільною здатністю займають більше місця на" " жорсткому диску. Зокрема, файли відео із вищою роздільною здатністю є" " набагато більшими за файли із низькою роздільною здатністю." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-resolution.page:36 msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " "change the webcam resolution:" msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваші знімки займали менше місця на диску, зменшіть" " роздільну здатність для вашої вебкамери. Якщо ж вам потрібна вища якість" " зображень, збільште роздільну здатність. Щоб змінити роздільну здатність" " зображення з вебкамери, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesWebcam." msgstr "" "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть ПараметриВеб-камера<" "/guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:47 msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" "Виберіть іншу роздільну здатність зі спадного списку. У деяких вебкамерах" " передбачено лише одну роздільну здатність, тому у вас просто не буде вибору." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-resolution.page:51 msgid "Press Close." msgstr "Натисніть кнопку Закрити." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-record.page:25 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Використання вашої вебкамери для запису коротких відео, якими можна" " поділитися із друзями." #. (itstool) path: page/title #: C/video-record.page:29 msgid "Record a video" msgstr "Записати відео" #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:31 msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Щоб записати відео за допомогою вашої вебкамери, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:35 msgid "" "Make sure that you are in Video mode. If you are, the Video button will be selected on the left side of the " "screen." msgstr "" "Переконайтеся, що ви працюєте у режимі Відео. Якщо цей режим" " увімкнено, у лівій частині вікна буде активовано кнопку Відео." #. (itstool) path: item/p #: C/video-record.page:40 msgid "" "Click the Record a video using a webcam button " "in the middle of the bottom panel, or press the Space key, to " "start recording the video." msgstr "" "Натисніть кнопку Записати відео через вебкамеру у" " середній частині нижньої панелі або натисніть клавішу Пробіл, щоб розпочати записування відео." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:50 msgid "Videos are saved in the WebM (.webm) format." msgstr "Відео буде збережено у форматі WebM (.webm)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:52 msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you " "can open or delete the video." msgstr "" "Щойно запис буде завершено, пункт відео автоматично з'явиться у стрічці" " фотографій у нижній частині вікна Cheese. Звідти ви зможете відкрити або вилучити відео." #. (itstool) path: page/p #: C/video-record.page:56 msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "" "Якщо у вас виникають проблеми із відтворенням ваших відео у інших операційних" " системах (зокрема Windows або Mac OS), вам може знадобитися перетворення відео до іншого формату."