# Cheese Italian translation # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 the cheese copyright holder # Copyright (C) 2019, 2020 the cheese copyright holder # This file is distributed under the same license as cheese # # Alessandro Falappa , 2007,2008,2009,2010,2011, 2011. # Francesco Valente , 2012. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-10 09:14+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 msgid "Photo mode" msgstr "Modalità foto" #: data/cheese-main-window.ui:53 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: data/cheese-main-window.ui:65 msgid "Video mode" msgstr "Modalità video" #: data/cheese-main-window.ui:66 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/cheese-main-window.ui:77 msgid "Photo burst mode" msgstr "Modalità foto a raffica" #: data/cheese-main-window.ui:78 msgid "Burst" msgstr "Raffica" #: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Scatta una foto con la webcam" #: data/cheese-main-window.ui:133 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Va alla pagina precedente degli effetti" #: data/cheese-main-window.ui:148 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: data/cheese-main-window.ui:157 msgid "_Effects" msgstr "_Effetti" #: data/cheese-main-window.ui:170 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Va alla pagina successiva degli effetti" #: data/cheese-main-window.ui:192 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero e torna alla finestra normale" #: data/cheese-prefs.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: data/cheese-prefs.ui:22 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: data/cheese-prefs.ui:51 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: data/cheese-prefs.ui:66 msgid "Photo resolution" msgstr "Risoluzione foto" #: data/cheese-prefs.ui:81 msgid "Video resolution" msgstr "Risoluzione video" #: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283 #: libcheese/cheese-fileutil.c:303 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: data/cheese-prefs.ui:159 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: data/cheese-prefs.ui:174 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: data/cheese-prefs.ui:189 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: data/cheese-prefs.ui:280 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: data/cheese-prefs.ui:298 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: data/cheese-prefs.ui:324 msgid "Shutter" msgstr "Otturatore" #: data/cheese-prefs.ui:338 msgid "_Countdown" msgstr "_Conto alla rovescia" #: data/cheese-prefs.ui:358 msgid "Fire _flash" msgstr "Emettere _flash" #: data/cheese-prefs.ui:394 msgid "Burst mode" msgstr "Modalità a raffica" #: data/cheese-prefs.ui:412 msgid "Number of photos" msgstr "Numero di foto" #: data/cheese-prefs.ui:427 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)" #: data/cheese-prefs.ui:486 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: data/headerbar.ui:6 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" #: data/headerbar.ui:10 msgid "P_references" msgstr "P_referenze" #: data/headerbar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: data/headerbar.ui:25 msgid "_About Cheese" msgstr "I_nformazioni su Cheese" #: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: src/cheese-window.vala:1444 msgid "Take a Photo" msgstr "Scatta una foto" #: data/menus.ui:6 msgid "Open" msgstr "Apri" #: data/menus.ui:11 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come…" #: data/menus.ui:16 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel ce_stino" #: data/menus.ui:21 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. Both taken from the desktop file. #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3 #: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5 #: src/cheese-application.vala:569 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti " "effetti grafici" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese usa la webcam per catturare foto e video, applicare fantastici " "effetti speciali e permette di condividere il divertimento con gli altri." #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Scatta foto multiple in veloce successione con la modalità raffica. Usa il " "conto alla rovescia per avere il tempo di metterti in posa e aspetta il " "flash!" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Sotto il cofano, Cheese usa GStreamer per applicare fantastici effetti a " "foto e video. Con Cheese è facile scattare foto di te, dei tuoi amici, dei " "tuoi animali o di qualsiasi cosa ti piaccia e condividerlo con gli altri." #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4 msgid "Webcam Booth" msgstr "Cabina per webcam" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7 msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;" msgstr "foto;video;webcam;fotocamera;selfie;" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5 msgid "Use a countdown" msgstr "Usa un conto alla rovescia" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia prima di scattare " "un'immagine" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11 msgid "Countdown length" msgstr "Durata del conto alla rovescia" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattare una foto" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Il percorso al device che punta alla fotocamera, per esempio /dev/video0" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30 msgid "Last selected effect" msgstr "L'ultimo effetto selezionato" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36 msgid "Photo width" msgstr "Larghezza foto" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43 msgid "Photo height" msgstr "Altezza foto" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 msgid "Video width" msgstr "Larghezza video" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 msgid "Video height" msgstr "Altezza video" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64 msgid "Image brightness" msgstr "Luminosità immagine" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71 msgid "Image contrast" msgstr "Contrasto immagine" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78 msgid "Image saturation" msgstr "Saturazione immagine" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85 msgid "Image hue" msgstr "Tonalità immagine" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "" "Regola la tonalità (tinta colore) dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92 msgid "Video path" msgstr "Percorso video" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato " "\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98 msgid "Photo path" msgstr "Percorso foto" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato " "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\"." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella " "modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia, viene " "usato quest'ultimo." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica." #: data/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" msgstr "Attiva/Disattiva schermo intero" #: data/shortcuts.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" #: data/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: data/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Apri" #: data/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: data/shortcuts.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: data/shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263 #: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691 msgid "Shutter sound" msgstr "Suono dell'otturatore" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "Sca_tta un'altra foto" #: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: " #: libcheese/cheese-camera.c:1546 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: libcheese/cheese-camera.c:1839 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i.%02i.%02i" #: libcheese/cheese-camera-device.c:552 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate" #: libcheese/cheese-camera-device.c:685 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: libcheese/cheese-camera-device.c:704 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata" #: src/cheese-application.vala:56 msgid "Start in wide mode" msgstr "Avvia in modalità panoramica" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #: src/cheese-application.vala:61 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce" #: src/cheese-application.vala:63 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Avvia in modalità schermo intero" #: src/cheese-application.vala:313 msgid "Webcam in use" msgstr "Webcam in uso" #: src/cheese-application.vala:575 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Alessandro Falappa \n" "Giuseppe Pignataro " #: src/cheese-application.vala:577 msgid "Cheese Website" msgstr "Sito web di Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Nessun effetto" #: src/cheese-window.vala:235 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/cheese-window.vala:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Eliminare veramente il file?" msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?" #: src/cheese-window.vala:264 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: src/cheese-window.vala:266 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre" msgstr[1] "Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per sempre" #: src/cheese-window.vala:290 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Impossibile eliminare %s" #: src/cheese-window.vala:293 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/cheese-window.vala:294 msgid "Skip all" msgstr "Salta tutto" #: src/cheese-window.vala:339 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino" #. Nothing selected. #: src/cheese-window.vala:364 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: src/cheese-window.vala:368 msgid "Save" msgstr "Salva " #: src/cheese-window.vala:398 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossibile salvare %s" #: src/cheese-window.vala:819 msgid "Stop recording" msgstr "Interrompe la registrazione" #: src/cheese-window.vala:834 msgid "Record a video" msgstr "Registra un video" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: src/cheese-window.vala:869 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie" #: src/cheese-window.vala:892 msgid "Take multiple photos" msgstr "Scatta foto a raffica" #: src/cheese-window.vala:1086 msgid "No effects found" msgstr "Nessun effetto trovato" #: src/cheese-window.vala:1210 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Si è verificato un errore nel riprodurre il video dalla webcam" #: src/cheese-window.vala:1419 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Registra un video con la webcam" #: src/cheese-window.vala:1425 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Scatta foto a raffica con la webcam" #: src/cheese-window.vala:1437 msgid "Choose an Effect" msgstr "Seleziona un effetto" #: src/cheese-window.vala:1448 msgid "Record a Video" msgstr "Registra un video" #: src/cheese-window.vala:1452 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Scatta foto a raffica"