# Norwegian nynorsk translation of cheese # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Kjartan Maraas , 2005-2008. # Eskild Hustvedt , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=cheese&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:54+0200\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Engelsk (Storbritannia) \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-main.vala:105 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese-about.ui.h:2 msgid "Cheese Website" msgstr "Nettstaden til Cheese" #: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Ta bilete og ta opp filmar med morosame effektar med nettkameraet ditt" #: ../data/cheese-about.ui.h:4 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see .\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller " "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free " "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein " "nyare versjon.\n" "\n" "Programmet er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men " "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det " "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General " "Public License for meir informasjon.\n" "\n" "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med " "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet gå til .\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Eskild Hustvedt \n" "Eirik U. Birkeland \n" "Torstein Adolf Winterseth " #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 #| msgid "_Burst" msgid "Burst" msgstr "Sekvens" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 #| msgid "_Leave Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 #| msgid "_Contents" msgid "Help _Contents" msgstr "Hjelp_innhald" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 msgid "Move All to Trash" msgstr "Flytt alle til papirkorga" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkorga" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 #| msgid "No Effect" msgid "Next Effects" msgstr "Neste effekt" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 #| msgid "No Effect" msgid "Previous Effects" msgstr "Førre effekt" #: ../data/cheese-actions.ui.h:8 #| msgid "Save _As…" msgid "Save _As" msgstr "L_agra som" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 #| msgid "_Take multiple Photos" msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Ta fleire bilete" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 #| msgid "About" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../data/cheese-actions.ui.h:11 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../data/cheese-actions.ui.h:12 #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "_Effects" msgstr "_Effektar" #: ../data/cheese-actions.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 msgid "_Photo" msgstr "_Bilete" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillingar" #: ../data/cheese-actions.ui.h:19 #| msgid "Quit" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../data/cheese-actions.ui.h:20 #| msgid "_Recording" msgid "_Record a Video" msgstr "_Ta opp film" #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Ta eit bilete" #: ../data/cheese-actions.ui.h:22 msgid "_Video" msgstr "_Film" #: ../data/cheese-actions.ui.h:23 #| msgid "_Wide mode" msgid "_Wide Mode" msgstr "_Vid modus" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Forlat fullskjerm" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Sekvensmodus" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Tid mellom bilettaking (sekund)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Eining" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Eigenskapar til bilete" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Talet på bilete" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../data/effects/saturation.effect.in.h:1 msgid "Saturation" msgstr "Metting" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Nettkamera" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese nettkamerastand" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Effektar som vert brukte ved oppstart. Moglege verdiar er: «mauve», " "«noir_blanc», «saturation», «hulk», «vertical-flip», «horisontal-flip», " "«shagadelic», «vertigo», «edge», «dice» og «warp»" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" msgstr "Still inn nivå på lysstyrken til bilete teke av kameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" msgstr "Still inn nivå på kontrasten til bilete teke av kameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" msgstr "Still inn nivå på fargetonen til bilete teke av kameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" msgstr "Still inn nivå på metting til bilete teke av kameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Einingsstreng til nettkameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Oppgje stigen til staden bileta vert lagra. Viss han er tom så vil «XDG_PHOTO/" "Webcam» brukast." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Oppgje stigen til staden filmane vert lagra. Viss han er tom så vil " "«XDG_VIDEO/" "Webcam» brukast." #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Height resolution" msgstr "Høgdoppløysing" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "Viss seten til sann så vil Cheese starta i vid modus med biletesamlinga " "plassert " "på høgre side. Gagnleg på små skjermar." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Viss seten til sann så vil Cheese ha moglegheit til å sletta ei fil med ein " "gong " "på staden, i staden for å flytta henne til papirkorga først. Denne " "funksjonen kan vera farleg så bruk med måte." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Millisekund mellom bilettaking i sekvensmodus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Talet på bilettakingar i sekvensmodus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Photo Path" msgstr "Stig til bilete" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture brightness" msgstr "Lysstyrke på bilete" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture contrast" msgstr "Kontrast på bilete" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture hue" msgstr "Fargetone på bilete" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Picture saturation" msgstr "Metting på bilete" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Selected Effects" msgstr "Valde effektar" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Set til sann for å visa nedteljinga før bilete vert teke" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" msgstr "Eininga som peikar til nettkameraet, t.d. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Høgdoppløysinga på bilete teke av kameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos." msgstr "" "Lengda på tid, i millisekund, å venta mellom kvar bilettaking i sekvensmodus." #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Talet på bilete som skal takast i ein biletsekvens" #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Breiddoppløysinga på bilete teke av kameraet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "Use a countdown" msgstr "Bruk ei nedteljing" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Video Path" msgstr "Stig til film" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om sletting skal skje med ein gong" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Om programmet skal startast i vid modus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Width resolution" msgstr "Breiddoppløysing" #: ../data/effects/agingtv.effect.in.h:1 msgid "Historical" msgstr "Historisk" #: ../data/effects/dicetv.effect.in.h:1 msgid "Dice" msgstr "Terning" #: ../data/effects/edgetv.effect.in.h:1 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../data/effects/hulk.effect.in.h:1 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../data/effects/identity.effect.in.h:1 msgid "No Effect" msgstr "Ingen effekt" #: ../data/effects/mauve.effect.in.h:1 msgid "Mauve" msgstr "Mauve" #: ../data/effects/noir.effect.in.h:1 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Noir/Blanc" #: ../data/effects/optv.effect.in.h:1 msgid "Optical Illusion" msgstr "Optisk illusjon" #: ../data/effects/quarktv.effect.in.h:1 msgid "Quark" msgstr "Kvark" #: ../data/effects/radioactv.effect.in.h:1 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiv" #: ../data/effects/shagadelictv.effect.in.h:1 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../data/effects/streaktv.effect.in.h:1 msgid "Kung-Fu" msgstr "Kung-fu" #: ../data/effects/vertigotv.effect.in.h:1 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../data/effects/warptv.effect.in.h:1 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 msgid "Shutter sound" msgstr "Lukkarlyd" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236 msgid "Take a photo" msgstr "Ta eit bilete" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255 msgid "_Take a photo" msgstr "_Ta eit bilete" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270 msgid "_Discard photo" msgstr "_Forkast bilete" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Funksjonane til eininga er ikkje støtta" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:352 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Feila å starta eining %s for formålsgransking" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510 msgid "Unknown device" msgstr "Ukjend eining" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Avbrytbar oppstart er ikkje støtta" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1116 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Fann inga eining" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1135 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Éin eller fleire nødvendige GStreamer-element manglar: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-main.vala:38 msgid "Be verbose" msgstr "Gje mykje informasjon" #: ../src/cheese-main.vala:39 msgid "Enable wide mode" msgstr "Slå på vid modus" #: ../src/cheese-main.vala:40 #| msgid "output version information and exit" msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versjoninformasjon og avslutt" #: ../src/cheese-main.vala:75 #| msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "– Ta bilete og film frå ditt nettkamera" #: ../src/cheese-main.vala:86 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over tilgjengelege " "kommandolinjeflagg.\n" #: ../src/cheese-window.vala:601 #| msgid "_Stop Recording" msgid "Stop _Recording" msgstr "Stopp _opptak" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Veksla til sekvensmodus" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Veksla til biletmodus" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Veksla til filmmodus" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Veksla til effektveljaren" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hopp over" #~ msgid "S_kip All" #~ msgstr "H_opp over alle" #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "Slett _alle" #~| msgid "" #~| "Failed to launch program to show:\n" #~| "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje starta program for å visa:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Lagra fil" #~ msgid "Could not save %s" #~ msgstr "Klarte ikkje lagra %s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Feil under sletting" #~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje slettast. Detaljar: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "Vil du sletta det valde elementet permanent?" #~ msgstr[1] "Vil du sletta dei %'d valde elementa permanent?" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Vil du sletta «%s» permanent?" #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "Om du slettar eit element vil det vera permanent borte." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjend feil" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje flytta fil til papirkorga. Vil du sletta henne med ein gong?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga. Detaljar: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Vil du flytta alle bileta og filmane til papirkorga?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "Flytt til _papirkorga" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Kan ikkje opna hjelp for Cheese" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan vidaredistribuera og/eller " #~ "endra programmet under vilkåra i GNU General Public License som utgjeven " #~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (dersom " #~ "du ønskjer det) einkvar seinare versjon.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette programmet er distribuert i håp om at det kan vera nyttig, men UTAN " #~ "NOKON GARANTI, heller ikkje med den underforståtte garantien for KURANT " #~ "KVALITET eller at han er BRUKBAR FOR EIT SPESIFIKT FORMÅL. SOM SKILDRA I " #~ "ANSVARSFRÅSKRIVINGA. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Du skal ha fått ein kopi av GNU General Public License saman med dette " #~ "programmet. Dersom dette ikkje er tilfelle sjå på ." #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "Snu loddrett" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Snu vassrett" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "Fann ingen kamera" #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Sjå hjelpedokumenta for meir informasjon." #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Hjelp til dette programmet" #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Bruk nedteljing" #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Start opptak" #~ msgid "" #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #~ msgstr "" #~ "- Ta bilete og ta opp film med nettkameraet ditt, med morosame grafiske " #~ "effektar" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Y-oppløysinga til biletet frå kameraet" #~ msgid "Y resolution" #~ msgstr "Y-oppløysing" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Oppløysing" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje opna lesar for å visa:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje opna e-postprogram for å senda melding til:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Kunne ikkje velja bilete på kontoen" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Start opptak" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "_Vel som bilete på konto" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Send med e-_post" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "Send _til" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Eksporter til F-_Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "Eksporter til _Flickr" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Til_bake"