# Slovenian translations for cheese. # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel # This file is distributed under the same license as the cheese package # # Deni Bačić , 2007. # Matej Urbančič , + 2007–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-14 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-16 18:24+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 msgid "Photo mode" msgstr "Fotografski način" #: data/cheese-main-window.ui:53 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: data/cheese-main-window.ui:65 msgid "Video mode" msgstr "Snemalni način" #: data/cheese-main-window.ui:66 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/cheese-main-window.ui:77 msgid "Photo burst mode" msgstr "Način zaporednega zajemanja" #: data/cheese-main-window.ui:78 msgid "Burst" msgstr "Zaporedno zajemanje" #: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Zajemanje fotografij s spletno kamero" #: data/cheese-main-window.ui:133 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Pojdi na predhodno stran učinkov" #: data/cheese-main-window.ui:148 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: data/cheese-main-window.ui:157 msgid "_Effects" msgstr "_Učinki" #: data/cheese-main-window.ui:170 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Pojdi na naslednjo stran učinkov" #: data/cheese-main-window.ui:192 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način in se vrni v okenskega" #: data/cheese-prefs.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: data/cheese-prefs.ui:22 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: data/cheese-prefs.ui:51 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: data/cheese-prefs.ui:66 msgid "Photo resolution" msgstr "Ločljivost fotografije" #: data/cheese-prefs.ui:81 msgid "Video resolution" msgstr "Ločljivost videa" #: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283 #: libcheese/cheese-fileutil.c:303 msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" #: data/cheese-prefs.ui:159 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: data/cheese-prefs.ui:174 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: data/cheese-prefs.ui:189 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: data/cheese-prefs.ui:280 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: data/cheese-prefs.ui:298 msgid "Image" msgstr "Slika" #: data/cheese-prefs.ui:324 msgid "Shutter" msgstr "Zaklopka" #: data/cheese-prefs.ui:338 msgid "_Countdown" msgstr "Uporabi _odštevalnik" #: data/cheese-prefs.ui:358 msgid "Fire _flash" msgstr "Sproži _bliskavico" #: data/cheese-prefs.ui:394 msgid "Burst mode" msgstr "Zaporedni način zajemanja" #: data/cheese-prefs.ui:412 msgid "Number of photos" msgstr "Število fotografij" #: data/cheese-prefs.ui:427 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)" #: data/cheese-prefs.ui:486 msgid "Capture" msgstr "Zajemanje" #: data/headerbar.ui:6 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" #: data/headerbar.ui:10 msgid "P_references" msgstr "_Možnosti" #: data/headerbar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/headerbar.ui:25 msgid "_About Cheese" msgstr "_O programu" #: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: src/cheese-window.vala:1444 msgid "Take a Photo" msgstr "Zajem posneteka" #: data/menus.ui:6 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: data/menus.ui:11 msgid "Save _As…" msgstr "Shrani _kot …" #: data/menus.ui:16 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premakni v _smeti" #: data/menus.ui:21 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. Both taken from the desktop file. #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3 #: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5 #: src/cheese-application.vala:569 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Zajemanje in obdelava posnetkov s spletno kamero z veliko grafičnimi učinki" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Program Cheese uporablja spletno kamero za zajem posnetkov, omogoča uporabo " "različnih učinkov in izmenjavo izdelkov s prijatelji." #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Za zajem več fotografij lahko uporabite način zaporednega zajemanja. Z " "možnostjo je mogoče uporabiti tudi odštevalnik, da se imate čas namestiti!" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Program uporablja sistem GStreamer za dodajanje učinkov na slike in " "posnetke. Zajemanje slik je enostavno, izmenjava prek različnih spletnih " "računov pa hitra." #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4 msgid "Webcam Booth" msgstr "Foto kabina Booth" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7 msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;" msgstr "fotografija;video;spletne kamere;slike;posnetki;selfi;foto;" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5 msgid "Use a countdown" msgstr "Uporabi odštevalnik" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odštevalnik" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11 msgid "Countdown length" msgstr "Dolžina odštevanja" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Trajanje odštevanja pred zajemanjem slike v sekundah" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Sproži bliskavico pred zajemom slike" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproži bliskavica" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Določilo naprave spletne kamere" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Pot do vozlišča naprave, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30 msgid "Last selected effect" msgstr "Nazadnje izbran učinek" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Ime nameščenega učinka, ki je bil izbran nazadnje." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36 msgid "Photo width" msgstr "Širina fotografije" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Širina fotografije, zajete s kamero v točkah" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43 msgid "Photo height" msgstr "Višina fotografije" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Višina fotografije, zajete s kamero v točkah" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 msgid "Video width" msgstr "Širina videa" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Višina videa, zajetega s kamero v točkah" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 msgid "Video height" msgstr "Višina videa" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Višina v točkah s kamero zajetega videa" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64 msgid "Image brightness" msgstr "Svetlost slike" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike, zajete s kamero" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71 msgid "Image contrast" msgstr "Kontrast slike" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje kontrasta slike, zajete s kamero" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78 msgid "Image saturation" msgstr "Nasičenost slike" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje nasičenosti slike, zajete s kamero" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85 msgid "Image hue" msgstr "Odtenek slike" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Prilagajanje odtenkov slike, zajete s kamero" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92 msgid "Video path" msgstr "Pot do videa" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. Če vrednosti ni določena bo " "uporabljena mapa »XDG_PICTURES_DIR/Webcam«." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98 msgid "Photo path" msgstr "Pot do slik" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Določa pot, kjer so shranjene slike. Če vrednosti ni določena bo uporabljena " "mapa »XDG_PICTURES_DIR/Webcam«." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Čas med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu " "zajemanja. V kolikor je časovni zamik krajši od trajanja odštevanja, bo " "uporabljen ta čas." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Zajem v zaporednem načinu" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Število fotografij, zajetih v zaporednem načinu zajemanja." #: data/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" msgstr "Preklopi celozaslonski način" #: data/shortcuts.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Konča izvajanje programa" #: data/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Thumbnails" msgstr "Pogled sličic" #: data/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Odpre datoteko" #: data/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot ..." #: data/shortcuts.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Premakne v smeti" #: data/shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Izbriše predmet" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263 #: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Izbor" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691 msgid "Shutter sound" msgstr "Zvok zaklopke" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "_Zajemi novo sliko" #: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "" "Enega ali več zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoče najti: " #: libcheese/cheese-camera.c:1546 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ni najdene nobene naprave za zajem!" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: libcheese/cheese-camera.c:1839 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: libcheese/cheese-camera-device.c:552 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Zmožnosti naprave niso podprte" #: libcheese/cheese-camera-device.c:685 msgid "Unknown device" msgstr "Neznana naprava" #: libcheese/cheese-camera-device.c:704 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Dejanje preklica začenjanja ni podprto" #: src/cheese-application.vala:56 msgid "Start in wide mode" msgstr "Začni v širokem načinu" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Naprava, uporabljena kot spletna kamera" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "DEVICE" msgstr "NAPRAVA" #: src/cheese-application.vala:61 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj" #: src/cheese-application.vala:63 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Začni v celozaslonskem načinu" #: src/cheese-application.vala:313 msgid "Webcam in use" msgstr "Spletna kamera v uporabi" #: src/cheese-application.vala:575 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Denis Bačić" #: src/cheese-application.vala:577 msgid "Cheese Website" msgstr "Spletišče Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Brez učinka" #: src/cheese-window.vala:235 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ni mogoče odpreti %s" #: src/cheese-window.vala:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datotek?" msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datoteko?" msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datoteki?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datoteke?" #: src/cheese-window.vala:264 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/cheese-window.vala:266 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Izbrisani predmeti bodo trajno izgubljeni." msgstr[1] "Izbrisan predmet bo trajno izgubljen." msgstr[2] "Izbrisana predmeta bosta trajno izgubljena." msgstr[3] "Izbrisani predmeti bodo trajno izgubljeni." #: src/cheese-window.vala:290 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Predmeta %s ni mogoče izbrisati." #: src/cheese-window.vala:293 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/cheese-window.vala:294 msgid "Skip all" msgstr "Preskoči vse" #: src/cheese-window.vala:339 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Predmeta %s ni mogoče premakniti v smeti" #. Nothing selected. #: src/cheese-window.vala:364 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: src/cheese-window.vala:368 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/cheese-window.vala:398 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Predmeta %s ni mogoče shraniti." #: src/cheese-window.vala:819 msgid "Stop recording" msgstr "Zaustavi snemanje" #: src/cheese-window.vala:834 msgid "Record a video" msgstr "Snemanje videa" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: src/cheese-window.vala:869 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Zaustavi zajemanje slik" #: src/cheese-window.vala:892 msgid "Take multiple photos" msgstr "Zajem več fotografij" #: src/cheese-window.vala:1086 msgid "No effects found" msgstr "Učinkov ni mogoče najti" #: src/cheese-window.vala:1210 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Prišlo je do napake med predvajanjem posnetka spletne kamere." #: src/cheese-window.vala:1419 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Zajemanje videa s spletno kamero" #: src/cheese-window.vala:1425 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Zajemanje več zaporednih slik s spletno kamero" #: src/cheese-window.vala:1437 msgid "Choose an Effect" msgstr "Izbor učinka" #: src/cheese-window.vala:1448 msgid "Record a Video" msgstr "Snemanje videa" #: src/cheese-window.vala:1452 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Zajem več fotografij" #~ msgid "Cheese Webcam Booth" #~ msgstr "Foto kabina Cheese" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Končaj" #~ msgid "" #~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/" #~ "Webcam\" will be used." #~ msgstr "" #~ "Določa pot, kjer so shranjeni video posnetki. Če polje ni izpolnjeno, bo " #~ "uporabljena mapa\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"" #~ msgid "" #~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, " #~ "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" will be used." #~ msgstr "" #~ "Določa pot, kjer so shranjene slike. Če polje ni izpolnjeno, bo " #~ "uporabljena mapa\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\"" #~ msgid "" #~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam" #~ "\" will be used." #~ msgstr "" #~ "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da možnost ni izbrana, " #~ "je privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #~ msgid "" #~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam" #~ "\" will be used." #~ msgstr "" #~ "Določa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da možnost ni izbrana, je " #~ "privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" #~ msgstr "Začenjanje naprave %s za preiskovanje zmožnosti je spodletelo" #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "_Zajemi fotografijo" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_Zajemi" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Način:" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'." #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "_Zaustavi snemanje" #~ msgid "Stop _Taking Pictures" #~ msgstr "Zaustavi _zajemanje slik" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "_Zajem več fotografij" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "_Zavrzi sliko" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Souporaba ..." #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "_Vse premakni v smeti" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "_Široki način" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "_Predhodni učinkni" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "_Naslednji učinki" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Ali naj se program zažene v širokem načinu" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko " #~ "slik na desni strani. Možnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Ali naj se program zažene v celozaslonskem načinu" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon programa v celozaslonskem načinu." #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "En primerek programa je trenutno že zagnan.\n" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predhodna" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednja" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Odtenek slike" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "_Zajemi fotografijo" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uredi" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Vsebina" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "Zaklopka" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate " #~ "pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free " #~ "Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo) " #~ "katerakoli kasnejša različica.\n" #~ "\n" #~ "Program se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRŠNIHKOLI " #~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN " #~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\"\n" #~ "\n" #~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je " #~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Lastnosti slike" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Možnosti" #~ msgid "%d " #~ msgstr "%d " #~ msgid "Next effect" #~ msgstr "Naslednji učinek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ločljivost" #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Omogoči široki način" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\" (črno-belo), \"saturation\" (nasičenje), \"hulk\", " #~ "\"vertical-flip\" (navpično zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano " #~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (žmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice" #~ "\" (kockasto) in \"warp\"" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko trajno izbrišete, namesto da " #~ "jo premaknete v smeti. Možnost je treba uporabljati pazljivo." #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Ali naj se omogoči neposredno brisanje datotek" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Podroben izpis" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Preklopi na slikovni način" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Preklopi na video način" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov" #~ msgid "Camera setup failed" #~ msgstr "Neuspešna namestitev naprave" #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "Mauve" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "Črno/Belo" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "Hulk" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "Navpično zrcaljenje" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "Žmohtno" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "Vertigo" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Rob" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "Kockasto" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Warp" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "Ni mogoče najti kamere!" #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči." #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "_Izbriši vse" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Napaka med brisanjem" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" #~ msgstr[1] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?" #~ msgstr[2] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" #~ msgstr[3] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Neznana napaka" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "" #~ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s " #~ "pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ " #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali " #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega " #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega " #~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte ." #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Začni s snemanjem" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Začni s snemanjem" #~ msgid "Check your GStreamer installation" #~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Večpredstavnostne datoteke" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "Določi _sliko računa" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Pošlji po _pošti" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "Pošlji _na" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Izvozi v F-_Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "Izvozi v _Flickr" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ločljivost" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n" #~ "%s" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Nazaj"