summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: 65eaf1cc24314402dc79c0e3c682c471cc434136 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# Cheese Occitan Translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:32+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Mòde fòto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Fòto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Mòde vidèo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Mòde rafala"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Rafala"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Pren una fòto amb una webcam"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches precedenta"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Efièches"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Efièches"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches seguenta"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Quitar lo mòde ecran complet e tornar al mòde fenestrat"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Periferic"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Definicion fòto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Definicion vidèo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Variacion de tencha"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Shutter"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Retardator"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "Desenclavar lo _flash"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Mòde rafal"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de fòtos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Relambi entre las fòtos (seg.)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Take a Photo"
msgstr "Prene una fòto"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecran complet"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referéncias"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus de"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrar _jos..."

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches grafics "
"risolièrs"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Cheese Webcam Booth"
msgid "Webcam Booth"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Estudiò webcam Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "fòto;vidèo;webcam;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utilizar un retardador"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Relambi del retardator"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Lo relambi del retardador abans la presa d'una fòto, en segondas"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Darrièr efièch seleccionat"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nom del darrièr efièch installat qu'es estat seleccionat"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Largor de la fòto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Nautor de la fòto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Largor de la vidèo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Nautor de la vidèo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Luminositat de l'imatge"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste de l'imatge"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturacion de l'imatge"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Tencha de l'imatge"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Camin de la vidèo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam\" will be used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Camin de la fòto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam\" will be used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr ""

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Bruch de l'obturator"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr ""

#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr ""

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr ""

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
msgstr "Periferic desconegut"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr ""

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr ""

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr ""

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "PERIFERIC"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Aficha lo numèro de version e quita"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Aviar en mòde ecran complet"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr ""

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sit web de Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Pas d'efièch"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible de dobrir %s"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/cheese-window.vala:291
#, c-format
#| msgid "Could not save %s"
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impossible de suprimir %s"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
msgstr ""

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Impossible de metre %s dins l'escobilhièr"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrar lo fichièr"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible d'enregistrar %s"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrestar l'enregistrament"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Enregistra una vidèo"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Arrèsta la presa de fòtos"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Pren mantuna fòtos"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "Cap d'efièch pas trobat"

#: ../src/cheese-window.vala:1211
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr ""

#: ../src/cheese-window.vala:1325
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1331
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr ""

#: ../src/cheese-window.vala:1343
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Causir un efièch"

#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Record a Video"
msgstr "Enregistrar una vidèo"

#: ../src/cheese-window.vala:1358
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr ""