summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: b0a9306d1567d4ff0697999e1376647100bd6bc9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
# Cheese romanian translation.
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
# Anastase Valentin <dk.vali@gmail.com>, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
# Dobre Alin <dobre.inter@gmail.com>, 2010.
# Dobre Alin <dobre.inter@yahoo.com>, 2010.
# Alexandru Florescu <show_some_originality@yahoo.com>, 2011.
# Jobava <jobaval10n@gmail.com), 2015, 2016
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-01 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 08:40+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Mod foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Mod video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Mod foto în rafală"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Rafală"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fă o poză cu camera web"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navighează la pagina anterioară a efectelor"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Efecte"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navighează la pagina următoare a efectelor"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Părăsește modul „pe tot ecranul” și revino la modul „fereastră”"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/headerbar.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Rezoluție fotografică"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Rezoluție video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Cameră web"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Sunet obturator"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Temporizator"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "Declanșează _blițul"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Mod rafală"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Număr de poze"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Întârziere între poze (secunde)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Captură"

#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe tot _ecranul"

#: ../data/headerbar.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"

#: ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de _tastatură"

#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Despre Cheese"

#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fă o poză"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvează c_a…"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Pe tot ecranul pornit / oprit"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ieșire din aplicație"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mută la coșul de gunoi"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:116 ../src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Faceți poze și filme cu camera web, folosind efect grafice nostime"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese utilizează camera web pentru a face poze și videouri, aplică efecte "
"speciale extravagante și vă permite să împărtășiți distracția cu alții."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Realizați mai multe poze în succesiune rapidă cu modul „rafală”. Folosiți "
"temporizarea pentru a avea timp să luați poziția de fotografiere, apoi "
"așteptați blițul!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Sub capotă, Cheese utilizează GStreamer pentru a aplica efecte extravagante "
"pozelor și videourilor. Cu Cheese este ușor să vă faceți fotografii vouă, "
"prietenilor, animalelor de companie sau orice altceva ce doriți să partajați "
"cu alții."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Cabina camerei web Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina camerei web Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "photo;video;webcam;foto;cameră web;poze;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utilizează un temporizator"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Bifați pentru a temporiza înainte de a face o poză"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Durata temporizării"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Durata temporizării înainte de a face o poză, în secunde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Declanșează blițul înainte de a face o poză"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Bifați pentru a declanșa blițul înainte de a face o poză"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Calea de dispozitiv asociată camerei"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Calea către nodul de dispozitiv al camerei, de exemplu /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Ultimul efect selectat"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Numele efectului instalat ce a fost selectat ultima dată"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Lățimea pozei"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Lățimea imaginii capturate de la cameră, în pixeli"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Înălțimea pozei"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Înălțimea imaginii capturate de la cameră, în pixeli"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Lățime video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Lățimea videoului capturat de la cameră, în pixeli"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Înălțime video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Înălțimea videoului capturat de la cameră, în pixeli"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Luminozitate imagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Ajustează luminozitatea imaginii provenită de la cameră"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast imagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Ajustează contrastul imaginii provenită de la cameră"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturație imagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Ajustează saturația imaginii provenită de la cameră"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Nuanță imagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Ajustează nuanța (tenta de culoare) a imaginii provenită de la cameră"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Cale video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definește calea unde sunt stocate videourile. Dacă este nulă, va fi folosită "
"„XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Cale fotografii"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definește calea unde sunt stocate pozele. Dacă este nulă, va fi folosită "
"„XDG_PICTURES_DIR/Webcam”."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Durata de timp între poze în modul rafală"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Durata de timp, în milisecunde a întârzierii dintre fiecare poză pentru o "
"secvență în rafală de poze. Dacă întârzierea este mai mică decât durata "
"temporizării, atunci va fi folosită durata temporizării în loc."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Număr de poze în modul rafală"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Numărul de poze de luat într-o singură rafală."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:263
#: ../src/cheese-window.vala:292 ../src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Alege"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sunet obturator"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Fă o nouă po_ză"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Unul sau mai multe elemente necesare GStreamer lipsesc: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Niciun dispozitiv găsit"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Capabilitățile dispozitivului nu sunt suportate"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispozitiv necunoscut"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inițializarea anulabilă nu este suportată"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Pornește în modul lat"

#: ../src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispozitiv de folosit drept cameră"

#: ../src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOZITIV"

#: ../src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"

#: ../src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Pornește în modul „pe tot ecranul”"

#: ../src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Cameră web în uz"

#: ../src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"  Alexandru Florescu Marian <show_some_originality@yahoo.com>\n"
"  Ion Laurențiu Cristian <me_lawr@yahoo.com>\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n"
"  Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019\n"
"  Radu M. Ilea https://launchpad.net/~ilearadumircea\n"
"  Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"

#: ../src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Saitul web Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Niciun efect"

#: ../src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s"

#: ../src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți permanent fișierul?"
msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d fișiere?"
msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d de fișiere?"

#: ../src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "Șter_ge"

#: ../src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Dacă ștergeți un element, acesta va fi pierdut permanent"
msgstr[1] "Dacă ștergeți elementele, acestea vor fi pierdute permanent"
msgstr[2] "Dacă ștergeți elementele, acestea vor fi pierdute permanent"

#: ../src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Nu s-a putut șterge %s"

#: ../src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Omite"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Omite toate"

#: ../src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Nu s-a putut muta %s la gunoi"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Salvează fișierul"

#: ../src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: ../src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nu s-a putut salva %s"

#: ../src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Oprește înregistrarea"

#: ../src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Înregistrează un video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Oprește fotografierea"

#: ../src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fă poze multiple"

#: ../src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Niciun efect găsit"

#: ../src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "S-a produs o eroare în redarea video de la camera web"

#: ../src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Înregistrează un video folosind camera web"

#: ../src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Realizează mai multe poze folosind o cameră web"

#: ../src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Alegeți un efect"

#: ../src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Înregistrează un video"

#: ../src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fă poze multiple"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Despre"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
#~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#~ "\n"
#~ "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de VANDABILITATE și POTRIVIRE PENTRU UN "
#~ "ANUMIT SCOP. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#~ "\n"
#~ "Ar fi trebuit ca împreună cu programul să fi primit o copie a Licenței "
#~ "generale GNU. În caz contrar, consultați <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

#~| msgid "Move All to Trash"
#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Mută tot l_a coșul de gunoi"

#~| msgid "Next Effects"
#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Efectele _următoare"

#~| msgid "Previous Effects"
#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Efectele _precedente"

#~| msgid "Help _Contents"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conținut"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editare"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Mod _lat"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Următorul"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anteriorul"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Părăsește modu_l pe tot ecranul"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Obturator</b>"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Proprietăți imagine"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "Fă o fo_tografie"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "Renunță la foto_grafie"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut inițializa dispozitivul %s pentru probarea capabilităților"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Faceți fotografii și filme cu ajutorul camerei web"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor "
#~ "disponibile în linia de comandă.\n"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "O altă instanță a programului Cheese rulează în acest moment\n"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferințe"