summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 0544950d2af939f7da780bf8418901d3d5436afa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
# Serbian translation of cheese
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2008—2017.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Горан Ракић <grakic@devbase.net>, 2009.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010—2017.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Режим сликања"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Видео режим"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Рафални режим"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Рафал"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Снимите фотку користећи веб камерицу"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Идите на претходну страницу са ефектима"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Ефекти"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Идите на следећу страницу са ефектима"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Напустите режим преко целог екрана и вратите се на режим прозора"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Резолуција слике"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Резолуција снимка"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Веб камерица"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Бленда"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Одбројавај"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Окини _блиц"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Рафални режим"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Број фотки"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Застој (у секундама)"

#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Снимање"

#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "_Поставке"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на та_статури"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_О Птичици"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Снимите фотку"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у _смеће"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Птичица"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Направите фотке и снимке вашом веб камерицом, уз забавне ефекте"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Птичица користи вашу веб камерицу за снимање фотографија и видео записа, "
"примењује кичасте нарочите ефекте и допушта вам да се забавите са осталима."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Снимите неколико фотографија у рафалном режиму. Користите одбројавање да "
"дате себи времена да се наместите, и да сачекате на блиц!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Испод хаубе, Птичица користи Гстример да примени лепе ефекте на "
"фотографијама и видео записима. Са Птичицом ћете лако усликати вас, ваше "
"пријатеље, кућне љубимце или шта год друго пожелите и да фотографије "
"поделите са другима."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Фоторадња"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
#| msgid "photo;video;webcam;"
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr ""
"фото;видео;слике;снимак;веб камерица;камера;селфи;foto;slike;snimak;veb "
"kamerica;kamera;photo;video;webcam;camera;selfie;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Коришћење одбројавања"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Изаберите ово да би бројач био приказан пре снимања фотке"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Одбројавање"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Трајање бројача пре снимања фотке, у секундама"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Окидање блица пре снимања"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Изаберите ово да би блиц био окинут приликом снимања фотке"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Обележивач уређаја камере"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Путања до уређаја који води до камере (нпр. „/dev/video0“)"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Последњи изабрани ефекат"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Назив инсталираног ефекта који је последњи био изабран"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Ширина фотке"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Ширина слике коју хвата веб камера, у пикселима"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Висина фотке"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Висина слике коју хвата веб камера, у пикселима"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Ширина видеа"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Ширина видеа који хвата веб камера, у пикселима"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Висина видеа"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Висина видеа који хвата веб камера, у пикселима"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Осветљеност слике"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Регулише осветљеност слике коју хвата веб камера"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Контраст слике"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Регулише контраст слике коју хвата веб камера"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Засићеност слике"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Регулише засићеност слике коју хвата веб камера"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Нијанса слике"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Регулише нијансе слике коју хвата веб камера"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Путања за снимке"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Одређује путању где ће бити сачувани видео снимци. Ако је празно, биће "
"коришћено „XDG_VIDEOS_DIR/Webcam“."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Путања за фотке"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Одређује путању где ће бити сачуване фотке. Ако је празно, биће коришћено "
"„XDG_PICTURES_DIR/Webcam“."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Време између фотки у рафалном режиму"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Временски размак, у милисекундама, за снимање фотки у рафалном режиму. Ако "
"је застој рафала мањи него трајање одбројавања, биће коришћено трајање "
"одбројавања уместо тога."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Број слика у рафалном режиму"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Број слика које се снимају у једном рафалу."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Промена стања приказа преко гелог екрана"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Напуштање програма"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Минијатуре"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Отварање"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Чување као"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премештање у смеће"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Звук шкљоцања"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Сними још једну слику"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Недостаје један или више потребних елемената Гстримера: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Нисам пронашао уређај"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Могућности уређаја нису подржане"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Непознати уређај"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Покреће се у широком режиму"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Уређај који ће бити коришћен као камера"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "УРЕЂАЈ"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"

#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Покреће се у режиму преко целог екрана"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Веб камерица у употреби"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Веб страна Птичице"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефекта"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %d датотеку?"
msgstr[1] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %d датотеке?"
msgstr[2] "Да ли сигурно желите трајно да обришете %d датотека?"
msgstr[3] "Да ли сигурно желите трајно да обришете једну датотеку?"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Ако обришете ставку, биће трајно изгубљена"
msgstr[1] "Ако обришете ставке, биће трајно изгубљене"
msgstr[2] "Ако обришете ставке, биће трајно изгубљене"
msgstr[3] "Ако обришете ставку, биће трајно изгубљена"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Не могу да обришем „%s“"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Прескочи све"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Не могу да преместим „%s“ у смеће"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај датотеку"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Не могу да сачувам „%s“"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Зауставите снимање"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Снимите видео"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Зауставите прављење слика"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Снимите више фотки"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Нисам пронашао ефекте"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Дошло је до грешке пуштања снимка са веб камере"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Снимите видео користећи веб камерицу"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Снимите више фотки користећи веб камерицу"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Изаберите ефекат"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Снимите видео"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Сними више фотки"

#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Фоторадња „Птичица“"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Изађи"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr "Није успело покретање уређаја %s за испробавање могућности"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "— направите фотке и снимке веб камерицом, уз забавне ефекте"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних могућности линије "
#~ "наредби."

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Сними фотку"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Напусти цео екран"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Одбаци фотку"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Сними"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "_Заустави снимање"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "Сними _више фотки"