# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # Jonh Wendell , 2012. # Enrico Nicoletto , 2012. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/clutter/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-19 09:30-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Posição" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "A largura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se deve-se usar posicionamento fixo para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se deve-se usar a propriedade da largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se deve-se usar a propriedade de altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se deve-se usar a propriedade de largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se deve-se usar a propriedade de altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor’s allocation" msgstr "A posição do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor’s request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor’s position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Cortar retângulo" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto pivô" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto pivô Z" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto pivô" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator da escala no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "Translação X" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translação ao longo do eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Translação Y" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Translação Z" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está definida" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação filha" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação filha" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação filha" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor’s allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor’s children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Expandir X" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser designado ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Expandir Y" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser designado ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor’s background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor’s first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor’s last child" msgstr "O último filho do ator" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor’s content" msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor’s content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Box do conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor’s content" msgstr "O box que contorna o conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de minificação" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição de conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor’s content" msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" "Não foi possível inicializar o backend do Clutter: nenhum driver disponível " "encontrado." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type “%s” does not support creating multiple stages" msgstr "" "O backend do tipo “%s” não oferece suporte a criação de múltiplos estágios" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Ampliar" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de liberdade" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de liberdade das animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração de liberdade" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A mudança de brilho para aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A mudança de contraste para aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura da tela" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura da tela" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Fator de escala definido" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Se a propriedade de fator de escala está definida" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Fator de escala" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "O fator de escala da superfície" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Conjunto de área de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está definida" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Alinhar à grade" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de toque" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de toque" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Borda de limite de disparo" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "A linha do tempo utilizado pela ação" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distância horizontal de limite de disparo" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "A distância horizontal de disparo utilizado pela ação" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distância vertical de limite de disparo" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "A distância vertical de disparo utilizado pela ação" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Ligação esquerda" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Ligação superior" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que uma filha alcança" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas que uma filha alcança" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID de fornecedor" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID de produto" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" # https://en.wikipedia.org/wiki/Mipmap #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use “fuzzy” picking" msgstr "Usar seleção “aproximada”" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Deslocar eixo" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada." #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propriedade" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nome da propriedade a ser animada" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de rolagem" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção da rolagem" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada, ou -1 para usar o padrão" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Fator de escala de janela" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "O fator de escala a ser aplicado em janelas" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo de amostra da senha" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Cor" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu conteúdo" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Tamanho do texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Tamanho máximo" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer para o texto" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor’s contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Contador de repetições" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo do progresso" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Intervalo dos valores da transição" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao completar" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Remove a transição quando tiver completado" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe a ampliação a um eixo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Modo do progresso" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deve repetir" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "A alfa usada pela animação" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha de tempo da animação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ângulo X de inclinação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ângulo Y de inclinação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ângulo Z de inclinação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível da opacidade inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível da opacidade final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Inicio do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Final do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X central" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y central" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z central" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Início da escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Final da escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Final da escala no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Início da escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Final da escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Final da escala no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor de fundo da caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Definir a cor" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de um arquivo de mídia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está reproduzindo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "O progresso atual da reprodução" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de legendas" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um arquivo de legendas" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da fonte da legenda" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de áudio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Preenchimento do buffer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da borda do retângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura da borda do retângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Tem borda" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Fonte de vértices" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Fonte do shader de vértices" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentos" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o shader está habilitado" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "compilação de %s falhou: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vértices" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader de fragmentos" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração de transição padrão" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expandir horizontalmente" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expandir verticalmente" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " "individuais" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Resíduo de ladrilhos" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetir horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetir vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do pixel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporções" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar de forma assíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " "imagens do disco" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o " "bloqueio ao carregar imagens do disco" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Com o pacote alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Não foi possível inicializar o Gdk" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sincronizadas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desabilitar suporte XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualização automática" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " "Manual se falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Janela mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Janela X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "A posição X da janela na tela de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Janela Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Caminho sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Caminho do dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"