# Serbian translation for cogl. # Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cogl package. # Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cogl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cogl&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-17 09:34+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../cogl/cogl-debug.c:174 msgid "Supported debug values:" msgstr "Podržane vrednosti pročišćavanja:" #: ../cogl/cogl-debug.c:179 msgid "Special debug values:" msgstr "Posebne vrednosti pročišćavanja:" #: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183 msgid "Enables all non-behavioural debug options" msgstr "Uključuje sve ne-ponašajuće opcije pročišćavanja" #: ../cogl/cogl-debug.c:190 msgid "Additional environment variables:" msgstr "Dodatne promenljive okruženja:" #: ../cogl/cogl-debug.c:191 msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" msgstr "Zarezom razdvojen spisak GL proširenja koja su isključena" #: ../cogl/cogl-debug.c:193 msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" msgstr "" "Prevazilazi GL izdanje za koje će Kogl smatrati da ga podržavaju upravljački " "programi" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:189 msgid "Cogl Tracing" msgstr "Koglovo praćenje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:27 msgid "CoglObject references" msgstr "Reference objekta Kogla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:28 msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" msgstr "Pročišćava probleme brojanja referenci za objekte Kogla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:32 msgid "Trace Texture Slicing" msgstr "Prati isecanje sklopa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:33 msgid "debug the creation of texture slices" msgstr "Pročišćava stvaranje isečaka sklopa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:37 msgid "Trace Atlas Textures" msgstr "Prati sklopove atlasa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:38 msgid "Debug texture atlas management" msgstr "Pročišćava upravljanje atlasom sklopa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:42 msgid "Trace Blend Strings" msgstr "Prati niske stapanja" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:43 msgid "Debug CoglBlendString parsing" msgstr "Pročišćava obrađivanje niski stapanja Kogla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:47 msgid "Trace Journal" msgstr "Prati rukavac" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:48 msgid "View all the geometry passing through the journal" msgstr "Pregleda sve oblike koji prolaze kroz rukavac" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:52 msgid "Trace Batching" msgstr "Prati grupisanje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:53 msgid "Show how geometry is being batched in the journal" msgstr "Prikazuje kako oblik biva grupisan u rukavcu" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:57 msgid "Trace matrices" msgstr "Prati matrice" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:58 msgid "Trace all matrix manipulation" msgstr "Prati sva rukovanja matricom" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:63 msgid "Trace Misc Drawing" msgstr "Prati mešano crtanje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:64 msgid "Trace some misc drawing operations" msgstr "Prati neke radnje mešanog crtanja" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:68 msgid "Trace Pango Renderer" msgstr "Prati Pango iscrtavača" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:69 msgid "Trace the Cogl Pango renderer" msgstr "Prati Kogl Pango iscrtavača" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:73 msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" msgstr "Prati pozadinca mape tačaka sklopa Kogla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:74 msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" msgstr "Prati pozadinca mape tačaka sklopa Kogla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81 msgid "Visualize" msgstr "Obvidni" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:78 msgid "Outline rectangles" msgstr "Pravougaonici konture" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:79 msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" msgstr "Dodaje žičane konture za sve pravougaone oblike" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:83 msgid "Show wireframes" msgstr "Prikazuje žičane ramove" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:84 msgid "Add wire outlines for all geometry" msgstr "Dodaje žičane konture za sve oblike" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:178 msgid "Root Cause" msgstr "Koreni uzrok" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:88 msgid "Disable Journal batching" msgstr "Isključi grupisanje rukavca" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:89 msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." msgstr "Isključuje grupisanje oblika u rukavcu Kogla." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:93 msgid "Disable GL Vertex Buffers" msgstr "Isključi međumemorije vrhunca GL-a" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:94 msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" msgstr "Isključuje korišćenje objekata međumemorije vrhunca OpenGL-a" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:98 msgid "Disable GL Pixel Buffers" msgstr "Isključi međumemorije tačke GL-a" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:99 msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" msgstr "Isključuje korišćenje objekata međumemorije tačke OpenGL-a" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:103 msgid "Disable software rect transform" msgstr "Isključi softversko preobražavanje pravougaonika" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:104 msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" msgstr "Koristi grafički procesor za preobražavanje pravougaonog oblika" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:106 msgid "Cogl Specialist" msgstr "Specijalista Kogla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:108 msgid "Dump atlas images" msgstr "Uskladišti slike atlasa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:109 msgid "Dump texture atlas changes to an image file" msgstr "Skladišti izmene atlasa sklopa u datoteku slike" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:113 msgid "Disable texture atlasing" msgstr "Isključi atlasiranje sklopa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:114 msgid "Disable use of texture atlasing" msgstr "Isključuje upotrebu atlasiranja sklopa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:118 msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" msgstr "Isključi deljenje atlasa sklopa između teksta i slika" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:119 msgid "" "When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " "atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." msgstr "" "Kada je ovo podešeno ostava simbola će uvek koristiti odvojene sklopove za " "svoj atlas. U suprotnom će pokušati da deli atlas sa slikama." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:124 msgid "Disable texturing" msgstr "Isključi prikaz sklopa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:125 msgid "Disable texturing any primitives" msgstr "Isključuje prikaz sklopa bilo koje osnovne funkcije" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:129 msgid "Disable arbfp" msgstr "Isključi arbfp" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:130 msgid "Disable use of ARB fragment programs" msgstr "Isključuje upotrebu programa ARB odlomaka" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:134 msgid "Disable fixed" msgstr "Isključi stalnu" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:135 msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" msgstr "Isključuje upotrebu pozadinca spojke stalne funkcije" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:139 msgid "Disable GLSL" msgstr "Isključi GLSL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:140 msgid "Disable use of GLSL" msgstr "Isključuje upotrebu GLSL-a" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:144 msgid "Disable blending" msgstr "Isključi stapanje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:145 msgid "Disable use of blending" msgstr "Isključuje upotrebu stapanja" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:149 msgid "Disable non-power-of-two textures" msgstr "Isključi sklopove koji nisu stepen dvojke" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:150 msgid "" "Makes Cogl think that the GL driver doesn’t support NPOT textures so that it " "will create sliced textures or textures with waste instead." msgstr "" "Čini da Kogl misli da GL upravljački program ne podržava NPOT sklopove tako " "da će napraviti iseckane sklopove ili sklopove sa rasipanjem umesto toga." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:155 msgid "Disable software clipping" msgstr "Isključi softversko odsecanje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:156 msgid "Disables Cogl’s attempts to clip some rectangles in software." msgstr "Isključuje Koglove pokušaje da odseče neke pravougaonike u softveru." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:160 msgid "Show source" msgstr "Prikaži izvor" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:161 msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" msgstr "Prikazuje stvoreni ARBfp/GLSL izvorni kod" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:165 msgid "Trace some OpenGL" msgstr "Prati neki OpenGL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:166 msgid "Traces some select OpenGL calls" msgstr "Prati neke odabrane pozive OpenGL-a" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:170 msgid "Trace offscreen support" msgstr "Prati vanekransku podršku" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:171 msgid "Debug offscreen support" msgstr "Pročisti vanekransku podršku" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:175 msgid "Disable program caches" msgstr "Isključi ostave programa" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:176 msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" msgstr "Isključuje ostave prebacivanja za arbfp i glsl programe" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:180 msgid "Disable read pixel optimization" msgstr "Isključi optimizaciju čitanja tačke" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:181 msgid "" "Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" msgstr "" "Isključuje optimizaciju za čitanje 1 tačke za jednostavne scene neprozirnih " "pravougaonika" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:186 msgid "Trace clipping" msgstr "Prati odsecanje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:187 msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" msgstr "Zapisuje podatke o tome kako Kogl primenjuje odsecanje" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:191 msgid "Trace performance concerns" msgstr "Prati udele učinka" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:192 msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." msgstr "Pokušava da istakne podoptimalno korišćenje Kogla." #: ../deps/glib/gfileutils.c:542 ../deps/glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" #: ../deps/glib/gfileutils.c:557 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška čitanja datoteke „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:571 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" #: ../deps/glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:705 ../deps/glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:722 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan „fstat()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan „fdopen()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:864 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan „g_rename()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:906 ../deps/glib/gfileutils.c:1451 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:920 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan „fdopen()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:945 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan „fwrite()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan „fflush()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan „fsync()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1032 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan „fclose()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1154 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan „g_unlink()“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1414 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2009 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2012 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2015 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2018 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2021 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2024 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2037 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2040 ../deps/glib/gfileutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2043 ../deps/glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2046 ../deps/glib/gfileutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2049 ../deps/glib/gfileutils.c:2164 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2052 ../deps/glib/gfileutils.c:2169 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2212 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2233 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simboličke veze nisu podržane" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Koglove opcije pročišćavanja za postavljanje" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Koglove opcije pročišćavanja za uklanjanje" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcije Kogla" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Prikazuje opcije Kogla"