diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-03-28 04:55:58 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-03-28 04:55:58 +0100 |
commit | 5c4b2e1b15a30205ec59eba24105d296f1f808e2 (patch) | |
tree | 330ba7b5e7b52360036074084c32651bc7487501 | |
parent | 19fb957eb842f5502aaacbff8acd655740d99b0b (diff) | |
download | eog-5c4b2e1b15a30205ec59eba24105d296f1f808e2.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 2154 |
1 files changed, 716 insertions, 1438 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 654c67cd..e64d6aee 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,32 +1,32 @@ -# Traducció del eog de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009. -# -# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010. -# Aleix Badia i Bosch <aleix.badia.bosch@gmail.com>, 2011. -# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017. +# Translators: +# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2020 +# Francesc Bassas i Bullich <francesc@babu.cat>, 2020 +# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020 +# Jordi Sagues <jsagues@gmail.com>, 2020 +# Assumpta, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-10 20:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:07+0200\n" -"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <aleix.badia.bosch@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-13 08:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:52+0100\n" +"Last-Translator: Assumpta, 2020\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#, fuzzy -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n" -"Aleix Badia i Bosch <aleix.badia.bosch@gmail.com>, 2011" +msgstr "Francesc Bassas i Bullich <francesc@babu.cat>, 2020\n" +"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020\n" +"Jordi Sagues <jsagues@gmail.com>, 2020\n" +"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 @@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "" #: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 -#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11 -#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 -#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11 -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13 -#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11 -#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13 -#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12 +#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 +#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12 +#: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 +#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 +#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 +#: C/slideshow.page:13 C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" @@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Tiffany Antopolski" #: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16 -#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19 -#: C/plugin-fullscreen-background.page:15 -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15 -#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15 -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21 -#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:16 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16 +#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16 +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21 +#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17 -#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16 +#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" @@ -82,82 +82,63 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:24 msgid "" -"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes " -"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " -"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software " -"developers keep track of problems so that they can fix them." +"If you experience problems with the image viewer (for example, if it " +"crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you " +"think it should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go " +"to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>." msgstr "" -"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, falla o té " -"un comportament inesperat), o si creieu que falta una funció que creieu que " -"hi hauria de ser, creeu un <em>informe d'error</em> fent clic a <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Els desenvolupadors de programari " -"utilitzen els informes d'error per fer un seguiment dels errors i solucionar-" -"los." +"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es " +"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que " +"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per enviar " +"un informe d'error, aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/" +"issues/\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:27 msgid "" -"To participate, you need an account which will give you the ability to file " -"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " -"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " -"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't " +"already have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> " +"link to create one." msgstr "" -"Per poder-ho fer necessitareu un compte que us permetrà informar d'errors i " -"fer-hi comentaris. També us caldrà registrar-vos per poder rebre les " -"actualitzacions de l'estat del vostre error per correu electrònic. Si no " -"teniu un compte, el podeu crear fent clic a l'enllaç <gui>New Account</gui> " -"(compte nou)." +"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat " +"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu " +"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre " +"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a " +"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un. " #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 msgid "" -"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</" -"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please " -"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" -"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it " -"already exists." -msgstr "" -"Un cop tingueu el compte, inicieu la sessió i feu clic a <guiseq><gui>File a " -"bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Abans d'informar d'un error " -"llegiu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" -"\">la guia de descripció d'errors</link> i <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">navegueu</link> per la base de dades " -"d'errors per veure si ja existeix." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bug-filing.page:37 -msgid "" -"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " -"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" -"gui>." +"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before " +"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</" +"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues" +"\">browse</link> for the bug to see if it already exists." msgstr "" -"Per informar d'un error trieu el component al menú <gui>Component</gui>. Si " -"no esteu segur del component al qual pertany l'error trieu <gui>general</" -"gui>." +"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema nou</" +"gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://" +"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes " +"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix." #. (itstool) path: page/p -#: C/bug-filing.page:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " -#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections " -#| "and click <gui>Commit</gui>." +#: C/bug-filing.page:34 msgid "" -"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " -"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and " -"click <gui>Submit Bug</gui>." +"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the " +"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and " +"click <gui>Submit Issue</gui>." msgstr "" -"Si sol·liciteu una funció nova, escolliu <gui>enhancement</gui> (millora) al " -"menú <gui>Severity</gui> (gravetat). Empleneu les seccions «Summary» (resum) " -"i «Description» (descripció) i feu clic a <gui>Commit</gui> (envia)." +"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú " +"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a " +"<gui>Enviar qüestió</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/bug-filing.page:44 +#: C/bug-filing.page:38 msgid "" -"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " -"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as " +"it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " "developers might ask you for further information to help them figure out " "what the problem is." msgstr "" @@ -168,8 +149,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "Command Line" msgctxt "sort" msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" @@ -178,15 +157,16 @@ msgstr "Línia d'ordres" #: C/commandline.page:8 msgid "" "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." -msgstr "L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes." +msgstr "" +"L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 -#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15 -#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11 -#: C/plugins.page:17 +#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 +#: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12 +#: C/plugin-picasa.page:12 C/plugins.page:17 msgid "Fabiana Simões" -msgstr "" +msgstr "Fabiana Simões" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:25 @@ -195,10 +175,6 @@ msgstr "La línia d'ordres" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type " -#| "<cmd>eog</cmd>." msgid "" "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type " "<cmd>eog</cmd>." @@ -209,8 +185,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" -"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> " -"command:" +"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</" +"cmd> command:" msgstr "" "Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de " "l'ordre <cmd>eog</cmd>:" @@ -223,13 +199,9 @@ msgstr "eog imatge.jpeg" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</" -#| "cmd> command:" msgid "" -"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</" -"cmd> command:" +"You can open a specific folder by typing the folder name after the " +"<cmd>eog</cmd> command:" msgstr "" "Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de " "l'ordre <cmd>eog</cmd>:" @@ -238,19 +210,15 @@ msgstr "" #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "eog folder" -msgstr "" +msgstr "carpeta eog" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref=" -#| "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." msgid "" "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=" "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." msgstr "" -"Per poder veure totes les imatges obertes a la instància us pot interessar " +"Per poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar " "<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>." #. (itstool) path: section/title @@ -277,10 +245,8 @@ msgstr "eog --disable-gallery imatge.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 -#, fuzzy -#| msgid "image in a new instance" msgid "Open image in a new instance" -msgstr "Obertura d'una imatge a una instància nova" +msgstr "Obertura d'una imatge en una instància nova" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 @@ -290,10 +256,8 @@ msgstr "eog --new-instance imatge.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "Open images in slideshow mode" msgid "Open a folder in slideshow mode" -msgstr "Obertura d'imatges en una projecció de diapositives" +msgstr "Obertura d'una carpeta en mode projecció de diapositives" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 @@ -304,7 +268,8 @@ msgstr "eog --slide-show Imatges/" #. (itstool) path: info/desc #: C/copy-paste.page:9 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." -msgstr "Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació." +msgstr "" +"Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació." #. (itstool) path: page/title #: C/copy-paste.page:27 @@ -313,25 +278,19 @@ msgstr "Copia i enganxament d'una imatge" #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To copy a picture from the image viewer into another application, click " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the " -#| "picture and choose <gui>copy</gui>." msgid "" "To copy a picture from the image viewer into another application, right-" "click on the picture and choose <gui>Copy</gui>." msgstr "" -"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges a una altra aplicació feu " -"clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Copia</gui></guiseq> o feu clic amb el " -"botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>." +"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, " +"feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:31 msgid "" -"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted " -"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other " -"application." +"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be " +"pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or " +"other application." msgstr "" "La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un " "document del <app>LibreOffice</app>, a una imatge del <app>GIMP</app> o a " @@ -364,31 +323,32 @@ msgid "" "In the <app>files app</app>, right click the file and choose " "<gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i escolliu " -"<gui>Propietats</gui>." +"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i " +"escolliu <gui>Propietats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:34 msgid "" -"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</" -"gui> will appear." +"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended " +"Applications</gui> will appear." msgstr "" "Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista " "d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:38 -msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." +msgid "" +"Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix " -"com a per defecte</gui>." +"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a " +"<gui>Defineix com a per defecte</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:40 msgid "" -"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> " -"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</" -"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>." +"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</" +"gui> list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image " +"Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>." msgstr "" "Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista " "d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres " @@ -403,8 +363,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:50 msgid "" -"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " -"the image viewer." +"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up " +"in the image viewer." msgstr "" "En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al " "visualitzador d'imatges." @@ -421,18 +381,12 @@ msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To set the picture that you are currently viewing as the background image " -#| "on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop " -#| "Background</gui></guiseq>." msgid "" -"To set the picture that you are currently viewing as the background image on " -"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>." +"To set the picture that you are currently viewing as the background image " +"on your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori feu " -"clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Defineix com a fons de pantalla</gui></" -"guiseq>." +"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, " +"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:24 @@ -449,35 +403,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>" -msgstr "" -"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>." +msgstr "Milloreu el <app>visualitzador d'imatges</app>" #. (itstool) path: credit/years #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 #: C/translate.page:12 msgid "2011" -msgstr "" +msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" -msgstr "" +msgstr "Col·laboració en el desenvolupament" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " -#| "are welcome to participate." msgid "" "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" -"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de " -"voluntaris. S'us convida a participar-hi." +"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>visualitzador " +"d'imatges</app>. Us convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 @@ -489,29 +436,31 @@ msgid "" "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing " "list</link>." msgstr "" +"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" +"PlaceForNewIdeas\">ajudar a desenvolupar</link> el <app>visualitzador " +"d'imatges</app>, podeu posar-vos en contacte amb els desenvolupadors " +"mitjançant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." +"gnome.org%2Feog\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href=\"https://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">llista de correu</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 msgid "Join the Documentation Team." -msgstr "" +msgstr "Uniu-vos a l'equip de documentació" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" -msgstr "" +msgstr "Ajudeu a escriure documentació" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " -#| "are welcome to participate." msgid "" "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" -"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de " -"voluntaris. S'us convida a participar-hi." +"La documentació sobre el <app>visualitzador d'imatges</app> la manté una " +"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 @@ -521,6 +470,11 @@ msgid "" "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome." "org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." msgstr "" +"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb " +"nosaltres mitjançant<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A" +"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href=" +"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de " +"correu</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:25 @@ -528,19 +482,17 @@ msgid "" "Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" "\">wiki</link> page contains useful information." msgstr "" +"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/" +"Contributing\">wiki</link> conté informació útil." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a " -#| "picture using an external image editor." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an " "external image editor." msgstr "" -"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a " -"<guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre amb</gui></guiseq>." +"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui " +"style=\"menuitem\">Obre amb</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/edit.page:23 @@ -566,15 +518,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-" -#| "click on the image." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre amb</gui></guiseq> o feu clic " -"a la imatge amb el botó secundari." +"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>, o feu clic a la imatge " +"amb el botó secundari." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:35 @@ -583,24 +531,19 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per editar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:38 -msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." -msgstr "Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació." +msgid "" +"When you are finished editing, save it and close the other application." +msgstr "" +"Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " -#| "and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> " -#| "will ensure that you are viewing the most recent version of the file." msgid "" "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " "and will reload it." msgstr "" -"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat " -"i us preguntarà si la voleu tornar a carregar. Si feu clic a <gui>Torna a " -"carregar</gui> us assegurareu que esteu visualitzant la versió més recent " -"del fitxer." +"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha " +"modificat i la tornarà a carregar." #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:49 @@ -609,17 +552,11 @@ msgstr "Supressió d'una imatge" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To delete a picture that you don't want any more, click " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click " -#| "the picture and select <gui>Move to Trash</gui>." msgid "" "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " "and select <gui>Move to Trash</gui>." msgstr "" -"Per suprimir una imatge, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Mou a la " -"paperera</gui></guiseq>, o feu clic a la imatge amb el botó secundari i " +"Per suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i " "seleccioneu <gui>Mou a la paperera</gui>." #. (itstool) path: info/desc @@ -660,16 +597,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to keep the picture flipped in this way, click " -#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgid "" "If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style=" "\"menuitem\">Save</gui>." msgstr "" -"Si voleu mantenir la imatge invertida feu clic a <guiseq><gui>Imatge</" -"gui><gui>Desa</gui></guiseq>." +"Si voleu mantenir la imatge invertida, feu clic a <gui style=\"menuitem" +"\">Desa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46 @@ -688,42 +621,34 @@ msgstr "Gir d'una imatge" #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:41 msgid "" -"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at " -"the bottom." +"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear " +"at the bottom." msgstr "" +"Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran " +"dos botons amb una fletxa." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-" -#| "clockwise</gui>." msgid "" "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or " "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Gira cap a la dreta</gui> o <gui>Gira cap a l'esquerra</" -"gui>." +"Seleccioneu <gui>Gireu la imatge 90 graus a l'esquerra</gui> o <gui>Gireu " +"la imatge 90 graus a la dreta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to keep the picture rotated in this way, click " -#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgid "" "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style=" "\"menuitem\">Save</gui>." msgstr "" -"Si voleu mantenir la imatge girada feu clic a <guiseq><gui>Imatge</" -"gui><gui>Desa</gui></guiseq>." +"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a<gui style=" +"\"menuitem\">Desar</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/flip-rotate.page:50 -#, fuzzy -#| msgid "A list of all keyboard shortcuts." msgid "You can also use the keyboard shortcuts:" -msgstr "Una llista de totes les tecles de drecera." +msgstr "També podeu fer servir les dreceres de teclat:" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:54 @@ -732,10 +657,8 @@ msgstr "Gira cap a la dreta" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:58 @@ -744,10 +667,8 @@ msgstr "Gira cap a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:59 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/desc #: C/format-change.page:7 @@ -755,15 +676,13 @@ msgid "" "You can convert pictures from one image format to another. You can do this " "in a batch for multiple pictures." msgstr "" -"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a " -"múltiples imatges alhora." +"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per " +"a múltiples imatges alhora." #. (itstool) path: page/title #: C/format-change.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "Convert to a different file type" msgid "Convert to a different file format" -msgstr "Conversió a altres tipus de fitxer" +msgstr "Convertir a un format de fitxer diferent" #. (itstool) path: page/p #: C/format-change.page:25 @@ -776,39 +695,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:29 -#, fuzzy -#| msgid "Convert a single picture to a different file type" msgid "Convert a single picture to a different file format" -msgstr "Conversió d'una imatge a un tipus de fitxer diferent" +msgstr "Convertiu una sola imatge a un format de fitxer diferent" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save " -#| "Image</gui> window will pop up." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> " "window will pop up." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. " -"Apareixerà la finestra <gui>Desa la imatge</gui>." +"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Apareixerà la " +"finestra<gui>Desar la imatge</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type " -#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the " -#| "file name after the period." msgid "" -"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you " -"want to convert your image to. The file extension is the part of the file " -"name after the period." +"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format " +"you want to convert your image to. The file extension is the part of the " +"file name after the period." msgstr "" -"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió del fitxer</em> al tipus de fitxer " -"que voleu convertir la imatge. L'extensió del fitxer és la part del nom del " -"fitxer de després del punt." +"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió</em> al format de fitxer en que " +"voleu convertir la imatge. L'extensió de fitxer és la part del nom del " +"fitxer després del punt." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:38 @@ -822,12 +730,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:39 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>" -msgstr "" +msgstr "<em>fitxer original:</em> <file>image.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:40 msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>" -msgstr "" +msgstr "<em>nou fitxer:</em> <file>image.bmp</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:43 @@ -837,30 +745,23 @@ msgid "" "deleted." msgstr "" "Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El " -"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se " -"suprimirà." +"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no " +"se suprimirà." #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in " -#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file " -#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click " -#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow " -#| "you to choose the file type from the drop down box." -msgid "" -"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " -"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " -"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image " -"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to " -"choose the file format from the drop down box." -msgstr "" -"El visualitzador d'imatges intentarà identificar el format del fitxer a " -"desar en funció de l'extensió que escolliu. Si no identifica l'extensió que " -"teclegeu o no sabeu quina utilitzar, feu clic a <gui>Navega</gui> a la " -"finestra <gui>Desa la imatge</gui>. Allà, amb una llista desplegable, podreu " -"seleccionar el tipus de fitxer." +msgid "" +"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in " +"based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file " +"extension you type, or if you don't know which one to use, click " +"<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This " +"will allow you to choose the file format from the drop down box." +msgstr "" +"El visualitzador d'imatges intenta endevinar en quin format de fitxer s'ha " +"de desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es " +"reconeix l’extensió, o si no sabeu quin s'ha d’utilitzar, feu clic a " +"<gui>Fitxers d'imatge compatibles</gui> a la finestra <gui>Desa imatge</" +"gui>. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un desplegable." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:56 @@ -891,16 +792,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will " -#| "appear (shown below)." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown " "below)." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. " -"Apareixerà una finestra (es mostra a sota)." +"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa</gui>. Apareixerà una " +"finestra (que es mostra a continuació)." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -908,16 +805,13 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/format-change.page:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; " -#| "md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " -"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'" +"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" msgstr "" -"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" +"external ref='figures/multiple-convert.png' " +"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:72 @@ -925,9 +819,9 @@ msgid "" "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." msgstr "" -"Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si les " -"voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la <gui>Carpeta de destinació</" -"gui>." +"Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si " +"les voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la <gui>Carpeta de " +"destinació</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:76 @@ -936,7 +830,8 @@ msgid "" "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." msgstr "" "Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la " -"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</gui>." +"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:80 @@ -978,7 +873,7 @@ msgstr "BMP" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:29 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #. (itstool) path: note/p #: C/formats-save.page:31 @@ -1091,8 +986,8 @@ msgid "" "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error." msgstr "" -"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà l'error " -"<gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>" +"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà " +"l'error <gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -1101,26 +996,20 @@ msgstr "Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 -#, fuzzy -#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgctxt "link" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 -#, fuzzy -#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgctxt "text" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 -#, fuzzy -#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" +msgstr "<_:media-1/> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 @@ -1179,10 +1068,10 @@ msgid "" "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures " "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link " "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can " -"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic " -"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</" -"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " -"different file format." +"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make " +"basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or " +"flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</" +"link> to a different file format." msgstr "" "L'<app>Eye of GNOME</app> és un visualitzador d'imatges. Us permet " "visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol tipus</" @@ -1195,88 +1084,94 @@ msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 -#, fuzzy -#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" -msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència Estats Units" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "" +msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the " -"terms of your choosing, without restriction." +"modify, and distribute the example code contained in this document under " +"the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" +"Com a excepció especial, els titulars dels drets d’autor us donen permís " +"per copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest " +"document sota els termes que trieu, sense restriccions." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." -msgstr "" +msgstr "Informació legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Llicència" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike " +"3.0 Unported license." msgstr "" +"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons " +"Reconeixement-Compartir Igual 3.0." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" -msgstr "" +msgstr "Podeu:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "<em>To share</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Compartir</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "" +msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "<em>To remix</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Combinar</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." -msgstr "" +msgstr "Per adaptar la feina." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" -msgstr "" +msgstr "Amb els següents condicions:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "<em>Attribution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Atribució</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your " +"use of the work)." msgstr "" +"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per " +"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el " +"llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "<em>Share Alike</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Compartir Igual</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 @@ -1284,6 +1179,9 @@ msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" +"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre " +"les vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra " +"original." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 @@ -1293,6 +1191,10 @@ msgid "" "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" +"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</" +"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/open.page:7 @@ -1307,9 +1209,9 @@ msgstr "Obrir una imatge" #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:22 msgid "" -"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " -"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may " -"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " +"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-" +"click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, " +"you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " "application</link> for viewing pictures." msgstr "" "Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges al " @@ -1324,8 +1226,8 @@ msgid "" "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in " "one window if you like." msgstr "" -"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada " -"imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view" +"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per " +"cada imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view" "\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra." #. (itstool) path: page/p @@ -1335,18 +1237,13 @@ msgstr "També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:" #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> " -#| "window will appear." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre</gui></guiseq> (o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Apareixerà la finestra " -"<gui>Obre una imatge</gui>." +"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obrir…</gui> (o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra " +"<gui>Obrir Imatge</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:36 @@ -1359,19 +1256,21 @@ msgid "" "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " "date." msgstr "" +"Consulteu informació, com ara la configuració de la càmera i l'histograma, " +"la geolocalització i la data." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-exif-digital.page:24 +#: C/plugin-exif-digital.page:26 msgid "View detailed information about a picture" msgstr "Visualització de la informació d'una imatge" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-exif-digital.page:26 +#: C/plugin-exif-digital.page:28 msgid "" "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " "information embedded in them, such as the date that they were taken, what " -"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " -"picture was taken." +"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where " +"the picture was taken." msgstr "" "Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit " "d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, " @@ -1379,33 +1278,15 @@ msgstr "" "tot a on es va fer la fotografia." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-exif-digital.page:31 +#: C/plugin-exif-digital.page:33 msgid "This topic shows you how to access this information." msgstr "Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informació." #. (itstool) path: section/title -#: C/plugin-exif-digital.page:34 +#: C/plugin-exif-digital.page:36 msgid "Show the date in the status bar" msgstr "Mostra la data a la barra d'estat" -#. (itstool) path: section/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-exif-digital.page:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; " -#| "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a" -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' " -"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'" -msgstr "" -"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; " -"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a" - #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:37 msgid "" @@ -1417,30 +1298,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</" -#| "gui>." msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, " -"check <gui>Date in statusbar</gui>." +"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of " +"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>." msgstr "" -"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></" -"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, " -"seleccioneu <gui>Data a la barra d'estat</gui>." +"Per mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior " +"dret de la finestra i seleccioneu<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</" +"gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra d'estat</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/plugin-exif-digital.page:42 +msgid "" +"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> " +"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." +msgstr "" +"A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la " +"finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya " +"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Data a la barra d'estat</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/plugin-exif-digital.page:45 +#: C/plugin-exif-digital.page:48 msgid "Detailed Exif data" msgstr "Dades detallades de l'EXIF" #. (itstool) path: section/p -#: C/plugin-exif-digital.page:46 +#: C/plugin-exif-digital.page:49 msgid "" -"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</" -"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." +"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif " +"data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" "La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena " "<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instal·lant un connector del " @@ -1448,10 +1335,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82 -#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32 -#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30 -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30 +#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33 +#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31 +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31 msgid "" "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" "\"plugins\">eog-plugins</link>." @@ -1460,56 +1347,58 @@ msgstr "" "plugins</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-exif-digital.page:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " -#| "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>." +#: C/plugin-exif-digital.page:58 msgid "" -"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top " -"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check " -"<gui>Exif display</gui> and close the dialog." +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</" +"gui> and close the dialog." msgstr "" -"Si l'<sys>eog-plugins</sys> està instal·lat, feu clic a <guiseq><gui>Edita</" -"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</" -"gui>. A continuació, seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i feu clic a " -"<gui>Tanca</gui>." +"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a " +"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. " +"Aleshores, marqueu<gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-exif-digital.page:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the " -#| "camera settings used to take the photo, and a histogram showing the " -#| "balance of colors and light/shade in the picture." +#: C/plugin-exif-digital.page:64 msgid "" -"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera " -"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance " -"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in " -"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the " -"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side " +"Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To " +"also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the " +"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " +"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed " +"under <gui>Histogram</gui>." msgstr "" -"Per veure els paràmetres de la càmera que es van utilitzar per fer la foto i " -"l'histograma que mostra l'equilibri de colors i llum/ombra de la imatge, feu " -"clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Subfinestra lateral</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i " +"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq>per veure la configuració de " +"la càmera quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que " +"mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu " +"<gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic " +"a <gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista " +"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-exif-digital.page:67 +#: C/plugin-exif-digital.page:73 msgid "" "You can also view the camera settings used to take the photo in the " "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " "click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in " "statusbar</gui>." msgstr "" +"També podeu veure la configuració de la càmera quan s'ha fet la foto a la " +"barra d'estat. Seleccioneu <gui> Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya " +"<gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu " +"<gui>Mostra la configuració de la càmera a la barra d'estat</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/plugin-exif-digital.page:75 +#: C/plugin-exif-digital.page:81 msgid "Display a photo location map" msgstr "Visualització d'un mapa de localització de la fotografia" #. (itstool) path: section/p -#: C/plugin-exif-digital.page:76 +#: C/plugin-exif-digital.page:82 msgid "" "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " @@ -1517,38 +1406,35 @@ msgid "" msgstr "" "Algunes càmeres poden adjuntar la informació de <em>geolocalització</em> " "(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques " -"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la fotografia." +"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la " +"fotografia." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-exif-digital.page:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " -#| "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>." +#: C/plugin-exif-digital.page:92 msgid "" -"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top " -"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog." +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and " +"close the dialog." msgstr "" -"Si l'<sys>eog-plugins</sys> està instal·lat, feu clic a <guiseq><gui>Edita</" -"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</" -"gui>. A continuació, seleccioneu <gui>Mapa</gui> i feu clic a <gui>Tanca</" -"gui>." +"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a " +"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. " +"Aleshores, marqueu<gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-exif-digital.page:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the " -#| "map." -msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map." +#: C/plugin-exif-digital.page:97 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side " +"Pane</gui></guiseq> to show the map." msgstr "" -"Per visualitzar el mapa feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</" -"gui><gui>Subfinestra lateral</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per mostrar el mapa." #. (itstool) path: section/p -#: C/plugin-exif-digital.page:94 +#: C/plugin-exif-digital.page:102 msgid "" "The map will show the location that a picture was taken in only if there is " "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " @@ -1559,45 +1445,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-background.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "Open an image in fullscreen mode" msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." -msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa" +msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-fullscreen-background.page:20 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:21 msgid "Change fullscreen background color" -msgstr "" +msgstr "Canvia el color de fons de pantalla completa" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-fullscreen-background.page:22 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:23 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." msgstr "" +"Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-fullscreen-background.page:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " -#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" -#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to " -#| "Flickr</gui>." +#: C/plugin-fullscreen-background.page:25 msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, " -"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. " -"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and " +"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode " +"and close the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> " -"estigui instal·lat. A continuació, feu clic a <guiseq><gui>Edita</" -"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</" -"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>." +"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la " +"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Fons de pantalla " +"completa</gui>i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons " +"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-fullscreen-background.page:29 +#: C/plugin-fullscreen-background.page:30 msgid "" "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." msgstr "" +"Ara, en mode de pantalla completa, el color de fons és el que heu " +"seleccionat." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 @@ -1605,56 +1488,34 @@ msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." msgstr "Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21 msgid "Full-screen with double-click" msgstr "Pantalla completa amb un doble clic" -#. (itstool) path: page/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; " -#| "md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb" -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' " -"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'" -msgstr "" -"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; " -"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb" - #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 msgid "" -"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " -"double-click them in the image viewer." +"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when " +"you double-click them in the image viewer." msgstr "" "Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els " "feu doble clic al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with " -#| "double-click</gui> and click <gui>Close</gui>." +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26 msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, " -"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> " +"and close the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></" -"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, " -"seleccioneu <gui>Pantalla completa amb un doble clic</gui> i feu clic a " -"<gui>Tanca</gui>." +"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya " +"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Pantalla completa amb doble " +"clic</gui> i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32 +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 msgid "" "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " "normal (window) modes." @@ -1666,82 +1527,67 @@ msgstr "" #: C/plugin-picasa.page:7 msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer." msgstr "" +"Pugeu fàcilment imatges a PicasaWeb directament des del visualitzador " +"d’imatges." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-picasa.page:20 -#, fuzzy -#| msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>" +#: C/plugin-picasa.page:21 msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>" -msgstr "Pengeu les fotografies a <app>Flickr</app>" +msgstr "Pengeu les fotografies a <app>PicasaWeb</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-picasa.page:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures " -#| "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the " -#| "image viewer." +#: C/plugin-picasa.page:23 msgid "" "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures " -"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " -"way of uploading pictures to PicasaWeb." +"with people online. You can add a shortcut button that provides a " +"convenient way of uploading pictures to PicasaWeb." msgstr "" -"El <em>Flickr</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet " -"compartir imatges amb d'altres persones en línia. Podeu penjar fotografies " -"al Flickr directament des del visualitzador d'imatges." +"El <em>PicasaWeb</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet " +"compartir imatges amb altres persones en línia. Podeu afegir un botó de " +"drecera molt pràctic que permet penjar fotografies al PicasaWeb." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-picasa.page:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " -#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" -#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to " -#| "Flickr</gui>." +#: C/plugin-picasa.page:27 msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check " -"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</" +"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>." msgstr "" -"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> " -"estigui instal·lat. A continuació, feu clic a <guiseq><gui>Edita</" -"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</" -"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>." +"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra " +"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, aneu a la pestanya " +"<gui>Connectors</gui> i marqueu <gui>PicasaWeb Uploader</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-picasa.page:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " -#| "Flickr</gui></guiseq> menu item." +#: C/plugin-picasa.page:30 msgid "" -"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</" -"gui> menu item." +"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to " +"PicasaWeb</gui> menu item." msgstr "" -"Us afegirà l'element de menú <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Penja al Flickr</" -"gui></guiseq>." +"Us afegirà l'element de menú <gui style=\"menuitem\">Penja al PicasaWeb</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-python-console.page:7 msgid "" -"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " -"image viewer." +"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in " +"the image viewer." msgstr "" "La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i " "executar scripts al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-python-console.page:20 +#: C/plugin-python-console.page:21 msgid "Python console" msgstr "Consola de Python" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-python-console.page:22 +#: C/plugin-python-console.page:23 msgid "" "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " "language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct " "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " -"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example." +"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for " +"example." msgstr "" "El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza " "el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu " @@ -1750,38 +1596,30 @@ msgstr "" "programar la manipulació d'imatges." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-python-console.page:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab." +#: C/plugin-python-console.page:34 msgid "" -"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the " -"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab." +"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab." msgstr "" -"Una vegada heu instal·lat l'<sys>eog-plugins</sys> feu clic a " -"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i aneu a la " -"pestanya <gui>Connectors</gui>." +"Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a " +"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. " #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-python-console.page:38 +#: C/plugin-python-console.page:39 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" "Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i feu clic a <gui>Tanca</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugin-python-console.page:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring " -#| "up the console." +#: C/plugin-python-console.page:42 msgid "" -"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up " -"the console." +"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring " +"up the console." msgstr "" -"Per mostrar la consola feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Consola de " -"Python</gui></guiseq>." +"Per mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem" +"\">Consola de Python</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-send-by-mail.page:7 @@ -1789,64 +1627,40 @@ msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." msgstr "Envieu fàcilment imatges adjuntant-les a un correu electrònic." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-send-by-mail.page:20 +#: C/plugin-send-by-mail.page:21 msgid "Send pictures by email" msgstr "Enviar imatges per correu electrònic" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-send-by-mail.page:22 +#: C/plugin-send-by-mail.page:23 msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." msgstr "Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-send-by-mail.page:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> " -#| "and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</" -#| "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." +#: C/plugin-send-by-mail.page:26 msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, " -"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you " -"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click " +"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by " +"mail</gui> menu item." msgstr "" -"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></" -"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, " -"seleccioneu <gui>Envia per correu electrònic</gui> i feu clic a <gui>Tanca</" -"gui>. Us afegirà l'element de menú <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Envia per " -"correu electrònic</gui></guiseq>." +"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la " +"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu " +"electrònic</gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de " +"menú <gui style=\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/plugin-send-by-mail.page:34 -msgid "" -"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account " -"for this to work." -msgstr "" -"Per fer-ho funcionar cal que el programa de correu electrònic " -"<app>Evolution</app> estigui configurat per connectar-se al vostre compte de " -"correu electrònic." - -#. (itstool) path: page/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/plugin-send-by-mail.page:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; " -#| "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3" -msgctxt "_" +#: C/plugin-send-by-mail.page:35 msgid "" -"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' " -"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'" +"An installed email application must be set up to connect to your email " +"account for this to work." msgstr "" -"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; " -"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3" +"Perquè funcioni, s'ha de configurar una aplicació de correu electrònic " +"instal·lada per connectar el vostre compte de correu electrònic." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 @@ -1855,12 +1669,12 @@ msgstr "" "La projecció de diapositives mostra les imatges ordenades aleatòriament." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21 +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22 msgid "Slideshow shuffle" msgstr "Projecció de diapositives mesclades" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23 +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 msgid "" "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." @@ -1869,21 +1683,17 @@ msgstr "" "\"slideshow\">projecció de diapositives</link> sigui aleatori." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</" -#| "gui> and click <gui>Close</gui>." +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27 msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, " -"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close " +"the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></" -"guiseq> i aneu a la pestanya de <gui>Connectors</gui>. A continuació, " -"seleccioneu <gui>Projecció de diapositives mesclada</gui> i feu clic a " -"<gui>Tanca</gui>." +"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya " +"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de diapositives " +"mesclades</gui> i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 @@ -1921,6 +1731,8 @@ msgid "" "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" "sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>" msgstr "" +"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/eog-plugins\" style=\"button\">Instal·lar eog-plugins</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:42 @@ -1929,19 +1741,6 @@ msgstr "L'<sys>eog-plugins</sys> inclou les funcions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the " -#| "geolocation of a digital photo on a map." -msgid "" -"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the " -"image date in the window statusbar." -msgstr "" -"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra la " -"geolocalització d'una foto digital a un mapa." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:49 msgid "" "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera " "settings and histograms for digital photos." @@ -1950,21 +1749,25 @@ msgstr "" "paràmetres de la càmera i els histogrames de les fotos digitals." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:53 +#: C/plugins.page:50 msgid "" "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: " "Enables changing background in fullscreen mode." msgstr "" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fons de pantalla completa</" +"link>: permet canviar el fons en pantalla completa." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:57 +#: C/plugins.page:54 msgid "" "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</" "link>: Activate fullscreen mode with double-click." msgstr "" +"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa amb doble " +"clic</link>: activa el mode de pantalla completa amb doble clic." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:60 +#: C/plugins.page:57 msgid "" "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation " "of a digital photo on a map." @@ -1973,16 +1776,16 @@ msgstr "" "geolocalització d'una foto digital a un mapa." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:64 -#, fuzzy -#| msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb." +#: C/plugins.page:61 msgid "" -"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures " -"to PicasaWeb." -msgstr "Gestor de pujades al Picasa Web: pengeu imatges al PicasaWeb." +"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your " +"pictures to PicasaWeb." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-picasa\">Gestor de pujades al Picasa Web</link>: pengeu " +"imatges al PicasaWeb." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:67 +#: C/plugins.page:64 msgid "" "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python " "scripting console for the image viewer." @@ -1991,41 +1794,43 @@ msgstr "" "de Python per al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:71 +#: C/plugins.page:68 msgid "" "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" -"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia " -"una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic." +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: " +"envia una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:75 +#: C/plugins.page:72 msgid "" "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles " "images in slideshow mode." msgstr "" -"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives mesclades</" -"link>: mescla les imatges en el mode de projecció de diapositives." +"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives " +"mesclades</link>: mescla les imatges en el mode de projecció de " +"diapositives." #. (itstool) path: item/p -#: C/plugins.page:79 +#: C/plugins.page:76 msgid "" -"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the " -"zoom to have the pictures's full width fit into the window." +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts " +"the zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per ajustar-se a l'amplada de la " "imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la " "finestra." #. (itstool) path: note/p -#: C/plugins.page:85 +#: C/plugins.page:82 msgid "" "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" "\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgstr "" -"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref=\"preferences#plugins" -"\">pestanya de Connectors</link> de la finestra de preferències." +"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref=" +"\"preferences#plugins\">pestanya de Connectors</link> de la finestra de " +"preferències." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-zoom-width.page:7 @@ -2035,12 +1840,12 @@ msgstr "" "a la finestra." #. (itstool) path: page/title -#: C/plugin-zoom-width.page:20 +#: C/plugin-zoom-width.page:21 msgid "Zoom to fit picture width" msgstr "Ampliació per ajustar l'amplada de la imatge" #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-zoom-width.page:22 +#: C/plugin-zoom-width.page:23 msgid "" "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures " "to be expanded to fill the full width of the window." @@ -2050,24 +1855,20 @@ msgstr "" "app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-zoom-width.page:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image " -#| "width</gui> and click <gui>Close</gui>." +#: C/plugin-zoom-width.page:26 msgid "" -"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, " -"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog." +"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " +"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and " +"close the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></" -"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, feu clic " -"a <gui>Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge</gui> i feu clic a " -"<gui>Tanca</gui>." +"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya " +"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per ajustar-se a " +"l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: page/p -#: C/plugin-zoom-width.page:29 +#: C/plugin-zoom-width.page:30 msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed <link " "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." @@ -2083,52 +1884,32 @@ msgid "" "\"preferences#plugins\">plugins</link>." msgstr "" "<link xref=\"preferences#view\">Visualització de la imatge</link>, <link " -"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link xref=" -"\"preferences#plugins\">connectors</link>." +"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link " +"xref=\"preferences#plugins\">connectors</link>." #. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:22 +#: C/preferences.page:23 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. (itstool) path: page/p -#: C/preferences.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This topic explains all of the settings that you can change in the image " -#| "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to " -#| "start changing the preferences." +#: C/preferences.page:24 msgid "" "This topic explains all of the settings that you can change in the image " -"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences." +"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the " +"preferences." msgstr "" -"Aquest tema explica tots els paràmetres que podeu canviar del visualitzador " -"d'imatges. Per canviar les preferències feu clic a <guiseq><gui>Edita</" -"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al " +"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret " +"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per " +"començar a canviar les preferències." #. (itstool) path: section/title -#: C/preferences.page:30 +#: C/preferences.page:31 msgid "Image view preferences" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" -#. (itstool) path: section/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; " -#| "md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/image-view-prefs.png' " -"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'" -msgstr "" -"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" - #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:34 msgid "Image enhancements" @@ -2136,20 +1917,15 @@ msgstr "Millores de la imatge" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image " -#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " -#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgid "" "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image " "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgstr "" -"Per habilitar el <em>suavitzat d'imatges</em> quan les amplieu o reduïu, " -"seleccioneu <gui>Suavitza les imatges en reduir-les</gui>. Les imatges de " -"baixa resolució (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les arestes " -"difuses." +"Per habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu, " +"seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de " +"baixa resolució (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les " +"arestes difuses." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 @@ -2157,15 +1933,16 @@ msgid "" "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be " "automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is " "information about a picture that is automatically inserted by a digital " -"camera, and can include details on which way up the camera was held when the " -"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " -"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " -"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>." +"camera, and can include details on which way up the camera was held when " +"the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " +"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not " +"saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</" +"link>." msgstr "" "Si habiliteu l'<gui>Orientació automàtica</gui>, les imatges es giraran " "automàticament en funció de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informació " -"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de " -"l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a " +"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls " +"de l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a " "l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren " "automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que <link xref=\"flip-" "rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>." @@ -2177,16 +1954,26 @@ msgid "" "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." msgstr "" "L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà " -"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació " -"de l'EXIF." +"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades " +"d'orientació de l'EXIF." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:50 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:51 +msgid "Here you can select a custom background color." +msgstr "Aquí podeu seleccionar un color de fons personalitzat." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:54 msgid "Transparent parts" msgstr "Parts transparents" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:51 +#: C/preferences.page:55 msgid "" "Select one of the following options to determine how the transparent parts " "of a picture are displayed, if it has any:" @@ -2195,26 +1982,22 @@ msgstr "" "parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "As check pattern:" +#: C/preferences.page:60 msgid "<gui>As check pattern:</gui>" -msgstr "Com a patró de quadrats:" +msgstr "<gui>Com a patró de quadrats:</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:57 +#: C/preferences.page:61 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats." #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:60 -#, fuzzy -#| msgid "As custom color:" +#: C/preferences.page:64 msgid "<gui>As custom color:</gui>" -msgstr "Com a color personalitzat:" +msgstr "<gui>Com a color personalitzat:</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:61 +#: C/preferences.page:65 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify by clicking on the color selector button." @@ -2223,82 +2006,64 @@ msgstr "" "indicat fent clic al botó de selecció de color." #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:65 -#, fuzzy -#| msgid "As background:" +#: C/preferences.page:69 msgid "<gui>As background:</gui>" -msgstr "Com el fons:" +msgstr "<gui>Com a fons:</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:66 +#: C/preferences.page:70 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> " -"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. " -"Otherwise, the default background color is used." +"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is " +"checked. Otherwise, the default background color is used." msgstr "" "Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> " "si s'ha seleccionat l'opció <gui>Com a color personalitzat</gui> de " "<gui>Fons</gui>. Si no, s'utilitza el color de fons per defecte." #. (itstool) path: section/title -#: C/preferences.page:78 +#: C/preferences.page:82 msgid "Slide show preferences" msgstr "Preferències de la projecció de diapositives" -#. (itstool) path: section/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; " -#| "md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/slideshow-prefs.png' " -"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'" -msgstr "" -"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" - #. (itstool) path: section/p -#: C/preferences.page:80 +#: C/preferences.page:83 msgid "To customize slideshow settings:" msgstr "Per personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:83 +#: C/preferences.page:86 msgid "" "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that " "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." msgstr "" -"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les " -"imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin." +"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn " +"les imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin." #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:88 +#: C/preferences.page:91 msgid "" "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture " -"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." +"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is " +"shown." msgstr "" "A <gui>Seqüència</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es " "mostrarà una imatge abans que es mostri la següent." #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:93 +#: C/preferences.page:96 msgid "" "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat " "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " "selected, and finish at the last picture in the folder." msgstr "" -"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu " -"<gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de " +"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament " +"escolliu <gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de " "diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a " "l'última imatge de la carpeta." #. (itstool) path: section/title -#: C/preferences.page:102 +#: C/preferences.page:105 msgid "Plugin preferences" msgstr "Preferències dels connectors" @@ -2307,34 +2072,31 @@ msgstr "Preferències dels connectors" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" +#: C/preferences.page:107 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'" +"external ref='figures/plugins-all.png' " +"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" msgstr "" -"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" +"external ref='figures/plugins-all.png' " +"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/preferences.page:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" +#: C/preferences.page:108 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " -"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'" +"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" msgstr "" -"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" +"external ref='figures/prefs-plugins.png' " +"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" #. (itstool) path: section/p -#: C/preferences.page:107 +#: C/preferences.page:110 msgid "" "Here you can check/uncheck any additional features you would like to " "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " @@ -2345,32 +2107,27 @@ msgstr "" "per defecte disponibles." #. (itstool) path: section/p -#: C/preferences.page:111 +#: C/preferences.page:114 msgid "" -"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" -"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " -"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins" -"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the " -"right." +"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins " +"package</link>, which contains plugins providing a number of extra " +"features. After installing it, you will be able to activate <link xref=" +"\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the " +"picture on the right." msgstr "" -"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</" -"link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A continuació, podreu " -"activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors addicionals</link> com " -"els que es mostren a la imatge de la dreta." +"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-" +"plugins</link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A " +"continuació, podreu activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors " +"addicionals</link> com els que es mostren a la imatge de la dreta." #. (itstool) path: info/desc #: C/print.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the " -#| "tabs to change print settings." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change " "print settings." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i " -"utilitzeu les pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la " -"impressió." +"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui> i utilitzeu les " +"pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la impressió." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:20 @@ -2384,16 +2141,14 @@ msgstr "Per imprimir la imatge que esteu visualitzant:" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:26 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Print</gui>." msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:29 msgid "" -"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the " -"number of copies you want to print." +"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and " +"the number of copies you want to print." msgstr "" "A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar " "i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne." @@ -2413,8 +2168,8 @@ msgid "" "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " "around in the preview." msgstr "" -"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la " -"previsualització." +"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en " +"la previsualització." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:39 @@ -2427,8 +2182,8 @@ msgstr "" "Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya " "<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de paper</" "gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, també " -"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir els " -"paràmetres d'alta qualitat." +"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir " +"els paràmetres d'alta qualitat." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:45 @@ -2445,10 +2200,11 @@ msgid "" "printer drivers that are being used don't support those settings." msgstr "" "Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models " -"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les impressores</em> " -"no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no veieu la pestanya " -"<gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet que els controladors " -"de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests paràmetres." +"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les " +"impressores</em> no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no " +"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al " +"fet que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten " +"aquests paràmetres." #. (itstool) path: info/desc #: C/rename-multiple.page:8 @@ -2473,10 +2229,10 @@ msgstr "" #: C/rename-multiple.page:27 msgid "" "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing " -"<key>F9</key>." +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" -"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">col·lecció d'imatges</link> " -"prement <key>F9</key>." +"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> prement " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:31 @@ -2499,24 +2255,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with " -#| "some filename options will appear (the picture, below, shows what this " -#| "window looks like)." msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename " "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. Us " -"apareixerà una finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer " -"(la imatge de sota mostra com és la finestra)." +"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Us apareixerà una " +"finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer (la imatge de " +"sota mostra com és la finestra)." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:42 msgid "" -"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " -"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To " +"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." msgstr "" "Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta " "actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de " @@ -2560,17 +2311,13 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/rename-multiple.page:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; " -#| "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " -"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'" +"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" msgstr "" -"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; " -"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b" +"external ref='figures/multiple-rename-count.png' " +"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" #. (itstool) path: section/title #: C/rename-multiple.page:62 @@ -2664,10 +2411,8 @@ msgstr "Obertura d'un fitxer d'imatge" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:32 @@ -2676,10 +2421,8 @@ msgstr "Desat de la imatge amb el mateix nom de fitxer" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:33 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:36 @@ -2688,10 +2431,8 @@ msgstr "Desat d'una còpia de la imatge actual amb un nom de fitxer nou" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:38 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:41 @@ -2700,10 +2441,8 @@ msgstr "Impressió de la imatge actual" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:42 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:45 @@ -2712,10 +2451,8 @@ msgstr "Tancament de la finestra actual" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:46 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:49 @@ -2724,10 +2461,8 @@ msgstr "Establiment la imatge com a fons de l'escriptori" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:50 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:56 @@ -2741,12 +2476,8 @@ msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" -msgstr "" -"<key>Retrocés</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Esquerra</key></keyseq>" +msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Esquerra</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:63 @@ -2755,12 +2486,8 @@ msgstr "Anar a la imatge següent de la carpeta" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>" -msgstr "" -"<key>Barra espaiadora</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Dreta</key></keyseq>" +msgid "<key>Right</key>" +msgstr "<key>Dreta</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:67 @@ -2769,10 +2496,8 @@ msgstr "Anar a la primera imatge de la carpeta" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:68 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inici</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:71 @@ -2781,10 +2506,8 @@ msgstr "Anar a l'última imatge de la carpeta" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:72 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:75 @@ -2793,10 +2516,8 @@ msgstr "Selecció d'una imatge aleatòria de la carpeta" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:76 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:79 @@ -2805,8 +2526,8 @@ msgstr "Visualització de la col·lecció d'imatges" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:80 -msgid "<key>F9</key>" -msgstr "" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:83 @@ -2816,7 +2537,7 @@ msgstr "Visualització en pantalla completa" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:84 msgid "<key>F11</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>F11</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:88 @@ -2826,7 +2547,7 @@ msgstr "Visualització la projecció de diapositives" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:89 msgid "<key>F5</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>F5</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:92 @@ -2846,7 +2567,7 @@ msgstr "Millor ajust" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:97 msgid "<key>F</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>F</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:100 @@ -2855,10 +2576,8 @@ msgstr "Desplaçar-se per una imatge gran" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:101 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>tecles de desplaçament</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:107 @@ -2872,10 +2591,8 @@ msgstr "Copia" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:111 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:117 @@ -2890,7 +2607,7 @@ msgstr "Amplia" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:121 msgid "<key>+</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>+</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:124 @@ -2900,7 +2617,7 @@ msgstr "Redueix" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:125 msgid "<key>-</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>-</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:128 @@ -2914,10 +2631,8 @@ msgstr "Gira en sentit antihorari" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:133 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:139 @@ -2931,10 +2646,8 @@ msgstr "Visualització de la subfinestra lateral" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:143 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:146 @@ -2943,10 +2656,8 @@ msgstr "Visualització de les propietats de la imatge" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:147 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:150 @@ -2955,10 +2666,8 @@ msgstr "Desfés" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:151 -#, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:154 @@ -2968,21 +2677,16 @@ msgstr "Ajuda" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:155 msgid "<key>F1</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>F1</key>" #. (itstool) path: info/desc #: C/slideshow.page:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of " -#| "the pictures in a folder as a slideshow." msgid "" -"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in " -"a folder as a slideshow." +"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures " +"in a folder as a slideshow." msgstr "" "Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives " -"feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Projecció de diapositives</" -"gui></guiseq>." +"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:22 @@ -3003,14 +2707,10 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Obre</link> una de les imatges de la carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press " -#| "<key>F5</key>." msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>." msgstr "" -"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Projecció de diapositives</" -"gui></guiseq> or premeu <key>F5</key>." +"Cliqueu <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui> o premeu " +"<key>F5</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:33 @@ -3024,8 +2724,8 @@ msgstr "" "S'iniciarà una projecció de diapositives a pantalla completa. Cada pocs " "segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció " "més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu " -"utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key> per " -"moure-us endavant i endarrere." +"utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa " +"dreta</key> per moure-us endavant i endarrere." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:37 @@ -3048,35 +2748,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>" -msgstr "" -"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>." +msgstr "Localitzeu el <app>Visualitzador d'imatges</app>" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" -msgstr "" +msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" -msgstr "" +msgstr "Col·laboreu en la traducció" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " -#| "are welcome to participate." msgid "" "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" -"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de " -"voluntaris. Se us convida a participar-hi." +"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador d'imatges</" +"app> les tradueixen una comunitat de voluntaris de tot el món. Us convidem " +"a participar-hi. " #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 @@ -3084,24 +2778,35 @@ msgid "" "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</" "link> for which translations are still needed." msgstr "" +"Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">molts " +"idiomes</link> en què hi ha traduccions per fer." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org" -"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " -"ability to upload new translations." +"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome." +"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you " +"the ability to upload new translations." msgstr "" +"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org" +"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome." +"org/teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us " +"permetrà penjar noves traduccions." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." -"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " -"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " -"result of timezone differences." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on " +"the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response " +"as a result of timezone differences." msgstr "" +"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://" +"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. " +"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així " +"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències " +"entre zones horàries." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 @@ -3110,6 +2815,9 @@ msgid "" "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " "list</link>." msgstr "" +"També podeu contactar amb l’Equip d’Internacionalització a través de la " +"seva <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n" +"\">llista de correu</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/view.page:7 @@ -3118,40 +2826,36 @@ msgid "" "the image gallery to show them all." msgstr "" "Per intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> i " -"<key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria d'imatges." +"<key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria " +"d'imatges." #. (itstool) path: page/title -#: C/view.page:18 +#: C/view.page:19 msgid "View all pictures in a folder" msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta" #. (itstool) path: page/p -#: C/view.page:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " -#| "one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" -#| "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with " -#| "small previews of all of the pictures in a folder shown at once." +#: C/view.page:21 msgid "" "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " -"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" -"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You " -"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the " -"pictures in a folder shown at once." +"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and " +"<gui>Previous</gui> buttons on the left and right of the displayed image " +"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small " +"previews of all of the pictures in a folder shown at once." msgstr "" "Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges " -"i fent clic, per exemple, a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</gui>. També " -"podeu visualitzar una <em>col·lecció d'imatges</em> amb una petita " +"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</" +"gui> que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada. També " +"podeu veure una <em>Col·lecció d'imatges</em> amb una petita " "previsualització de totes les imatges de la carpeta." #. (itstool) path: section/title -#: C/view.page:23 +#: C/view.page:24 msgid "Browse through all pictures in a folder" msgstr "Navegació per totes les imatges d'una carpeta" #. (itstool) path: section/p -#: C/view.page:24 +#: C/view.page:25 msgid "" "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " "browse through all of the pictures without having to open them individually." @@ -3160,7 +2864,7 @@ msgstr "" "sense haver d'obrir-les individualment." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:28 +#: C/view.page:29 msgid "" "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you " "want to browse through." @@ -3169,99 +2873,80 @@ msgstr "" "voleu veure." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar" -#| "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> " -#| "keys, to flip between pictures." +#: C/view.page:33 msgid "" "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the " "displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to " "flip between pictures." msgstr "" "Per navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</" -"gui> a la <link xref=\"toolbar\">barra d'eines</link> o premeu les tecles " +"gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o premeu les tecles " "<key>Dreta</key> i <key>Esquerra</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " -#| "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click " -#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and " -#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." +#: C/view.page:36 msgid "" "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys." msgstr "" "També podeu utilitzar les tecles <key>Amunt</key> i <key>Avall</key> o la " -"<key>Barra espaiadora</key> i la <key>Tecla de retrocés</key>. Finalment, " -"també podeu fer clic a <guiseq><gui>Vés</gui><gui>Imatge anterior</gui></" -"guiseq> i <guiseq><gui>Vés</gui><gui>Imatge següent</gui></guiseq>." +"<key>Barra espaiadora</key> i la <key>Tecla de retrocés</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing " -#| "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in " -#| "fullscreen mode." +#: C/view.page:40 msgid "" "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the " -"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. " -"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode." +"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</" +"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode." msgstr "" -"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic a " -"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o prement " -"<key>F11</key>. Utilitzeu les tecles del teclat per intercanviar les imatges " -"en el mode de pantalla completa." +"Podeu navegar a través de les imatges en mode de pantalla completa fent " +"clic al botó <gui>Pantalla completa</gui> a la barra de capçalera o prement " +"<key>F11</key>. Utilitzeu les tecles de teclat per invertir entre les " +"imatges en mode de pantalla completa." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:43 +#: C/view.page:44 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." msgstr "" "Per tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/view.page:49 +#: C/view.page:50 msgid "Browse the image gallery" msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges" #. (itstool) path: section/p -#: C/view.page:50 +#: C/view.page:51 msgid "" "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the " -"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " -"large collections of pictures." +"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse " +"through large collections of pictures." msgstr "" "La <em>col·lecció d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions " "(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es " "facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image " -#| "Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>." +#: C/view.page:57 msgid "" -"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</" -"gui>, or press <key>F9</key>." +"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " +"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" -"Per visualitzar la galeria d'imatges feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</" -"gui><gui>Col·lecció d'imatges</gui></guiseq> o premeu <key>F9</key>." +"Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada " +"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseqeqgui style=\"menuitem" +"\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o " +"premeu <tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:60 +#: C/view.page:62 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "" "Per veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a sobre." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:61 +#: C/view.page:63 msgid "" "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " "through the pictures in the gallery" @@ -3270,23 +2955,22 @@ msgstr "" "tecles <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key>" #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" -#| "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>." +#: C/view.page:67 msgid "" -"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> " -"again, or press <key>F9</key>." +"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" -"Per ocultar la galeria feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</" -"gui><gui>Col·lecció d'imatges</gui></guiseq> una altra vegada, o premeu " -"<key>F9</key>." +"Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior " +"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseqeqgui style=\"menuitem\">Mostra</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imarges</gui></guiseq>, o premeu " +"<tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/zoom.page:8 msgid "Enlarge the picture on the screen." -msgstr "" +msgstr "Augmenta la imatge a la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/zoom.page:21 @@ -3297,8 +2981,8 @@ msgstr "Ampliació i reducció" #: C/zoom.page:23 msgid "" "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " -"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " -"you want to inspect the fine details of a picture." +"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or " +"if you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" "Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne més o menys a la " "pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran en la seva " @@ -3315,42 +2999,39 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the " -#| "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink " -#| "the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgid "" -"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the " -"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the " -"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." +"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click " +"the <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the " +"<gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" " +"signs." msgstr "" -"També podeu ampliar i reduir la imatge utilitzant els botons de la barra " -"d'eines. Per ampliar-la feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i " -"per reduir-la feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Són les " -"icones amb els símbols «més» i «menys»." +"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per " +"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Augmenta la imatge</gui> i per a " +"allunyar-los feu clic a la icona <gui>:Encongeix la imatgee</gui>. Aquests " +"signes semblen «més» i «menys»." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to " -#| "select all of the pictures." msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Si les voleu seleccionar totes, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></" -"keyseq>." +"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat < " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:40 msgid "" "To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style=" -"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. " +"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. " "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" "key></keyseq> or <key>1</key>." msgstr "" +"Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el " +"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable " +"a la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/zoom.page:46 @@ -3359,415 +3040,12 @@ msgstr "Ampliació per ajustar-se a la finestra" #. (itstool) path: section/p #: C/zoom.page:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, " -#| "even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></" -#| "guiseq> to do this." -msgid "" -"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " -"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the " -"dropdown in the title bar to do this." -msgstr "" -"Podeu escollir l'ampliació per tal que la imatge s'ajusti completament a la " -"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Per fer-ho feu clic a " -"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Millor ajust</gui></guiseq>." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/eog-trail.png' " -#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022" - -#~ msgid "" -#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</" -#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer" -#~ msgstr "" -#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logotip de l'Eye of " -#~ "GNOME</media> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do " -#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" -#~ msgstr "" -#~ "També podeu utilitzar les eines de la <link xref=\"toolbar\">barra " -#~ "d'eines</link> o les tecles de drecera:" - -#~ msgid "" -#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first " -#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." -#~ msgstr "" -#~ "Per poder veure les dades EXIF incrustades a les fotografies heu " -#~ "d'instal·lar el paquet informàtic <link xref=\"plugins\">eog-plugins</" -#~ "link>." - -#~ msgid "" -#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first " -#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." -#~ msgstr "" -#~ "Per poder veure un mapa dels llocs on es van fer les fotografies heu " -#~ "d'instal·lar el paquet informàtic <link xref=\"plugins\">eog-plugins</" -#~ "link>." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; " -#~| "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' " -#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; " -#~ "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to " -#~ "online Flickr photo albums." -#~ msgstr "" -#~ "Per poder penjar fotografies als àlbums de fotografies en línia del " -#~ "Flickr heu d'instal·lar el Flickr Uploader." - -#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>" -#~ msgstr "Pengeu les fotografies a <app>Flickr</app>" - -#~ msgid "" -#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures " -#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the " -#~ "image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "El <em>Flickr</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet " -#~ "compartir imatges amb d'altres persones en línia. Podeu penjar " -#~ "fotografies al Flickr directament des del visualitzador d'imatges." - -#~ msgid "" -#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need " -#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux " -#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can " -#~ "upload photos to Flickr:" -#~ msgstr "" -#~ "Per poder utilitzar el <app>Flickr Uploader</app> haureu d'instal·lar " -#~ "l'aplicació <app>Postr</app> utilitzant <app>el gestor de paquets " -#~ "informàtics</app> de la vostra distribució de Linux. Una vegada " -#~ "instal·lat podeu penjar fotografies al Flickr:" - -#~ msgid "" -#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will " -#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize " -#~ "<app>Postr</app> to access your account." -#~ msgstr "" -#~ "La primera vegada que pengeu una fotografia, el <app>Flickr Uploader</" -#~ "app> us demanarà que inicieu la sessió al Flickr. El lloc web us demanarà " -#~ "que autoritzeu l'accés al vostre compte a l'aplicació <app>Postr</app>." - -#~ msgid "" -#~ "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</" -#~ "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Torneu al visualitzador d'imatges i feu clic a <guiseq><gui>Imatge</" -#~ "gui><gui>Obre amb</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>." -#~ msgstr "Feu clic a <gui>Penja</gui>." - -#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item" -#~ msgstr "Addició d'un element al menú <gui>Eines</gui>" - -#~ msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr." -#~ msgstr "Podeu afegir un botó de drecera per penjar imatges al Flickr." - -#~ msgid "" -#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " -#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" -#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to " -#~ "Flickr</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> " -#~ "estigui instal·lat. A continuació, feu clic a <guiseq><gui>Edita</" -#~ "gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</" -#~ "gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " -#~ "Flickr</gui></guiseq> menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Us afegirà l'element de menú <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Penja al " -#~ "Flickr</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install " -#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Per poder activar la consola de Python caldrà que instal·leu l'<link xref=" -#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>." - -#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -#~ msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq>." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; " -#~| "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' " -#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; " -#~ "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=" -#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostra, oculta</link> o <link xref=" -#~ "\"toolbar#modify\">edita</link> la barra d'eines." - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. " -#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much " -#~ "room, however." -#~ msgstr "" -#~ "La barra d'eines permet accedir fàcilment a funcions com l'ampliació i la " -#~ "rotació. En qualsevol cas la podeu ocultar si us distreu o ocupa massa " -#~ "espai." - -#~ msgid "Show or hide the toolbar" -#~ msgstr "Mostrar o ocultar la barra d'eines" - -#~ msgid "" -#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click " -#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Per canviar la visualització de la barra d'eines feu clic a " -#~ "<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." -#~ msgstr "Addició, supressió i organització de les eines de la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " -#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:" -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, la barra d'eines conté únicament un conjunt bàsic d'eines. " -#~ "Podeu afegir-ne modificant la barra d'eines:" - -#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." -#~ msgstr "Assegureu-vos que la barra d'eines no està oculta." - -#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the " -#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can " -#~ "use to group toolbar items together." -#~ msgstr "" -#~ "L'<gui>editor de la barra d'eines</gui> conté els elements que no estan a " -#~ "la barra d'eines (vegeu la imatge de sota). Podeu utilitzar un separador " -#~ "per agrupar elements de la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar " -#~ "editor to the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Per <em>afegir</em> elements nous a la barra d'eines arrossegueu-los de " -#~ "l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." -#~ msgstr "" -#~ "Per <em>organitzar</em> els elements de la barra d'eines arrossegueu-los " -#~ "a la posició on els voleu ubicar." - -#~ msgid "" -#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " -#~ "toolbar to the toolbar editor." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu <em>suprimir</em> elements de la barra d'eines arrossegant-los de " -#~ "la barra d'eines a l'editor de la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " -#~ "toolbar editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Quan hàgiu finalitzat l'edició de la barra d'eines, feu clic a " -#~ "<gui>Tanca</gui> a la finestra d'edició de la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to " -#~ "Default</gui> in the editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Per reiniciar els paràmetres per defecte de la barra d'eines feu clic a " -#~ "<gui>Reinicia als predeterminats</gui> a la finestra de l'editor." - -#~ msgid "" -#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" -#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Amplieu la imatge de la pantalla fent clic a <guiseq><gui>Visualitza</" -#~ "gui><gui>Amplia</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> " -#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "També podeu fer clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Amplia</gui></" -#~ "guiseq> o <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Redueix</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click " -#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same " -#~ "as the \"100%\" zoom level." -#~ msgstr "" -#~ "Per veure la imatge en la mida original, sense modificar-ne les mides, " -#~ "feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mida normal</gui></guiseq>. " -#~ "És la mateixa que el nivell d'ampliació «100%»." - -#~ msgid "tiffany@antopolski.com" -#~ msgstr "tiffany@antopolski.com" - -#~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" -#~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "O" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Majúscules" - -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "W" -#~ msgstr "W" - -#~ msgid "F8" -#~ msgstr "F8" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Final" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "F9" -#~ msgstr "F9" - -#~ msgid "F11" -#~ msgstr "F11" - -#~ msgid "F5" -#~ msgstr "F5" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "arrow keys" -#~ msgstr "tecles del cursor" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Retorn" - -#~ msgid "Z" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "F1" -#~ msgstr "F1" - -#~ msgid "install eog-plugins" -#~ msgstr "instal·la l'eog-plugins" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</" -#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr." -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Gestor de pujades al Flickr</link>: crea un " -#~ "element al menú <gui>Eines</gui> per penjar fàcilment imatges al Flickr." - -#~ msgid "" -#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital " -#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings " -#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</" -#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu visualitzar molta informació sobre les fotografies fetes amb una " -#~ "càmera digital, com per exemple <link xref=\"plugin-exif-digital#exif" -#~ "\">paràmetres de la càmera i histograma</link>, <link xref=\"plugin-exif-" -#~ "digital#map\">geolocalització</link> i <link xref=\"plugin-exif-" -#~ "digital#date\">dates</link>." - -#~ msgid "ICO" -#~ msgstr "ICO" - -#~ msgid "original file:" -#~ msgstr "fitxer original:" - -#~ msgid "image.jpg" -#~ msgstr "imatge.jpg" - -#~ msgid "new file:" -#~ msgstr "fitxer nou:" - -#~ msgid "image.bmp" -#~ msgstr "imatge.bmp" - -#~ msgid "" -#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. " -#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want " -#~ "to continue working with the original file." -#~ msgstr "" -#~ "El visualitzador d'imatges us preguntarà si voleu tornar a carregar la " -#~ "imatge nova. Per fer-ho, feu clic a <gui>Torna a carregar</gui>. Si voleu " -#~ "continuar treballant amb el fitxer original feu clic a <gui>Oculta</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</" -#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:" -#~ msgstr "" -#~ "Podeu obrir múltiples imatges introduint el nom dels fitxers, separats " -#~ "per espais, després de l'ordre <cmd>eog</cmd>:" - -#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg" -#~ msgstr "eog imatge1.jpeg imatge2.jpeg" +msgid "" +"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, " +"even if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the " +"dropdown in the header bar to do this." +msgstr "" +"Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la " +"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem\"> " +"Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-" +"ho." |