summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-15 23:02:32 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-15 23:02:32 +0000
commit7062c1f518091f6f8648fae0ad6ed5c41a3c0335 (patch)
treed4d1f6c19ccb000b17d1d2cc6114e6219cdac386 /help
parent0e9577c4efea26983d25a7bb3fab9d126e6dcd7c (diff)
downloadeog-7062c1f518091f6f8648fae0ad6ed5c41a3c0335.tar.gz
Updated Swedish translation. Updated screenshots.
* sv/sv.po: Updated Swedish translation. * sv/figures: Updated screenshots. svn path=/trunk/; revision=5003
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/ChangeLog5
-rw-r--r--help/sv/figures/eog_save_as_window.pngbin30683 -> 40912 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/eog_start_window.pngbin23175 -> 22959 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/eog_toolbar_editor_window.pngbin28878 -> 29824 bytes
-rw-r--r--help/sv/sv.po138
5 files changed, 74 insertions, 69 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 9c720384..488caf99 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures: Updated screenshots.
+
2009-02-15 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da/da.po: Updated Danish translation by Ask. H. Larsen
diff --git a/help/sv/figures/eog_save_as_window.png b/help/sv/figures/eog_save_as_window.png
index ba73692b..e23ae63b 100644
--- a/help/sv/figures/eog_save_as_window.png
+++ b/help/sv/figures/eog_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/sv/figures/eog_start_window.png b/help/sv/figures/eog_start_window.png
index a6b880be..6104116c 100644
--- a/help/sv/figures/eog_start_window.png
+++ b/help/sv/figures/eog_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/sv/figures/eog_toolbar_editor_window.png b/help/sv/figures/eog_toolbar_editor_window.png
index c238f02c..446e4601 100644
--- a/help/sv/figures/eog_toolbar_editor_window.png
+++ b/help/sv/figures/eog_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 2d2a82c1..7251d3f9 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 10:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eog.xml:612(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+msgid "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:702(None)
+#: C/eog.xml:700(None)
msgid "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
@@ -739,249 +739,249 @@ msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr "Visar Eye of GNOME-dialogrutan <placeholder-1/> när flera bilder ska sparas."
#: C/eog.xml:620(para)
-msgid "The folder in which the images will be saved is specified by <guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:"
-msgstr "Mappen i vilken bilderna kommer att sparas anges av <guilabel>Målmapp</guilabel>. Initialt är mappen inställd till den aktuella arbetsmappen. Knappen <guilabel>Bläddra</guilabel> öppnar en vanlig dialogruta för att bläddra i filsystemet. Det resulterande filnamnet för varje bild anges av <guilabel>Filnamnsformat</guilabel>. Filnamnsschemat byggs upp genom enstaka tecken och specialtaggar. Följande specialtaggar är tillgängliga:"
+msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr "Mappen i vilken bilderna kommer att sparas anges av <guilabel>Målmapp</guilabel>. Initialt är mappen inställd till den aktuella mappen. Välj <guilabel>Annan...</guilabel> från rullgardinslistan för att öppna en mappväljardialog för att bläddra i filsystemet. Det resulterande filnamnet för varje bild anges av <guilabel>Filnamnsformat</guilabel>. Filnamnsschemat byggs upp genom enstaka tecken och specialtaggar. Följande specialtaggar finns tillgängliga:"
-#: C/eog.xml:625(para)
+#: C/eog.xml:623(para)
msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix."
msgstr "<guilabel>Filnamn (%f)</guilabel> - Ursprungliga filnamnet utan filändelse."
-#: C/eog.xml:627(para)
+#: C/eog.xml:625(para)
msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)."
msgstr "<guilabel>Räknare (%n)</guilabel> - Automatiskt ökat tal (börjar med angiven siffra för räknaren)."
-#: C/eog.xml:630(para)
+#: C/eog.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Allt utom dessa specialtaggar anses vara normal text."
-#: C/eog.xml:631(para)
+#: C/eog.xml:629(para)
msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state the the same format as the original file should be used."
msgstr "Bildformatet bestäms av rullgardinsmenyn efter schemadefinitionen. Välj ett specifikt bildformat eller använd alternativet <guilabel>som det är</guilabel> för att bestämma att samma format som den ursprungliga filen ska användas."
-#: C/eog.xml:634(para)
-msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification."
-msgstr "Sektionen <guilabel>Alternativ</guilabel> tillåter att ersätta alla blankstegstecken med understreck i det resulterande filnamnet om <guilabel>Ersätt blanksteg med understreck</guilabel> är kryssad. Väljaren <guilabel>Starta räknare vid</guilabel> bestämmer vid vilket nummer som räknaren startar om du använder taggen %n för att specificera filformatet."
+#: C/eog.xml:632(para)
+msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification."
+msgstr "Sektionen <guilabel>Alternativ</guilabel> tillåter att ersätta alla blankstegstecken med understreck i det resulterande filnamnet om <guilabel>Ersätt blanksteg med understreck</guilabel> är kryssad. Snurrväljaren <guilabel>Starta räknare vid</guilabel> bestämmer vid vilket tal som räknaren börjar om du använder taggen %n för att ange filformatet."
-#: C/eog.xml:635(para)
+#: C/eog.xml:633(para)
msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images."
msgstr "Sektionen <guilabel>Förhandsvisning av filnamn</guilabel> i dialogrutan visar det resulterande filnamnet enligt de ovanstående inställningarna för att ge ett exempelfilnamn av de markerade bilderna."
-#: C/eog.xml:644(title)
+#: C/eog.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Skriv ut bilder"
-#: C/eog.xml:646(title)
+#: C/eog.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Ställ in dina sidinställningar"
-#: C/eog.xml:647(para)
+#: C/eog.xml:645(para)
msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Innan du skriver ut bilden behöver du ställa in sidinställningarna som du vill använda. För att göra det, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Sidinställningar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:648(para)
+#: C/eog.xml:646(para)
msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly."
msgstr "I dialogrutan <guilabel>Sidinställning</guilabel> kan du nu välja pappersstorlek och orientering. Välj om möjligt även din skrivare för att få sidmarginalerna korrekt inställda."
-#: C/eog.xml:652(title)
+#: C/eog.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Skriv ut en bild"
-#: C/eog.xml:653(para)
+#: C/eog.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en bild:"
-#: C/eog.xml:656(para)
+#: C/eog.xml:654(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/eog.xml:659(para)
+#: C/eog.xml:657(para)
msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list."
msgstr "I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel>, välj skrivaren som du vill använda från listan."
-#: C/eog.xml:662(para)
+#: C/eog.xml:660(para)
msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now."
msgstr "Klicka på <guilabel>Skriv ut</guilabel>. <application>Bildvisare</application> påbörjar utskriften nu."
-#: C/eog.xml:665(para)
+#: C/eog.xml:663(para)
msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr "Bilder som är för stora för sidan kommer automatiskt att skalas ner för att passa sidan. Bilder som är mindre än sidan kommer att centreras på den."
-#: C/eog.xml:667(para)
+#: C/eog.xml:665(para)
msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time."
msgstr "Observera att <application>Bildvisare</application> för närvarande saknar förloppsrapportering vid utskrifter. Vid utskrift kanske inte användargränssnittet svarar under en kort tidsperiod."
-#: C/eog.xml:672(title)
+#: C/eog.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Arrangera en bild på sidan"
-#: C/eog.xml:673(para)
+#: C/eog.xml:671(para)
msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:"
msgstr "Du kanske inte vill centrera din bild eller inte vill få den mer nerskalad. För att göra det behöver du öppna dialogrutan <guilabel>Utskrift</guilabel> (se <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) och sedan välja fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel> som erbjuder följande alternativ:"
-#: C/eog.xml:676(para)
+#: C/eog.xml:674(para)
msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page."
msgstr "Alternativen i sektionen <guilabel>Position</guilabel> låter dig ändra bildernas position på sidan."
-#: C/eog.xml:679(para)
+#: C/eog.xml:677(para)
msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr "Det är även möjligt att positionera bilden på sidan genom att dra runt i fältet <guilabel>Förhandsvisning</guilabel>."
-#: C/eog.xml:682(para)
+#: C/eog.xml:680(para)
msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first."
msgstr "Alternativen i sektionen <guilabel>Storlek</guilabel> låter dig skala din bild. Skalningen begränsas av antingen bildstorleken eller av sidstorleken, beroende på vilket villkor som uppnås först."
-#: C/eog.xml:685(para)
+#: C/eog.xml:683(para)
msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly."
msgstr "Alternativet <guilabel>Enhet</guilabel> låter dig ändra mätenheten som används av alternativen i fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel>. När du ändrar det här alternativet kommer andra fältvärden att konverteras till enheten."
-#: C/eog.xml:692(title)
+#: C/eog.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalisera verktygsraden"
-#: C/eog.xml:693(para)
+#: C/eog.xml:691(para)
msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr "Bildvisarens standardverktygsrad innehåller endast en grundläggande uppsättning objekt för att göra det enkelt. Du kan ändra verktygsraden om du önskar en annan uppsättning."
-#: C/eog.xml:695(title)
+#: C/eog.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Ändra verktygsraden"
-#: C/eog.xml:696(para)
+#: C/eog.xml:694(para)
msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr "Om du vill ändra verktygsraden så ska du öppna verktygsradsredigeraren genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"
-#: C/eog.xml:698(title)
+#: C/eog.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Fönstret för verktygsradsredigeraren"
-#: C/eog.xml:705(phrase)
+#: C/eog.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
msgstr "Visas fönstret för verktygsradsredigeraren i Eye of GNOME."
-#: C/eog.xml:710(para)
+#: C/eog.xml:708(para)
msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:"
msgstr "Den innehåller objekten som inte finns i verktygsraden samt en avgränsare. Du kan nu redigera verktygsraden:"
-#: C/eog.xml:713(para)
+#: C/eog.xml:711(para)
msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
msgstr "Dra objekt från verktygsradsredigeraren till verktygsraden för att lägga till dem."
-#: C/eog.xml:716(para)
+#: C/eog.xml:714(para)
msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor."
msgstr "Dra objekt från verktygsraden till verktygsradsredigeraren för att ta bort dem."
-#: C/eog.xml:719(para)
+#: C/eog.xml:717(para)
msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar."
msgstr "Dra objekt till sina nya positioner på verktygsraden för att arrangera om dem."
-#: C/eog.xml:722(para)
+#: C/eog.xml:720(para)
msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr "När du har redigerat färdigt verktygsraden kan du klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> i verktygsradsredigeraren. Det kommer att stänga verktygsradsredigeraren och aktivera din ändrade verktygsrad."
-#: C/eog.xml:725(title)
+#: C/eog.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Återställ verktygsraden"
-#: C/eog.xml:726(para)
+#: C/eog.xml:724(para)
msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att återställa dina ändringar till verktygsraden och återgå till standardlayouten:"
-#: C/eog.xml:729(para)
+#: C/eog.xml:727(para)
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr "Öppna verktygsradsredigeraren (se <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-#: C/eog.xml:732(para)
+#: C/eog.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>."
-#: C/eog.xml:735(para)
+#: C/eog.xml:733(para)
msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga verktygsradsredigeraren. Verktygsraden har nu blivit återställd till standardlayouten."
-#: C/eog.xml:741(title)
+#: C/eog.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: C/eog.xml:742(para)
+#: C/eog.xml:740(para)
msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly."
msgstr "Inställningar kan ändras genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att kunna ändra alternativen för att visa bilder och bildspel. Ändringarna gäller omedelbart för alla öppna fönster."
-#: C/eog.xml:746(title)
+#: C/eog.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Bildvisning"
-#: C/eog.xml:749(guilabel)
+#: C/eog.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildförbättringar"
-#: C/eog.xml:751(para)
+#: C/eog.xml:749(para)
msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Mjuka upp bilder vid zoomning</guilabel> för att aktivera uppmjukning av bilder när du ändrar bildens zoomfaktor. Om du väljer det här alternativet kommer dina bilder att mjukas upp för att förbättra deras kvalitet när de visas i <application>Bildvisare</application>."
-#: C/eog.xml:752(para)
+#: C/eog.xml:750(para)
msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
msgstr "Om du väljer alternativet <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> kommer dina bilder att roteras vid inläsning enligt deras metadata. Till exempel kommer porträttbilder att roteras automatiskt så att de visas stående. Observera att den här funktionen kräver att orienteringstaggen i bildens metadata är korrekt inställd och fungerar därför inte för alla bilder. Rotatingen sparas inte förrän du sparar den roterade bilden (se <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-#: C/eog.xml:757(guilabel)
+#: C/eog.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Genomskinliga delar"
-#: C/eog.xml:759(para)
+#: C/eog.xml:757(para)
msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr "Välj en av följande alternativ för att bestämma hur <application>Bildvisare</application> ska visa genomskinliga delar av en bild:"
-#: C/eog.xml:761(guilabel)
+#: C/eog.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Som rutmönster"
-#: C/eog.xml:762(para)
+#: C/eog.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i ett rutnätsmönster."
-#: C/eog.xml:764(guilabel)
+#: C/eog.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Som anpassad färg"
-#: C/eog.xml:765(para)
+#: C/eog.xml:763(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden med en färg som du anger. Klicka på färgväljarknappen för att välja en färg."
-#: C/eog.xml:767(guimenuitem)
+#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Som bakgrund"
-#: C/eog.xml:768(para)
+#: C/eog.xml:766(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i samma bakgrundsfärg som programmet <application>Bildvisare</application> använder."
-#: C/eog.xml:778(title)
+#: C/eog.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
-#: C/eog.xml:781(guilabel)
+#: C/eog.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bildzoomning"
-#: C/eog.xml:783(para)
+#: C/eog.xml:781(para)
msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Expandera bilder till att passa skärmen</guilabel> för att förstora bilder till att passa skärmen under bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer de bilder som är mindre än skärmstorleken inte att förstoras för att passa skärmen."
-#: C/eog.xml:787(guilabel)
+#: C/eog.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
-#: C/eog.xml:789(para)
+#: C/eog.xml:787(para)
msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Slingsekvens</guilabel> för att oändligt växla bilder från listan under bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer bildspelet att återvända till samlingsvyn efter att den sista bilder har visats."
-#: C/eog.xml:791(para)
+#: C/eog.xml:789(para)
msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
msgstr "Använd väljaren <guilabel>Byt bild efter ... sekunder</guilabel> för att ange hur länge varje bild ska visas under bildspelet. Om du ställer in det här värdet till noll, kommer inte nästa bild att visas automatiskt utan endast manuell bläddring är möjlig (se <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eog.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008"
+msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009"
#~ msgid ""
#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"