diff options
author | Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp> | 2004-08-18 23:40:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2004-08-18 23:40:11 +0000 |
commit | cbcd70dcf81c5331bd9e23a71df9067467a5c180 (patch) | |
tree | 8d06853ce045a6dc816c5b817be8350572abfdd0 /po/ja.po | |
parent | 4c09e8cd7c46ece24e3fa7af29d46ebccb592f59 (diff) | |
download | eog-cbcd70dcf81c5331bd9e23a71df9067467a5c180.tar.gz |
2004-08-19 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 573 |
1 files changed, 150 insertions, 423 deletions
@@ -8,135 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-22 21:18+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-22 21:17+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-19 08:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-19 08:36+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1 -msgid "EOG Image Collection Viewer" -msgstr "EOG 画像コレクション・ビューア" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2 -msgid "EOG Image collection view factory" -msgstr "EOG 画像コレクション・ビューアのファクトリ" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3 -msgid "Image Collection" -msgstr "画像コレクション" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4 -msgid "Image Collection Viewer" -msgstr "画像コレクション・ビューア" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5 -msgid "View as I_mage Collection" -msgstr "画像コレクション表示(_M)" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:6 -msgid "View as Image Collection" -msgstr "画像コレクション表示" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:1965 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:1966 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4 -msgid "Next Image" -msgstr "次の画像を表示します" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 -msgid "Previous Image" -msgstr "前の画像を表示します" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 -msgid "Rotate 180 _Degrees" -msgstr "180°回転(_D)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 -msgid "Rotate C_lockwise" -msgstr "時計回りに回転(_L)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 -msgid "Rotate Counte_r Clockwise" -msgstr "反時計回りに回転(_R)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 -msgid "Slide Show" -msgstr "スライドショー" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:1960 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:1963 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18 -msgid "_Undo" -msgstr "やり直す(_U)" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: collection/eog-collection-view.c:337 -msgid "Cancel saving" -msgstr "保存を取り消します" - -#: collection/eog-collection-view.c:340 -msgid "Saving finished" -msgstr "保存が完了しました" - -#: collection/eog-collection-view.c:809 -msgid "Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱に移動" - -#: collection/eog-collection-view.c:926 -msgid "Collection View" -msgstr "コレクション表示" - -#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1873 -#, c-format -msgid "Images: %i/%i" -msgstr "画像: %i/%i" - -#: collection/eog-collection-view.c:1404 viewer/eog-image-view.c:1393 -msgid "Window Title" -msgstr "ウインドウのタイトル" - -#: collection/eog-collection-view.c:1407 -msgid "Status Text" -msgstr "ステータス・テキスト" - -#: collection/eog-collection-view.c:1410 viewer/eog-image-view.c:1405 -msgid "Progress of Image Loading" -msgstr "画像読み込みの経過" - -#: collection/eog-save-dialog.c:100 -msgid "Saving image" -msgstr "画像を保存しています" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: eog.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" @@ -155,166 +34,119 @@ msgid "*" msgstr "*" #: eog.glade.h:3 -msgid "-= FROM =-" -msgstr "-= 変更前 =-" - -#: eog.glade.h:4 -msgid "-= TO =-" -msgstr "-= 変更後 =-" - -#: eog.glade.h:5 msgid "." msgstr "." -#: eog.glade.h:6 -msgid "5/10" -msgstr "5/10" - -#: eog.glade.h:7 +#: eog.glade.h:4 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>ファイル名のプレビュー</b>" -#: eog.glade.h:8 +#: eog.glade.h:5 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>パス名の詳細</b>" -#: eog.glade.h:9 +#: eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>画像の補正</b>" -#: eog.glade.h:10 +#: eog.glade.h:7 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>画像のズーム</b>" -#: eog.glade.h:11 +#: eog.glade.h:8 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>オプション</b>" -#: eog.glade.h:12 -msgid "<b>Save image p13432.jpg</b>" -msgstr "<b>画像 p13432.jpg の保存</b>" - -#: eog.glade.h:13 +#: eog.glade.h:9 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>順番</b>" -#: eog.glade.h:14 +#: eog.glade.h:10 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>透過する部分</b>" -#: eog.glade.h:16 +#: eog.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "初期時に 100% より大きい表示を許可する(_Z)" -#: eog.glade.h:17 +#: eog.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "背景にセットする(_B)" -#: eog.glade.h:18 +#: eog.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "格子を使用する(_P)" -#: eog.glade.h:19 +#: eog.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "カスタマイズする(_C)" -#: eog.glade.h:20 +#: eog.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "透過する部分の色" -#: eog.glade.h:22 -#, no-c-format -msgid "Date (%d)" -msgstr "日付 (%d)" - -#: eog.glade.h:23 +#: eog.glade.h:17 msgid "Destination Folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" -#: eog.glade.h:24 +#: eog.glade.h:18 msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "Eye of GNOME の設定" -#: eog.glade.h:26 -#, no-c-format -msgid "Filename (%f)" -msgstr "ファイル名 (%f)" - -#: eog.glade.h:27 +#: eog.glade.h:19 msgid "Filename Format:" msgstr "ファイル名の書式:" -#: eog.glade.h:28 +#: eog.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "画像の表示(_V)" -#: eog.glade.h:29 +#: eog.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "変更前:" -#: eog.glade.h:30 +#: eog.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" -#: eog.glade.h:31 +#: eog.glade.h:23 msgid "Save As" msgstr "別名で保存(_A)" -#: eog.glade.h:32 +#: eog.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "画像の保存" -#: eog.glade.h:33 -msgid "Saving lossless." -msgstr "劣化なしで保存します。" - -#: eog.glade.h:34 +#: eog.glade.h:25 msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "次の画像を自動的に表示する間隔(_N):" -#: eog.glade.h:35 +#: eog.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "スライドショー(_D)" -#: eog.glade.h:36 +#: eog.glade.h:27 msgid "Start counter at:" msgstr "開始番号:" -#: eog.glade.h:38 -#, no-c-format -msgid "Time (%t)" -msgstr "時刻 (%t)" - -#: eog.glade.h:39 +#: eog.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "変更後:" -#: eog.glade.h:40 +#: eog.glade.h:29 msgid "_Browse" msgstr "参照(_B)" -#: eog.glade.h:41 +#: eog.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "拡大して画像を補正する(_I)" -#: eog.glade.h:42 +#: eog.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "表示をループさせる(_L)" -#: eog.glade.h:43 libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215 -msgid "as is" -msgstr "変更しない" - -#: eog.glade.h:44 -msgid "jpg" -msgstr "jpg" - -#: eog.glade.h:45 -msgid "png" -msgstr "png" - -#: eog.glade.h:46 +#: eog.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -408,26 +240,6 @@ msgstr "" "ズームの際に画像を補正するかどうかを指定します。これは画像の品質を向上します" "が、補正しない場合と比較して描画が少し低速になります。" -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 -msgid "EOG Image" -msgstr "EOG 画像" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2 -msgid "EOG Image Viewer" -msgstr "EOG 画像ビューア" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3 -msgid "EOG Image viewer factory" -msgstr "EOG 画像ビューア・ファクトリ" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4 -msgid "Embeddable EOG Image" -msgstr "埋込可能 EOG 画像" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 -msgid "Image" -msgstr "画像" - #: libeog/eog-file-selection.c:124 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" @@ -485,31 +297,31 @@ msgstr "画像が読み込まれていません。" msgid "Temporary file creation failed." msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:25 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:26 msgid "Camera" msgstr "カメラ" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:26 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:27 msgid "Image Data" msgstr "画像データ" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:27 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:28 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "画像の調整" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:28 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" msgstr "メーカの備考" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:29 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Other" msgstr "その他" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:211 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "タグ" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:219 libeog/eog-info-view-file.c:96 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "値" @@ -546,11 +358,11 @@ msgstr "EXIF" msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:136 +#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 msgid "Option not available." msgstr "オプションは利用できません。" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 +#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." @@ -558,6 +370,10 @@ msgstr "" "この関数を使用するにはライブラリ libexif が必要です。libexif (http://libexif." "sf.net) をインストールして 'Eye of GNOME' を再コンパイルして下さい。" +#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 +msgid "as is" +msgstr "変更しない" + #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 #, c-format msgid "Saving image %s." @@ -615,7 +431,7 @@ msgstr "秒" #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: shell/eog-window.c:327 +#: shell/eog-window.c:318 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" @@ -623,15 +439,16 @@ msgstr "" "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>" -#: shell/eog-window.c:332 shell/eog-window.c:2158 shell/main.c:520 +#: shell/eog-window.c:323 shell/eog-window.c:2092 shell/eog-window.c:2397 +#: shell/main.c:498 msgid "Eye of Gnome" msgstr "Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:335 +#: shell/eog-window.c:326 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "GNOME 画像表示およびカタログ作成プログラムです" -#: shell/eog-window.c:372 +#: shell/eog-window.c:363 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Gnome.\n" @@ -640,329 +457,239 @@ msgstr "" "Eye of GNOME のヘルプを表示できませんでした。\n" "%s" -#: shell/eog-window.c:594 +#: shell/eog-window.c:632 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "ファイル %s を上書きしますか?" -#: shell/eog-window.c:595 +#: shell/eog-window.c:633 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?" -#: shell/eog-window.c:604 shell/eog-window.c:616 +#: shell/eog-window.c:643 shell/eog-window.c:656 msgid "Skip" msgstr "スキップする" -#: shell/eog-window.c:605 +#: shell/eog-window.c:644 msgid "Overwrite" msgstr "上書きする" -#: shell/eog-window.c:610 +#: shell/eog-window.c:649 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "%s を保存する際にエラーが発生しました。" -#: shell/eog-window.c:617 +#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:1031 msgid "Retry" msgstr "リトライ" -#: shell/eog-window.c:1061 +#: shell/eog-window.c:1020 +#, c-format +msgid "Couldn't determine file format of %s" +msgstr "%s のファイル形式を検出できませんでした" + +#: shell/eog-window.c:1021 +msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." +msgstr "適切な拡張子を使用するか、ファイル形式を選択して下さい。" + +#: shell/eog-window.c:1163 msgid "Error on saving images." msgstr "画像を保存する際にエラーが発生しました。" -#: shell/eog-window.c:1296 +#: shell/eog-window.c:1397 #, c-format -msgid "Do you really want to move %i images to trash?" -msgstr "本当に %i 個の画像をゴミ箱へ移動してもよろしいですか?" +msgid "Do you really want to move %i image to trash?" +msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" +msgstr[0] "本当に %i 個の画像をゴミ箱へ移動してもよろしいですか?" +msgstr[1] "本当に %i 個の画像をゴミ箱へ移動してもよろしいですか?" -#: shell/eog-window.c:1336 +#: shell/eog-window.c:1435 msgid "Couldn't access trash." msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。" -#: shell/eog-window.c:1410 +#: shell/eog-window.c:1509 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "画像 %s を削除する際にエラー" -#: shell/eog-window.c:1942 +#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images) +#: shell/eog-window.c:2080 +#, c-format +msgid "Images: %i/%i" +msgstr "画像: %i/%i" + +#: shell/eog-window.c:2159 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: shell/eog-window.c:2160 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: shell/eog-window.c:2161 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: shell/eog-window.c:2162 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: shell/eog-window.c:2163 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" -#: shell/eog-window.c:1942 +#: shell/eog-window.c:2163 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウインドウを開きます" -#: shell/eog-window.c:1943 +#: shell/eog-window.c:2164 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: shell/eog-window.c:1943 +#: shell/eog-window.c:2164 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: shell/eog-window.c:1944 +#: shell/eog-window.c:2165 msgid "Open _Directory..." msgstr "フォルダを開く(_D)..." -#: shell/eog-window.c:1944 +#: shell/eog-window.c:2165 msgid "Open a directory" msgstr "フォルダを開きます" -#: shell/eog-window.c:1945 +#: shell/eog-window.c:2166 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: shell/eog-window.c:1945 +#: shell/eog-window.c:2166 msgid "Close window" msgstr "ウインドウを閉じる" -#: shell/eog-window.c:1946 +#: shell/eog-window.c:2167 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: shell/eog-window.c:1946 +#: shell/eog-window.c:2167 msgid "Close all windows and quit" msgstr "全てのウィンドウを閉じて終了します" -#: shell/eog-window.c:1947 +#: shell/eog-window.c:2168 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" -#: shell/eog-window.c:1947 +#: shell/eog-window.c:2168 msgid "Preferences for Eye of Gnome" msgstr "Eye of GNOME の設定を行います" -#: shell/eog-window.c:1948 +#: shell/eog-window.c:2169 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: shell/eog-window.c:1948 +#: shell/eog-window.c:2169 msgid "Help On this application" msgstr "このアプリケーションのヘルプ" -#: shell/eog-window.c:1949 +#: shell/eog-window.c:2170 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: shell/eog-window.c:1949 +#: shell/eog-window.c:2170 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" -#: shell/eog-window.c:1954 +#: shell/eog-window.c:2175 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: shell/eog-window.c:1955 +#: shell/eog-window.c:2176 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: shell/eog-window.c:1961 +#: shell/eog-window.c:2181 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: shell/eog-window.c:2182 msgid "Save _As" msgstr "別名で保存(_A)" -#: shell/eog-window.c:1968 +#: shell/eog-window.c:2184 +msgid "_Undo" +msgstr "やり直す(_U)" + +#: shell/eog-window.c:2186 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)" + +#: shell/eog-window.c:2187 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)" + +#: shell/eog-window.c:2189 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "時計回りに回転(_R)" -#: shell/eog-window.c:1969 +#: shell/eog-window.c:2190 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "反時計回りに回転(_L)" -#: shell/eog-window.c:1970 +#: shell/eog-window.c:2191 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "180°回転(_E)" -#: shell/eog-window.c:1972 +#: shell/eog-window.c:2193 msgid "Delete" msgstr "削除する" -#: shell/eog-window.c:1974 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 +#: shell/eog-window.c:2195 msgid "_Full Screen" msgstr "フル・スクリーン(_F)" -#: shell/eog-window.c:1975 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8 +#: shell/eog-window.c:2196 msgid "_Zoom In" msgstr "拡大(_I)" -#: shell/eog-window.c:1976 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6 +#: shell/eog-window.c:2197 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: shell/eog-window.c:1977 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7 +#: shell/eog-window.c:2198 msgid "_Normal Size" msgstr "オリジナル(_N)" -#: shell/eog-window.c:1978 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1 +#: shell/eog-window.c:2199 msgid "Best _Fit" msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)" -#: shell/main.c:237 +#: shell/main.c:236 #, c-format msgid "" -"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in " +"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" -"同時に %i 個のウインドウを開こうとしています。代わりにコレクションで表示しま" -"すか?" +"同時に %i 個のウインドウを開こうとしています。代わりにコレクション形式で表示" +"しますか?" -#: shell/main.c:241 +#: shell/main.c:240 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "それぞれ複数のウインドウで開きますか?" -#: shell/main.c:245 +#: shell/main.c:244 msgid "Single Windows" msgstr "ウインドウ表示" -#: shell/main.c:247 +#: shell/main.c:246 msgid "Collection" msgstr "コレクション表示" -#: shell/main.c:320 -msgid "File(s) not found." -msgstr "ファイルが見つかりません。" +#: shell/main.c:298 +msgid "File not found." +msgid_plural "Files not found." +msgstr[0] "ファイルが見つかりません。" +msgstr[1] "いくつかのファイルが見つかりません。" #: shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "'%s'を開けませんでした" - -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2 -msgid "Fit" -msgstr "合わせる" - -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 -msgid "In" -msgstr "拡大" - -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5 -msgid "Out" -msgstr "縮小" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3 -msgid "Full Screen" -msgstr "フル・スクリーン" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 -msgid "Previews the image to be printed" -msgstr "印刷する画像のプレビューを表示します" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 -msgid "Print Previe_w..." -msgstr "印刷プレビュー(_W)..." - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 -msgid "Print Set_up" -msgstr "印刷設定(_U)" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 -msgid "Print image to the printer" -msgstr "画像をプリンタへ印刷します" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左へ回転" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右へ回転" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "現在使用中のプリンタに合わせて用紙の設定を変更します" - -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: viewer/eog-image-view.c:385 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] -#: viewer/eog-image-view.c:549 -#, c-format -msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -msgstr "%i x %i ピクセル %s %i%%" - -#: viewer/eog-image-view.c:841 -msgid "/Rotate C_lockwise" -msgstr "/時計回りに回転(_L)" - -#: viewer/eog-image-view.c:843 -msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -msgstr "/反時計回りに回転(_R)" - -#: viewer/eog-image-view.c:846 -msgid "/_Zoom In" -msgstr "/拡大(_I)" - -#: viewer/eog-image-view.c:848 -msgid "/Zoom _Out" -msgstr "/縮小(_O)" - -#: viewer/eog-image-view.c:850 -msgid "/_Normal Size" -msgstr "/オリジナルのサイズ(_N)" - -#: viewer/eog-image-view.c:852 -msgid "/Best _Fit" -msgstr "/ウインドウに合わせる(_F)" - -#: viewer/eog-image-view.c:855 -msgid "/_Close" -msgstr "/閉じる(_C)" - -#: viewer/eog-image-view.c:1026 -#, c-format -msgid "Loading of image %s failed." -msgstr "画像 %s の読み込みに失敗しました。" - -#: viewer/eog-image-view.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"Loading of image %s failed.\n" -"Reason: %s." -msgstr "" -"画像 %s の読み込みに失敗しました。\n" -"原因: %s" - -#. show error dialog -#: viewer/eog-image-view.c:1042 -msgid "Loading failed" -msgstr "画像の保存に失敗しました" - -#: viewer/eog-image-view.c:1133 -msgid "Image successfully saved" -msgstr "画像の保存が完了しました" - -#: viewer/eog-image-view.c:1143 -msgid "Image saving failed" -msgstr "画像の保存に失敗しました" - -#: viewer/eog-image-view.c:1387 -msgid "Image Width" -msgstr "画像の幅" - -#: viewer/eog-image-view.c:1390 -msgid "Image Height" -msgstr "画像の高さ" - -#: viewer/eog-image-view.c:1396 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "ステータスバーのテキスト" - -#: viewer/eog-image-view.c:1399 -msgid "Desired Window Width" -msgstr "ウィンドウの幅にする" - -#: viewer/eog-image-view.c:1402 -msgid "Desired Window Height" -msgstr "ウィンドウの高さにする" |